Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DMC300 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DMC300:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 75
EN
Cordless Compact Cut Off
Akumulatorowa Przecinarka
PL
Kątowa
Akkumulátoros kompakt
HU
gyorsdaraboló
Akumulátorová kompaktná
SK
rozbrusovačka
Akumulátorová kompaktní
CS
řezačka
Бездротова компактна
UK
відрізна пила
Mașină de debitat compactă
RO
fără cablu
Akku-Winkelschleifer
DE
DMC300
ІНСТРУКЦІЯ З
8
17
27
37
46
55
65
75

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DMC300

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Akumulatorowa Przecinarka INSTRUKCJA OBSŁUGI Kątowa Akkumulátoros kompakt HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV gyorsdaraboló Akumulátorová kompaktná NÁVOD NA OBSLUHU rozbrusovačka Akumulátorová kompaktní NÁVOD K OBSLUZE řezačka Бездротова компактна ІНСТРУКЦІЯ З відрізна пила ЕКСПЛУАТАЦІЇ Mașină de debitat compactă MANUAL DE INSTRUCŢIUNI fără cablu Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG DMC300...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.3 Fig.6 Fig.4 Fig.7...
  • Seite 3 Fig.8 Fig.11 Fig.9 Fig.10 Fig.12...
  • Seite 4 Fig.13 Fig.16 Fig.14 Fig.17 Fig.15 Fig.18...
  • Seite 5 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.21...
  • Seite 6 Fig.25 Fig.27 Fig.28 Fig.26 Fig.29...
  • Seite 7 Fig.30 Fig.31...
  • Seite 8: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DMC300 Wheel outer diameter 76 mm Wheel inner (arbor) diameter 10.0 mm / 9.5 mm (3/8″) (country specific) Max. wheel thickness 1.0 mm Max. cutting capacities With dust collect cover 13.5 mm Without dust collect cover 16.0 mm...
  • Seite 9: Declarations Of Conformity

    Always use undamaged wheel flanges that are WARNING: The vibration emission during of correct diameter for your selected wheel. actual use of the power tool can differ from the Proper wheel flanges support the wheel thus declared value(s) depending on the ways in which reducing the possibility of wheel breakage.
  • Seite 10 16. Do not operate the power tool near flammable Support panels or any oversized workpiece to materials. Sparks could ignite these materials. minimize the risk of wheel pinching and kick- back. Large workpieces tend to sag under their 17. Do not use accessories that require liquid own weight.
  • Seite 11: Functional Description

    Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 11 ENGLISH...
  • Seite 12: Overload Protection

    25% to 50% ing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center 0% to 25% for proper repairs BEFORE further usage. WARNING:...
  • Seite 13 Press the shaft lock to prevent spindle rotation when When you wish to perform clean cutting operation, installing and removing a cutting wheel. connect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle in ► Fig.9: 1. Shaft lock the dust collection cover using a front cuffs 22 (optional accessory).
  • Seite 14 CAUTION: Avoid using the dust collection serviced at a Makita service center. cover for metalwork which creates heats and fly- • Constant speed control...
  • Seite 15 Place the tool over workpiece without be performed by Makita Authorized or Factory Service the cutting wheel making any contact. Turn the tool on Centers, always using Makita replacement parts.
  • Seite 16: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Seite 17: Dane Techniczne

    POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: DMC300 Średnica zewnętrzna tarczy/ściernicy 76 mm Średnica wewnętrzna tarczy/ściernicy (otwór) 10,0 mm / 9,5 mm (3/8″) (w zależności od kraju) Maks. grubość ściernicy 1,0 mm Maks. zakres cięcia Z osłoną do odsysania pyłu 13,5 mm Bez osłony do odsysania pyłu...
  • Seite 18: Deklaracje Zgodności

    Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu drgań została zmierzona zgodnie ze standardową dla przecinarki kątowej metodą testową i można ją wykorzystać do porówny- wania narzędzi. Osłona powinna być dobrze przymocowana do WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu elektronarzędzia i ustawiona w sposób zapew- drgań...
  • Seite 19 10. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze nosić Przez cały czas należy mocno trzymać narzę- ochronę słuchu. W zależności od wykonywanej dzie, ustawiając ciało i ramię w taki sposób, pracy należy używać osłony twarzy, gogli lub oku- aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze larów ochronnych.
  • Seite 20 12. Używać akumulatorów tylko z produktami określonymi przez firmę Makita. Zastosowanie Ważne zasady bezpieczeństwa akumulatorów w niezgodnych produktach może dotyczące akumulatora spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub wyciek elektrolitu.
  • Seite 21: Opis Działania

    PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć nych akumulatorów firmy Makita. Używanie nie- do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był oryginalnych akumulatorów firm innych niż Makita lub widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo akumulatorów, które zostały zmodyfikowane, może wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora spowodować...
  • Seite 22: Zabezpieczenie Przed Przegrzaniem

    PRZED Obroty tarczy/ściernicy można zmieniać w kierunku do dalszym użytkowaniem narzędzia należy przekazać je przodu lub do tyłu. do punktu serwisowego narzędzi Makita w celu naprawy. Aby ustawić obroty do przodu, należy przesunąć prze- OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pomijać ani łącznik obrotów wstecznych w lewo, tak aby oznaczenie...
  • Seite 23 Aby zachować czystość w miejscu cięcia, podłącz UWAGA: W razie przeciążenia narzędzia lampka pracy miga. W takiej sytuacji należy zwolnić spust odkurzacz firmy Makita do dyszy do odpylania w osło- przełącznika, a następnie zredukować obciążenie nie do odsysania pyłu przy użyciu przedniej złączki 22 narzędzia przed kontynuacją...
  • Seite 24 Jeśli narzędzie często nie zatrzymuje się ► Rys.16: 1. Śruba imbusowa 2. Zewnętrzny koł- po zwolnieniu spustu przełącznika, należy zlecić nierz 3. Tarcza/ściernica tnąca 4. Kołnierz naprawę narzędzia serwisowi firmy Makita. wewnętrzny 5. Wrzeciono • Kontrola stałej prędkości Funkcja regulacji prędkości zapewnia stałą...
  • Seite 25 Zdejmowanie osłony do odsysania Cięcie w dół pyłu UWAGA: Należy zwrócić szczególną uwagę na Poluzować śrubę radełkowaną na skali głębokości używanie skutecznej powierzchni cięcia tarczy/ osłony do odsysania pyłu. Podnieść uchwyt narzędzia ściernicy, tak aby uniknąć narażenia na czą- całkowicie do góry, a następnie dokręcić śrubę radeł- steczki powstające podczas cięcia.
  • Seite 26: Konserwacja

    W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Państwu lokalne punkty serwisowe Makita. Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien- • Ściernica tnąca nych Makita. •...
  • Seite 27: Részletes Leírás

    MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: DMC300 Tárcsa külső átmérője 76 mm Tárcsa belső (tengely) átmérője 10,0 mm / 9,5 mm (3/8″) (országfüggő) Max. tárcsavastagság 1,0 mm Max. vágóteljesítmény Porgyűjtő fedéllel 13,5 mm Porgyűjtő fedél nélkül 16,0 mm Névleges fordulatszám (n)/Üresjárati fordulatszám (n...
  • Seite 28: Biztonsági Figyelmeztetés

    A kiegészítő névleges fordulatszáma legyen FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo- legalább akkora, mint a szerszámgépen mega- csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg- dott legmagasabb fordulatszámérték. A névle- adott értéktől a használat módjától, különösen a ges fordulatszámuknál magasabb fordulatszámon feldolgozott munkadarab fajtájától függően. működtetett kiegészítők eltörhetnek, darabjaik pedig szétrepülhetnek.
  • Seite 29 12. A szerszámgépet a szigetelt markolófelülete- Ne szereljen fel fűrészláncot, fafaragó fűrészla- inél fogja, ha olyan műveletet végez, amikor pot, 10 mm-nél nagyobb hézagú gyémánttárcsát a vágóeszköz rejtett vezetékkel érintkezhet. illetve fogazott fűrésztárcsát. Ezek a tárcsák gyak- Áram alatt lévő vezetékekkel való érintkezéskor a ran visszarúgást és az uralom elvesztését okozzák.
  • Seite 30 12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg- Fontos biztonsági utasítások az jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu- akkumulátorra vonatkozóan látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás- Az akkumulátor használata előtt tanulmá- hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet. nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu- 13.
  • Seite 31: A Működés Leírása

    újratöltött akkumulátorral. 100%-ig Hagyja, hogy a szerszám és az akkumulátor(ok) 50%-tól lehűljenek. 75%-ig Ha nem történik javulás a védelmi rendszer hely- 25%-tól reállítása után sem, forduljon a helyi Makita 50%-ig Szervizközponthoz. 0%-tól 25%-ig Töltse fel az akkumulátort. Lehetséges, hogy az akkumulátor...
  • Seite 32 A forgásirány azonnali váltása működés súlyos személyi sérüléssel járhat. A további használat közben a szerszámot biztonsági okokból hirtelen ELŐTT vigye a szerszámot javításra egy MAKITA leállásra kényszeríti. szervizközpontba. A tárcsaforgás előre vagy hátrafelé változtatható.
  • Seite 33 VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne Ha tiszta vágási műveletet szeretne végezni, csatlakoz- nézze egyenesen a fényforrást. tasson egy Makita porszívót a porgyűjtő fedél porkifúvó- Ha be akarja kapcsolni a működést jelző lámpát, jához az elülső 22-es karmantyút használva (opcionális nyomja meg és tartsa nyomva a reteszelőgombot, majd...
  • Seite 34 ► Ábra19: 1. Tárcsavédő 2. Porgyűjtő fedél VIGYÁZAT: A darabolótárcsa felszereléséhez 3. Darabolótárcsa 4. Tárcsanyílás és eltávolításához csak a tartozék Makita imbusz- kulcsot használja. Szerelje be a tárcsavédő hátsó felét a porgyűjtő fedélbe, miközben a szerszám fogantyúját a felemelt VIGYÁZAT: A darabolótárcsa felszerelésekor...
  • Seite 35 érjen semmihez. Kapcsolja be a szerszámot, és javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat várja meg, amíg a darabolótárcsa eléri a teljes fordu- a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában latszámot. Ezután lassan engedje le a szerszámot a kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket munkadarab felületére, az alkalmazásának megfelelő...
  • Seite 36: Opcionális Kiegészítők

    Bármilyen más kiegészítő vagy tarto- zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot. • Darabolótárcsa • Gyémánttárcsa •...
  • Seite 37: Technické Špecifikácie

    SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: DMC300 Vonkajší priemer kotúča 76 mm Vnútorný priemer kotúča (hriadeľ) 10,0 mm/9,5 mm (3/8″) (v závislosti od krajiny) Max. hrúbka kotúča 1,0 mm Max. kapacita rezania S krytom zberača prachu 13,5 mm Bez krytu zberača prachu 16,0 mm Menovité...
  • Seite 38: Návod Na Obsluhu

    S elektrickým nástrojom používajte len POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií vystužené rozbrusovacie kotúče s pojivom bola meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy alebo diamantové kotúče. Skutočnosť, že prí- a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s slušenstvo možno pripojiť k vášmu elektrickému druhým.
  • Seite 39 12. Pri práci, pri ktorej by sa rezné príslušenstvo Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod. mohlo dostať do kontaktu so skrytým vede- buďte zvlášť opatrní. Zabráňte odskakovaniu ním, držte elektrické náradie len za izolované a zasekávaniu príslušenstva. Príslušenstvo sa úchopné...
  • Seite 40 Používajte len originálne akumu- mincami a pod. látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií, ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu. batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký...
  • Seite 41: Opis Funkcií

    Nechajte nástroj aj akumulátory vychladnúť. 50 % až 75 % Ak po obnovení systému ochrany nedošlo k zlepšeniu 25 % až 50 % stavu, obráťte sa na miestne servisné stredisko spoloč- nosti Makita. 0 % až 25 % Akumulátor nabite. Akumulátor je možno...
  • Seite 42 úplnom zastavení nástroja. Náhla zmena a vážne osobné poranenie. PRED ďalším použitím smeru otáčania počas prevádzky z bezpečnostných vráťte nástroj do servisného centra Makita, kde ho dôvodov spôsobí prudké zastavenie nástroja. dôkladne opravia. Otáčanie kotúča možno zmeniť v smere dopredu alebo VAROVANIE: NIKDY neobchádzajte použitie...
  • Seite 43 S namontovaným krytom na zber prachu je možné POZOR: Používajte iba dodaný šesťhranný bezpečne vykonávať priamy rez tak, že pred samotným kľúč Makita určený na demontáž a montáž rez- rezom vyrovnáte rezný kotúč v smere rezania. ného kotúča. Zarovnajte vodiaci zárez základne krytu na zber prachu POZOR: Pri montáži rezného kotúča sa uis-...
  • Seite 44 Demontáž krytu na zber prachu Pri demontáži rezného kotúča úplne stlačte poistku hria- deľa tak, aby sa rezný kotúč nemohol otáčať, a šesťhran- Uvoľnite krídlovú skrutku na stupnici hĺbky krytu ným kľúčom uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou proti na zber prachu. Zdvihnite rukoväť nástroja úplne nahor smeru hodinových ručičiek.
  • Seite 45: Voliteľné Príslušenstvo

    Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita. Úprava diamantového kotúča Ak sa rezací výkon diamantového kotúča zmenšuje, na jeho úpravu použite starý hrubozrnný brúsny kotúč...
  • Seite 46 ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: DMC300 Vnější průměr kotouče 76 mm Vnitřní (hřídelový) průměr kotouče 10,0 mm / 9,5 mm (3/8″) (specifické podle země) Max. tloušťka kotouče 1,0 mm Max. kapacita řezání S krytem sběru prachu 13,5 mm Bez krytu sběru prachu...
  • Seite 47: Prohlášení O Shodě

    Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů VAROVÁNÍ: Emise vibrací se při používání se správným průměrem odpovídajícím vybra- elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od nému kotouči. Správné příruby zajistí podepření deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na kotouče a omezí možnost jeho roztržení. způsobech použití...
  • Seite 48 15. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického Neobnovujte řezání přímo v obrobku. Nechte nářadí. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně kotouč dosáhnout plné rychlosti a potom jej opatrně zaveďte zpět do řezu. Spustíte-li kotouč prach. Dojde-li k nadměrnému nahromadění kovo- vého prachu, mohou vzniknout elektrická rizika. v obrobku, může dojít k jeho uváznutí, vyskočení...
  • Seite 49: Popis Funkcí

    Neskladujte akumulátor v nádobě s jinými mulátoru a následný požár, zranění a jiné poškození. kovovými předměty, jako jsou hřebíky, Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí mince, apod. a nabíječku Makita. Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.
  • Seite 50 žití odjišťovacího tlačítka. Spínač vyžadující opravu akumulátoru. může způsobit neúmyslné zapnutí a vážné zranění. V takovém případě nářadí PŘED dalším použitím pře- dejte servisnímu středisku Makita k opravě. POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se VAROVÁNÍ: NIKDY neblokujte funkci odjiš- může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na ťovacího tlačítka zalepením páskou ani jinými...
  • Seite 51 Volba kotouče Zámek hřídele Při montáži a demontáži řezacího kotouče stiskněte UPOZORNĚNÍ: Jmenovité otáčky příslušen- zámek hřídele k zamezení otáčení vřetena. ství se musí nejméně rovnat maximálním otáčkám ► Obr.9: 1. Zámek hřídele vyznačeným na elektrickém nářadí. Příslušenství pracující při vyšších než jmenovitých otáčkách se POZOR: Nikdy neaktivujte zámek hřídele, pokud může roztrhnout a rozlétnout.
  • Seite 52 že šipky na diamantovém kotouči směřují Volitelné příslušenství stejným směrem, jakým se má kotouč otáčet. Chcete-li provést čisté řezání, připojte vysavač Makita k hubici na piliny v krytu sběru prachu pomocí předních Při demontáži řezacího kotouče stiskněte zcela manžet 22 (volitelné příslušenství).
  • Seite 53: Práce S Nářadím

    Znovu zvedněte rukojeť nářadí a zavěste zadní Řezání směrem dolů okraj chrániče kotouče přes zarážku uvnitř krytu sběru prachu. POZOR: Věnujte náležitou pozornost používání ► Obr.21: 1. Chránič kotouče 2. Zarážka účinného řezného povrchu kotouče, abyste se Povolte křídlový šroub. Vykývněte nářadí nahoru a vyhnuli kontaktu s řeznými částicemi.
  • Seite 54: Volitelné Příslušenství

    K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními servisními středisky společnosti Makita s využitím náhradních dílů Makita. Ostření diamantového kotouče Jakmile začne klesat řezná účinnost diamantového kotouče, naostřete diamantový kotouč pomocí starého použitého kotouče pro stolní...
  • Seite 55: Технічні Характеристики

    УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: DMC300 Зовнішній діаметр круга 76 мм Внутрішній діаметр круга (шпиндельний отвір) 10,0 мм / 9,5 мм (3/8″) (залежно від країни) Макс. товщина диска 1,0 мм Макс. товщина розрізуваної Із пилозахисним кожухом 13,5 мм деталі...
  • Seite 56 Вібрація Попередження щодо техніки безпеки під час використання Загальна величина вібрації (векторна сума трьох компактної відрізної пили напрямків) визначена згідно з EN60745-2-22: Режим роботи: різання бетону (товщина 5 мм) Захисний кожух, що входить до комплекту Вібрація (a ): 3,0 м/с постачання...
  • Seite 57 10. Використовуйте засоби індивідуального захи- Міцно тримайте електроінструмент та сту. Завжди надягайте засоби захисту слуху. займіть таке положення, яке дозволить вам Залежно від сфери застосування необхідно опиратися силі віддачі. Обов’язково кори- користуватися захисним щитком або захисними стуйтеся допоміжною ручкою (за наявності), окулярами.
  • Seite 58 Важливі інструкції з безпеки для акумуляторів. касети з акумулятором 12. Використовуйте акумулятори лише з виробами, указаними компанією Makita. Перед тим як користуватися касетою з аку- Установлення акумуляторів у невідповідні мулятором, слід прочитати всі інструкції та вироби може призвести до пожежі, надмірного...
  • Seite 59: Експлуатації

    стити виступ на касеті з акумулятором із пазом у лятори Makita. Використання акумуляторів, інших корпусі й вставити касету на місце. Вставляйте її до ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля- кінця, щоб вона зафіксувалася з легким клацанням. торів, конструкцію яких було змінено, може призве- Якщо...
  • Seite 60 ремонту, може спричинити ненавмисне увімкнення або акумулятор перебувають у зазначених нижче та серйозні травми. ПЕРЕД подальшим викорис- умовах. За певних умов загоряються індикатори. танням інструмент слід передати до сервісного центру Makita для ремонту. Захист від перевантаження ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ЗАБОРОНЕНО змі- нювати конструкцію кнопки блокування...
  • Seite 61 Напрямок обертання круга Індикатор роботи ОБЕРЕЖНО: ОБЕРЕЖНО: Перед початком роботи Не дивіться на світло або обов’язково перевіряйте напрям обертання. безпосередньо на джерело світла. ОБЕРЕЖНО: Перемикач реверсу можна Щоб увімкнути індикатор роботи, натисніть і утри- використовувати тільки після повного припи- муйте кнопку розблокування й потягніть курок нення...
  • Seite 62 Додаткове приладдя Щоб забезпечити чистоту під час різання, під’єд- ОБЕРЕЖНО: Використовуйте для зняття найте пилосос Makita до штуцера для пилу в пило- й установлення відрізного круга тільки шести- захисному кожусі за допомогою передніх манжет 22 гранний ключ виробництва компанії Makita.
  • Seite 63 Установіть захисний кожух круга на інструмент РОБОТА у передньому положенні. ► Рис.18: 1. Захисний кожух круга ОБЕРЕЖНО: Під час роботи завжди міцно Трохи підніміть рукоятку інструмента й устано- тримайте інструмент. віть передню половину захисного кожуха круга під кутом у пилозахисний кожух, просунувши нижню ОБЕРЕЖНО: Не...
  • Seite 64 лінії усунення пилу. ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне обладнання рекомендовано використову- ТЕХНІЧНЕ вати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь- ОБСЛУГОВУВАННЯ якого іншого додаткового та допоміжного облад- нання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допоміжне облад- ОБЕРЕЖНО:...
  • Seite 65 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: DMC300 Diametrul exterior al discului 76 mm Diametrul interior (arbore) al discului 10,0 mm / 9,5 mm (3/8″) (diferă în funcție de țară) Grosimea maximă a discului 1,0 mm Capacități maxime de tăiere Cu capacul colectorului de praf 13,5 mm Fără...
  • Seite 66: Manual De Instrucţiuni

    Turaţia nominală a accesoriului trebuie să fie NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului cel puţin egală cu turaţia maximă indicată pe de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în confor- scula electrică. Accesoriile utilizate la o tura- mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot) fi ţie superioară...
  • Seite 67 12. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele Procedaţi cu deosebită atenţie atunci când de prindere izolate atunci când efectuaţi o ope- prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi raţiune în care accesoriul de tăiere poate intra agăţările şi salturile accesoriului. Colţurile, în contact cu fire ascunse.
  • Seite 68 ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defecta- originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi rea maşinii. acumulatorii care au suferit modificări se pot aprinde, Nu depozitați și nu utilizați mașina și cartușul provocând incendii, leziuni corporale şi daune.
  • Seite 69: Descrierea Funcţiilor

    DESCRIEREA Lămpi indicatoare Capacitate rămasă FUNCŢIILOR Iluminat Oprit Iluminare intermitentă ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina între 75% şi 100% este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verifica funcţionarea între 50% şi maşinii. între 25% şi Instalarea sau scoaterea cartuşului acumulatorului între 0% şi...
  • Seite 70 Folosiți inversorul numai după ce accidentală, cauzând leziuni grave. Returnaţi maşina mașina s-a oprit complet. O schimbare bruscă a la un centru de service Makita pentru efectuarea sensului de rotație în timpul funcționării oprește brusc reparaţiilor corespunzătoare ÎNAINTE de a continua mașina din motive de siguranță.
  • Seite 71 în timpul mişcării arborelui. Maşina poate Accesoriu opțional fi avariată. Dacă doriți să executați operații de tăiere curate, conec- tați un aspirator Makita la duza de praf de pe capacul Lampă de lucru colectorului de praf, folosind o garnitură frontală 22 (accesoriu opțional).
  • Seite 72 în jos prin fanta pentru disc din talpă. ATENŢIE: Utilizați doar cheia imbus Makita ► Fig.19: 1. Apărătoarea discului 2. Capacul colec- furnizată pentru a demonta și pentru a monta un torului de praf 3.
  • Seite 73 şi orice alte lucrări de întreţinere sau NOTĂ: Aveți grijă să folosiți o suprafață de tăiere reglare trebuie executate de centre de service Makita eficientă a discului, astfel încât să evitați expune- autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de rea la particulele rezultate în urma tăierii.
  • Seite 74: Accesorii Opţionale

    ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumnea- voastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele auxiliare numai în scopul destinat. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă...
  • Seite 75: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DMC300 Scheiben-Außendurchmesser 76 mm Scheiben-Innendurchmesser (Spindeldurchmesser) 10,0 mm / 9,5 mm (3/8″) (länderspezifisch) Max. Scheibendicke 1,0 mm Max. Schnittleistung Mit Staubabsaughaube 13,5 mm Ohne Staubabsaughaube 16,0 mm Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n 20.000 min Gesamtlänge...
  • Seite 76: Konformitätserklärungen

    Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Kompakttrennschleifer Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzhaube gen werden. muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) für maximale Sicherheit positioniert werden, Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine um das Gefahrenpotenzial der Trennscheibe...
  • Seite 77 10. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem stets einen Gehörschutz. Benutzen Sie je nach der Griff, und positionieren Sie Ihren Körper Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte oder Schutzbrille.
  • Seite 78: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über- der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
  • Seite 79: Funktionsbeschreibung

    Akku beim Anbringen oder Abnehmen Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert und den Akku nicht sicher festhalten, können worden sind, kann zum Bersten des Akkus und sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 80: Überlastschutz

    Akku-Schutzsystem aktiv ist. tem Betrieb und daraus resultierenden schweren Werkzeug/Akku-Schutzsystem Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen. Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- WARNUNG: Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die...
  • Seite 81: Scheibendrehrichtung

    Auswahl der Scheibe Schutzhaube VORSICHT: VORSICHT: Die Nenndrehzahl des Vergewissern Sie sich vor dem Zubehörteils muss mindestens der am Betrieb, dass die Schutzhaube korrekt und fest Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl hinter der Trennscheibe positioniert ist. entsprechen. Zubehörteile, die schneller als ihre Sichern Sie die Schutzhaube in einer bequemen Nenndrehzahl rotieren, können bersten und ausein- Position, um maximale Sicherheit zu gewährleis-...
  • Seite 82: Schnittmarkierung Für Geradschnitte

    Falls das Werkzeug nach dem Loslassen Feineinstellung der Schnitttiefe bis zu 13,5 mm möglich. des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen Lösen Sie die Flügelschraube an der Tiefenskala. Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. Heben Sie den Werkzeuggriff an oder senken Sie ihn • Konstantdrehzahlregelung...
  • Seite 83: Anbringen Und Abnehmen Der Staubabsaughaube

    Abnehmen der Staubabsaughaube ANMERKUNG: Falls der Innenflansch entfernt wurde, setzen Sie ihn mit dem Lösen Sie die Flügelschraube an der Tiefenskala Scheibenmontageteil nach oben gerichtet wieder der Staubabsaughaube. Heben Sie den Werkzeuggriff auf die Spindel. vollständig an, und ziehen Sie dann die Flügelschraube fest, um die Staubabsaughaube in einer angehobenen Wenden Sie zum Montieren einer Trennscheibe das Position zu sichern.
  • Seite 84: Wartung

    Trennscheibe weggeschleudert Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und werden. Halten Sie das Werkzeug über das Werkstück, andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ohne dass die Trennscheibe damit in Berührung Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren kommt. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Seite 85: Sonderzubehör

    SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Seite 88 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885963B972 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE www.makita.com 20221028...

Inhaltsverzeichnis