Herunterladen Diese Seite drucken
RAVAGLIOLI KPN250LIKA Übersetzung Der Originalanleitung
RAVAGLIOLI KPN250LIKA Übersetzung Der Originalanleitung

RAVAGLIOLI KPN250LIKA Übersetzung Der Originalanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KPN250LIKA:

Werbung

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
KPN250LIKA-LIKT-LIKTA
KPN255LIKT-LIKTA
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
2-SÄULEN-HEBEBÜHNE
ELEVATEUR 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0471-M001-7
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0471-M001-7 – Rev. n° 1 (02-2018)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
KPN250LIKA
KPN250LIKT
KPN250LIKTA
KPN255LIKT
KPN255LIKTA

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RAVAGLIOLI KPN250LIKA

  • Seite 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Seite 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli s.p.a. from any liability.
  • Seite 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento Elevación desde Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut dall’alto arriba Movimentazione...
  • Seite 4 INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE DISPOSITIVI DI SICUREZZA CARATTERISTICHE TECNICHE PREPOSTO INTERRUTTORE GENERALE PRINCIPALI PRECAUZIONI D’USO LUCCHETTATO COMANDI DEL SOLLEVATORE IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E SISTEMA A UOMO PRESENTE ATTITUDINE ALL'IMPIEGO LORO FUNZIONE BLOCCO MECCANICO D'EMERGENZA VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI INCONVENIENTI RIALLINEAMENTO CARRELLI...
  • Seite 5 INDEX NORMES GENERALES DE SECURITE DESCRIPTION DE L’ELEVATEUR UTILISATION INCORRECTE DU PONT DISPOSITIFS DE SECURITE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ÉLÉVATEUR INTERUPTEUR PRINCIPAL PRINCIPALES UTILISATION D’ACCESSOIRES VERROUILLABLE COMMANDES DU PONT ÉLÉVATEUR FORMATION DU PERSONNEL SYSTÈME DE SÉCURITÉ "D'HOMME- APTITUDE À L'EMPLOI PRÉPOSÉ MORT" VERIFICATION DES PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI ARRÊT D'URGENCE MÉCANIQUE...
  • Seite 6 - prima di sollevare verifi care con l’adesivo “diagramma di carico” Seguire inoltre le seguenti indicazioni: che il carico sia corretto. - usare solo accessori e ricambi Ravaglioli; - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualifi cato; - make sure no hazardous situations occur during up or down mo- 0.
  • Seite 7 DISPOSITIVI DI SICUREZZA serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.1 Interruttore generale lucchettabile quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. 1.2 Sistema a uomo presente 1.4 Riallineamento carrelli Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": Ogni manomissione o modifi...
  • Seite 8 - Eventuali differenze di altezza tra i carrelli al momento dello spegni- ATTENZIONE! L’operazione va effettuata da personale mento del quadro sono memorizzate (tempo Max 10 Anni) dal dispositivo qualifi cato, facendo attenzione alla posizione del carico evitando che ne tiene conto alla successiva attivazione del sollevatore. squilibri tra i due carrelli che possano pregiudicare la stabilità...
  • Seite 9 1.9 Dispositivo antirotazione dei bracci Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appena inizia la corsa di salita. 1.10 Intervento avvisatore acustico per carrelli altezza pericolosa Durante la discesa, il sollevatore si arresta ad una altezza da terra > = a 30cm.
  • Seite 10 400V 50HZ 3PH PORTATA Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) VEICHLES LIFT MODEL YEAR CAPACITY KG SERIAL N° PORTATA TARGHETTA PORTATA 5000 Kg...
  • Seite 11 1.12 Pittogrammi presenti sul sollevatore VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. 1.11 Indication of outstanding risks OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE MOST STRINGENT STANDARDS CALLED FOR BY APPLICABLE DIRECTIVES.
  • Seite 12 KPN250LIKA KPN255LIKT KPN250LIKT KPN255LIKTA KPN250LIKTA 5000 Kg 5500 Kg KPN250LIKA KPN250LIKT Min. 1000 mm KPN250LIKTA RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 3000 4000 1000 3375 1125 4500 P2(P1) 3600 1200...
  • Seite 13 2. DESTINAZIONE D’USO - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. quella indicata nella targhetta matricola. - il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei E’...
  • Seite 14 KPN250LIKA 3880 2740 2800 ø 124 DATI TECNICI Portata 5000 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50HZ - 3,5kW Peso 1620 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 5000 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW...
  • Seite 15 KPN250LIKT 2780 3000 3667 ø124 4080 2940 DATI TECNICI Portata 5000 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50HZ - 3,5kW Peso 1645 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 5000 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW Weight 1645 kg ≤70 dB (A)
  • Seite 16 KPN250LIKTA 2780 3000 2940 3667 4080 DATI TECNICI Portata 5000 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50HZ - 3,5kW Peso 1620 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 5000 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW Weight 1620 kg ≤70 dB (A)
  • Seite 17 KPN255LIKT 2780 3000 3667 Ø124 2940 4080 DATI TECNICI Portata 5500 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50HZ - 3,5kW Peso 1680 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 5500 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW Weight 1680 kg ≤70 dB (A)
  • Seite 18 KPN255LIKTA 2780 3000 3667 4080 2940 DATI TECNICI Portata 5500 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50HZ - 3,5kW Peso 1680 kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 5500 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW Weight 1680 kg ≤70 dB (A)
  • Seite 19 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0471-M001-7...
  • Seite 20 0471-M001-7...
  • Seite 21 3.1 Movimentazione e preinstallazione - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- cunette, ecc..; pletamento dell’assemblaggio.
  • Seite 22 1 CONTROL POST 1 COLONNA COMANDO 2 OPPOSITE POST 2 COLONNA OPPOSTA 3 CARRIAGES 3 CARRELLI 4 ARMS 4 BRACCI 5 CONTROL BOX 5 SCATOLA COMANDO 1 STEUERSÄULE 1 COLONNE DE COMMANDE 1 COLUMNA DE MANDO 2 NEBENSÄULE 2 COLONNE OPPOSEE 2 COLUMNA OPUESTA 3 HUBWAGEN 3 CHARIOTS...
  • Seite 23 4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Lubrifi cazione automatica delle viti di manovra e delle piste di scor- Sollevatore elettromeccanico a due colonne con bracci telescopici rimento dei pattini. Riallineamento automatico dei carrelli mediante dispositivo 4.1 Caratteristiche tecniche principali elettronico. Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e Segnalazione acustica di emergenza in caso di blocco.
  • Seite 24 4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Seite 25 70 dB (A) structions where present in this manual: if in doubt, please contact - no dangerous movements are caused in the area by other machines authorised service centres or RAVAGLIOLI S.p.A. technical services being operated department. - the area in which the machine is installed does not stock explosive, stungen muss mindestens 70 cm betragen.
  • Seite 26 2800 = KPN250LIKA 3000 = KPN250LIKT - KPN250LIKTA KPN255LIKT - KPN255LIKTA 4500 3.055 Kg 3.100.000 Kgmm 2.800.000 Kgmm KPN250LIKA 3.065 Kg 3.400.000 Kgmm 3.600.000 Kgmm KPN250LIKT-LIKTA 3.340 Kg 3.700.000 Kgmm 3.900.000 Kgmm KPN255LIKT-LIKTA 0471-M001-7...
  • Seite 27 INSTALLAZIONE c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed Copriferro non superiore a 25 mm orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm DI APPOGGIO indicati in fi...
  • Seite 28 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Seite 29 In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tuttavia getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,00x1,50; con se questa è...
  • Seite 30 0471-M001-7...
  • Seite 31 6.2 Istruzioni per l'installazione - Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore - Montare i tasselli di fi ssaggio al pavimento (fi g. 2). (Fig. 3). La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come - Passare il cavo elettrico (E) all'interno del tubolare (G). dime di foratura - Collegare il cavo alla scatola di derivazione rispettando la corri- - portare in posizione verticale le colonne...
  • Seite 32 0471-M001-7...
  • Seite 33 6.3 Fissaggio impianto elettrico Prendere il carter colonna comando, riconoscibile dalla presenza di base; esso starà diritto consentendo le successive fasi di montaggio. quattro asole sagomate, e posizionarlo diritto a lato sinistro della Fissare il fi necorsa discesa fi g. 5b colonna (fi...
  • Seite 34 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professio- nalmente qualifi cato. • Any intervention on electric parts, even if not relevant, is to be carried out by specialized technicians. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszuführen).
  • Seite 35 6.4 Controllo tensione 6.6 Collegamento cavi Passare il cavo di alimentazione all’interno della cassetta elettrica Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto attraverso il pressacavo e collegare i fi li alla morsettiera e all’inter- corrisponda a quella di rete. ruttore generale (vedi schema elettrico).
  • Seite 36 0471-M001-7...
  • Seite 37 6.7 Completamento e controllo - Montare i carter sulla sommità delle colonne innestando i pioli negli - Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm. appositi fori. - Montare i bracci lunghi. (Fig. 7) 6.8 Arresto braccio - Applicare su ogni braccio un arresto (Fig. 7); a ponte abbassato il braccio - Montare i bracci corti.
  • Seite 38 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M001-7...
  • Seite 39 6.10 Funzionalità dispositivo di controllo sincronizzazione. Inconveniente: ponte in blocco (segnalazione avvisatore Attenzione! acustico). Per le verifi che e le procedure di emergenza è necessario Rimedio: è possibile la discesa di emergenza (discesa in singolo). l’intervento di un tecnico specializzato poiché si opera in - Se il ponte si trova in condizione di blocco è...
  • Seite 40 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M001-7...
  • Seite 41 Attenzione: durante la discesa in manuale il sistema di Per resettare il blocco di sicurezza operare nel seguente modo: sincronizzazione carrelli non è attivo. Manovre da effettuate - mettere a “0” l’invertitore (A); correttamente e con molta attenzione per evitare il disal- - sulla scheda, spostare verso il basso la leva (B) (in manuale);...
  • Seite 42 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M001-7...
  • Seite 43 Sostituzione/confi gurazione scheda elettronica. - si accenderanno i LED di diagnosi per 1 sec., poi tutti i LED lam- Dopo la sostituzione della scheda elettronica è necessario confi gurarla peggeranno per 5 sec.; seguendo le istruzioni sotto riportate: - a confi gurazione terminata resterà acceso solo il LED 2; - effettuare la confi...
  • Seite 44 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M001-7...
  • Seite 45 Regolazione fi necorsa discesa -Spostare verso il basso la leva (B) (in manuale). NB: La regolazione del fi necorsa discesa riduce la corsa di solleva- - Fare cortocircuito (fi g. 9b) fra sei Pin del connettore (C). mento e deve essere fatta sia meccanicamente che elettronica- - Dopo circa tre sec.
  • Seite 46 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0471-M001-7...
  • Seite 47 Ripristino regolazione iniziale. Attenzione: se si vuole ridurre la corsa dopo averla già ridotta si deve prima reimpostare la regolazione iniziale - Spostare il fi ne corsa di discesa nella posizione più bassa possibile (compreso la posizione dei fi necorsa di discesa) quindi (quella iniziale).
  • Seite 48 4) il sollevamento di veicoli non posizionati sui punti di appoggio; sia ottimale e si possano effettuare le operazioni con effi cienza è 5) il sollevamento di veicoli con accessori non previsti dalla Ravaglioli necessario che il personale addetto venga addestrato in modo cor- S.p.a.
  • Seite 49 RAVAGLIOLI S.P.A.. proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli 7.4 Precauzioni d’uso...
  • Seite 50 0471-M001-7...
  • Seite 51 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 10): - DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "1" o “2” è...
  • Seite 52 8. TROUBLESHOOTING Certain problems which may arise while using the lift are listed below. RAVAGLIOLI cannot accept any liability for injury to people or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety condi- tions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
  • Seite 53 8. BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. RAVAGLIOLI übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen, Tiere...
  • Seite 54 8. INCONVENIENTES A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. RA- VAGLIOLI declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas.
  • Seite 55 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0471-M001-7...
  • Seite 56 2 mm. 0471-M001-7...
  • Seite 57 9. MANUTENZIONE la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W-140 Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettuano od equivalente) operazioni di manutenzione. 9.3 Chiocciole portanti - Fig. 14 Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare mensilmente Attenzione: organi meccanici in movimento.
  • Seite 58 10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scolle- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si rac- gare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i liquidi comanda di renderlo inoperante. di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di causare potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere.
  • Seite 59 IMPIANTO ELETTRICO 11. INSTALLATION ELECTRIQUE Installazione da eseguire dall'utilizzatore L'installation doit être prise en charge par l'utilisateur 11. ESQUEMA ELECTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION La instalación tiene que efectuarla el utilizador Power installations must be made by the user 11. ELEKTROANLAGE Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte ponticello su 1e2 per confugurazione n°7 IG mors.3...
  • Seite 60 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0471-M001-7...
  • Seite 61 TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Seite 62 N° TAV. MODELLI KPN250LIKA KPN250LIKT KPN250LIKTA KPN255LIKT KPN255LIKTA TAV. 1A TAV. 1B TAV. 1C TAV. 3 TAV. 4B TAV. 4C TAV. 4D TAV. 5 TAV. 8A TAV. 8B TAV. 8C TAV. 8D TAV. 10 Tav. 1 Tav. 8 Tav. 10 Tav.
  • Seite 63 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA COMANDO Table Cange index CONTROL COLUMN 0471-M001-7...
  • Seite 64 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca GRUPPO TRASMISSIONE Table Cange index TRANSMISSION ASSEMBLY 0471-M001-7...
  • Seite 65 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca GRUPPO FRENO Table Cange index BRAKE ASSEMBLY 0471-M001-7...
  • Seite 66 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CARRELLO Table Cange index CARRIAGE 0471-M001-7...
  • Seite 67 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI CORTI Table Cange index SHORT ARMS 0471-M001-7...
  • Seite 68 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI Table Cange index ARMS 0471-M001-7...
  • Seite 69 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI Table Cange index ARMS 0471-M001-7...
  • Seite 70 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI LUNGHI Table Cange index LONGS ARMS 0471-M001-7...
  • Seite 71 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO 400V Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION 400V FCP1 M25x1.5 M25x1.5 M12x1.5 21 22 L1 L2 L2 L3 21NC 21NC 22NC 22NC 400V 50Hz 3Ph fissaggio del trasformatore e dei supporti componenti 0471-M001-7...
  • Seite 72 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO 230V Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION 230V FCP1 M25x1.5 M12x1.5 M25x1.5 L1 L2 L3 PE 21 22 21NC 21NC 22NC 22NC 230V 50Hz 3Ph fissaggio del trasformatore e dei supporti componenti 0471-M001-7...
  • Seite 73 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca SCHEMA MONTAG. SCATOLA DERIV. 400V Table Cange ASSEMBLY DIAGRAM FOR 400 V CONNECTOR BLOCK index 0471-M001-7...
  • Seite 74 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca SCHEMA MONTAG. SCATOLA DERIV. 230V Table Cange ASSEMBLY DIAGRAM FOR 230V CONNECTOR BLOCK index 0471-M001-7...
  • Seite 75 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES Tav. 8 0471-M001-7...
  • Seite 76 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0471-M001-7...
  • Seite 77 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Seite 78 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Seite 79 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Main nut wear check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Seite 80 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN 0471-M001-7...
  • Seite 81 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Seite 82 VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
  • Seite 83 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES 0471-M001-7...
  • Seite 84 14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Ravaglioli s.p.a. 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA P.O.B.
  • Seite 85 2 colonne elettromeccanici / Vehicles lift Hebebühnen für fahrzeuge / Elevateur de véhicule Elevador para vehículos KPN255LIKT 10/07/2017 DC16062...
  • Seite 86 0471-M001-7...

Diese Anleitung auch für:

Kpn250liktKpn250liktaKpn255liktKpn255likta