Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DBN500 Betriebsanleitung
Makita DBN500 Betriebsanleitung

Makita DBN500 Betriebsanleitung

Akku-nagler
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DBN500:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
GB
Cordless Brad Nailer
F
Cloueur Brad Sans Fil
D
Akku-Nagler
I
Chiodatrice pneumatica
senza fili
NL
Accunagelpistool
E
Clavadora Inalámbrica
P
Pinador a Bateria
DK
Ledningsfri dykkerpistol
GR Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι
TR
Akülü Çivi Çakma Makinesi
DBN500
Instruction manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
014580

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DBN500

  • Seite 1 Manuel d’instructions Akku-Nagler Betriebsanleitung Chiodatrice pneumatica Istruzioni per l’uso senza fili Accunagelpistool Gebruiksaanwijzing Clavadora Inalámbrica Manual de instrucciones Pinador a Bateria Manual de instruções Ledningsfri dykkerpistol Brugsanvisning GR Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι Οδηγίες χρήσης Akülü Çivi Çakma Makinesi Kullanım kılavuzu DBN500 014580...
  • Seite 2 014581 014584 012128 014582 014618 014601 014600 014585...
  • Seite 3 014592 014586 014587 014588 014589 014619 014620 014591...
  • Seite 4 004310 004311 014720 014721...
  • Seite 5: Specifications

    43. Stopper 15. Driver guide (contact element) against workpiece. SPECIFICATIONS Model DBN500 Brad nail size 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Brad nail magazine capacity 100 pcs Dimensions (L x W x H)
  • Seite 6 2. Do not point the tool towards yourself or anyone workpieces. Allow the workpiece to depress the nearby. Unexpected triggering will discharge the safety lever. Never defeat its purpose by securing fastener causing an injury. the safety lever back or by depressing it by hand. 3.
  • Seite 7: Functional Description

    2. Never recharge a fully charged battery cartridge. NOTE: Overcharging shortens the battery service life. The battery overheat protection works only with a battery 3. Charge the battery cartridge with room cartridge with a star marking. (Fig. 3) temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot Overdischarge protection battery cartridge cool down before charging it.
  • Seite 8: Operation

    • Always make sure that your fingers are not placed on before each operation. If you find issues described the trigger and the battery cartridge is removed before below, ask Makita Authorized Service Centers for loading nails. repairs. • Do not abruptly slide the slide door of the nailer loaded •...
  • Seite 9: Maintenance

    • Always make sure that the trigger is released, and the • These accessories or attachments are recommended battery cartridge and nails are removed before for use with your Makita tool specified in this manual. removing jammed nails. The use of any other accessories or attachments might Remove hex bolts they are securing the driver guide present a risk of injury to persons.
  • Seite 10 The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 6. 8. 2013 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN...
  • Seite 11: Spécifications

    30. Appuyer sur la gâchette. contact) 31. Boulon à tête hexagonale A SPÉCIFICATIONS Modèle DBN500 Taille des clous Brad 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Contenance du magasin de clous Brad 100 clous...
  • Seite 12 Conservez toutes les consignes l’installation de dispositifs de sécurité pour le transport, par exemple sur des véhicules ou des et instructions pour référence wagons. ultérieure. 14. Pour éviter tout risque de décharge électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ...
  • Seite 13: Description Du Fonctionnement

    Évitez de ranger la batterie dans un batterie en place. Insérez-la complètement, jusqu’à ce contenant où se trouvent d’autres objets qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous métalliques tels que des clous, pièces de pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du monnaie, etc.
  • Seite 14: Montage

    Contactez un centre • Introduisez les clous dans le bon sens. Un chargement d’entretien Makita agréé si vous constatez l’un des dans le mauvais sens entraîne une usure trop rapide problèmes décrits ci-dessous.
  • Seite 15: Entretien

    être effectués dans un centre d’entretien relâchée et que la batterie et les clous sont retirés. Makita agréé, exclusivement avec des pièces de Enlever les boulons à tête hexagonale qui maintiennent la rechange Makita.
  • Seite 16: Accessoires Fournis En Option

    • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont documents de normalisation suivants : recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita EN60745, EN792 spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout La documentation technique est disponible auprès de : autre accessoire ou pièce complémentaire peut...
  • Seite 17: Spezifikationen

    13. Lampe 29. Kontaktfuß auf das Werkstück 14. Auslöser aufsetzen. SPEZIFIKATIONEN Modell DBN500 Stauchkopfnagelgröße 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Kapazität Stauchkopfnagelmagazin 100 St. Abmessungen (L x B x H) 294 mm x 97 mm x 318 mm...
  • Seite 18: Sicherheitshinweise Zum Akku-Nagler

    SICHERHEITSHINWEISE ZUM Konstruktionen wie z. B. Dachlatten erforderlich sind; AKKU-NAGLER GEB117-2 zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen; zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen 1. Gehen Sie stets davon aus, dass sich z. B. an Fahrzeugen und Waggons. Befestigungsmittel im Werkzeug befinden. Ein 14.
  • Seite 19: Funktionsbeschreibung

    Einsetzen und Entfernen des Akkublocks 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls (Abb. 1) besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer ACHTUNG: Explosion. • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den 4.
  • Seite 20 Der Verriegelungshebel • Die Lampe leuchtet auch auf, wenn die verbleibende Akkuleistung für einen weiteren Betrieb des Naglers zu ACHTUNG: gering ist. Laden Sie in diesem Fall den Akkublock • Verriegeln Sie nach dem Gebrauch des Werkzeuges wieder auf. immer den Auslöser mit dem Verriegelungshebel. (Abb.
  • Seite 21: Betrieb

    Auslösers sicher. Sollten Sie eines der unten Auslösemechanismus mit beschriebenen Probleme feststellen, dann wenden Sie Schutzvorrichtung sich für eine Reparaturanfrage an ein von Makita Dieses Werkzeug verfügt über einen autorisiertes Servicecenter. Auslösemechanismus mit Schutzvorrichtung. Es • Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das unterbricht automatisch nach Abgabe der letzten noch Werkzeug sicher, dass sich der Auslöser korrekt...
  • Seite 22: Wartung

    2006/42/EG Außerdem werden die Maschinen gemäß den folgenden ACHTUNG: Standards oder Normen gefertigt: • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- EN60745, EN792 Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
  • Seite 23 Die technische Dokumentation erfolgt durch: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 6. 8. 2013 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN...
  • Seite 24: Caratteristiche Tecniche

    32. Bullone esagonale B CARATTERISTICHE TECNICHE Modello DBN500 Misura dei chiodi con testa a scomparsa 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Capacità dello scomparto per chiodi con testa a scomparsa 100 pz.
  • Seite 25: Conservare Queste Istruzioni

    AVVERTENZE DI SICUREZZA PER 14. Controllare con cura le pareti, i soffitti, i pavimenti e i tetti per evitare possibili scosse elettriche, LA CHIODATRICE SENZA FILI fughe di gas, esplosioni, ecc. causate dalla GEB117-2 chiodatura su fili elettrici in tensione, condutture o 1.
  • Seite 26: Descrizione Funzionale

    verificarsi danni permanenti alla funzionalità Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria visiva. con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in 5. Non cortocircuitare la batteria: posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in Non toccare i terminali della batteria con posizione con uno scatto.
  • Seite 27 Selezione della modalità di chiodatura operazioni in posizioni elevate, può provocare lesioni personali. (Fig. 5) • Caricare i chiodi nella direzione corretta. Il caricamento L’utensile dispone di due diverse modalità di chiodatura. nella direzione errata può causare un’usura prematura Selezionare il tipo di chiodatura desiderato con il pulsante della guida per i chiodi e danni agli altri componenti.
  • Seite 28: Funzionamento

    • Assicurarsi di aver rilasciato il grilletto e di avere descritti di seguito, rivolgersi ai centri assistenza rimosso la batteria e i chiodi prima di rimuovere i chiodi autorizzati Makita per la riparazione. inceppati. • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se Rimuovere i bulloni esagonali che fissano il coperchio l’interruttore funziona correttamente e ritorna in...
  • Seite 29: Accessori Opzionali

    ATTENZIONE: EN60745, EN792 • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile La documentazione tecnica viene conservata da: Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi Makita International Europe Ltd. altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Technical Department, Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso Michigan Drive, Tongwell, dichiarato.
  • Seite 30: Technische Gegevens

    29. Druk de contactschoen tegen het 14. Trekker werkstuk. TECHNISCHE GEGEVENS Model DBN500 Maat van nagels 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Capaciteit van nagelmagazijn 100 stuks Afmetingen (l x b x h)
  • Seite 31: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Bewaar alle waarschuwingen en trap, ladder of soortgelijke constructies, bijv. daklatten; instructies om in de toekomst te bij het sluiten van dozen of kratten, en kunnen raadplegen. bij het monteren van transportbeveiligingssystemen, bijv. op voertuigen VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN en aanhangers. 14. Controleer muren, plafonds, vloeren en dergelijke SPECIFIEK VOOR EEN grondig om te voorkomen dat door het nieten in ACCUNAGELPISTOOL...
  • Seite 32: Beschrijving Van De Functies

    2. Haal de accu niet uit elkaar. • Houd het gereedschap en de accu stevig vast 3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan Als u het gereedschap en de accu niet stevig dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en...
  • Seite 33: De Onderdelen Monteren

    DE ONDERDELEN MONTEREN Het gereedschap is uitgerust met een trekkervergrendeling om ongelukken te voorkomen door LET OP: per ongeluk bedienen. De trekkervergrendeling zorgt • Zorg er altijd voor dat uw vinger niet op de trekker is ervoor dat de trekker niet kan bewegen zodat het geplaatst en dat de accu en nagels zijn verwijderd gereedschap niet kan schieten.
  • Seite 34 • Controleer of de trekker goed werkt vóór ieder gebruik. Vastgelopen nagels verwijderen Als u de hieronder beschreven problemen tegenkomt, vraagt u een erkend Makita-servicecentrum het WAARSCHUWING: gereedschap te repareren. • Zorg er altijd voor dat de trekker losgelaten is en dat de •...
  • Seite 35: Verkrijgbare Accessoires

    Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen 2006/42/EG voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van volgende normen of genormaliseerde documenten:...
  • Seite 36: Especificaciones

    31. Perno hexagonal A contacto) 32. Perno hexagonal B ESPECIFICACIONES Modelo DBN500 Tamaño del clavo 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Capacidad del depósito alimentador de clavos 100 piezas Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 294 mm x 97 mm x 318 mm Tensión nominal...
  • Seite 37 Guarde todas las advertencias e Colocación de sistemas de seguridad de transporte, por ejemplo, en vehículos y vagones. instrucciones para futuras 14. Compruebe las paredes, techos, suelos, consultas. techumbres y elementos similares con cuidado para evitar descargas eléctricas, fugas de gas, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD explosiones, etc., ocasionadas por la perforación de cables con tensión, conductos o tuberías de...
  • Seite 38: Descripción Del Funcionamiento

    sobrecalentamiento, quemaduras e incluso • Sujete la herramienta y el cartucho de la batería explosión. firmemente cuando instale o extraiga el cartucho 4. Si se produce contacto ocular con electrolito, de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de de la batería firmemente, pueden resbalar de sus urgencia al médico.
  • Seite 39: Montaje

    MONTAJE Uso del bloqueo del disparador PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: • Cuando no se utilice o después de utilizar la • Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre herramienta, bloquee siempre el disparador con el el disparador o la palanca y que el cartucho de la bloqueo del disparador.
  • Seite 40: Mantenimiento

    • Asegúrese siempre de que el disparador se haya Makita para las reparaciones. soltado y que el cartucho de la batería y los clavos se • Antes de instalar el cartucho de la batería en la hayan extraído antes de retirar los clavos atascados.
  • Seite 41: Accesorios Opcionales

    Designación de la máquina: mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros Clavadora inalámbrica de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre Nº de modelo/Tipo: DBN500 repuestos Makita. son de producción en serie y...
  • Seite 42 43. Batente 15. Guia (elemento de contacto) contra a peça de trabalho. ESPECIFICAÇÕES Modelo DBN500 Tamanho dos pregos 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Capacidade do carregador de pregos 100 unidades Dimensões (C x L x A) 294 mm x 97 mm x 318 mm Tensão nominal...
  • Seite 43 3. Não accione a ferramenta a não ser que a 19. Nunca agrafe em materiais que possam permitir ferramenta seja colocada firmemente contra a que o agrafo perfure ou atravesse como um peça de trabalho. Se a ferramenta não estiver em projéctil.
  • Seite 44: Descrição Do Funcionamento

    9. Não utilize uma bateria danificada. A ferramenta pára automaticamente durante o 10. Siga os regulamentos locais relacionados com a funcionamento quando a ferramenta ou bateria são eliminação da bateria. colocadas numa das condições seguintes. Em algumas condições, os indicadores acendem. (Fig. 2) GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
  • Seite 45 Makita para Prima a alavanca de bloqueio e abra a porta deslizante reparações. do carregador. (Fig. 8) •...
  • Seite 46: Acessórios Opcionais

    Retire os pregos encravados do encaixe-guia de pregos • Os seguintes acessórios ou extensões são os que surgiu. recomendados para utilizar com a ferramenta Makita Fixe a tampa da guia com parafusos sextavados pela especificada neste manual. A utilização de quaisquer ordem correcta.
  • Seite 47 Makita International Europe Ltd. Se precisar de informações adicionais relativas aos Technical Department, acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. Michigan Drive, Tongwell, • Pregos Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra • Bateria e carregador genuínos da Makita •...
  • Seite 48 13. Lampe 29. Placer kontaktelementet mod 14. Afbryderkontakt arbejdsemnet. SPECIFIKATIONER Model DBN500 Dykkerstørrelse 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Indhold af dykkermagasin 100 stk. Mål (L x B x H) 294 mm x 97 mm x 318 mm Nominel spænding...
  • Seite 49 SIKKERHEDSADVARSLER FOR 15. Brug kun de befæstelseselementer, der er angivet i denne brugsanvisning. Brug af andre LEDNINGSFRI SØMPISTOL befæstelseselementer kan muligvis beskadige GEB117-2 værktøjet. 1. Gå altid ud fra at værktøjet indeholder 16. Pil ikke ved værktøjet, og forsøg ikke at bruge det befæstelseselementer.
  • Seite 50 Maskin-/batteribeskyttelsessystem Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige Maskinen er udstyret med et maskin-/ forbrændinger og endog nedbrud. batteribeskyttelsessystem. Dette system slukker 6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på automatisk for strømmen til motoren for at forlænge steder, hvor temperaturen kan komme op på...
  • Seite 51 Makita-autoriseret servicecenter om reparation. • Sæt sømmene ind i den rigtige retning. Isætning i den • Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid forkerte retning kan forårsage for hurtig slidtage af kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og pistolen og beskadige andre dele.
  • Seite 52 Spænd sekskantbolt A, B og derefter til. C. (Fig. 16) Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har BEMÆRK: brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende • Efter fastgørelse af styrestykkedækslet skal du altid tilbehøret.
  • Seite 53 Kun for europæiske lande ENH003-14 EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Ledningsfri dykkerpistol Modelnummer/type: DBN500 er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver:...
  • Seite 54 31. Εξαγωνικό μπουλόνι Α επαφής) 32. Εξαγωνικό μπουλόνι Β ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο DBN500 Μέγεθος ακέφαλου καρφιού 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Χωρητικότητα γεμιστήρα ακέφαλων καρφιών 100 τεμ. Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 294 mm x 97 mm x 318 mm Ονομαστική...
  • Seite 55 οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ 13. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε καρφωτικά εργαλεία και σοβαρού τραυματισμού. που φέρουν την ένδειξη “Μη χρησιμοποιείτε σε σκαλωσιές ή σκάλες” για ειδικές εφαρμογές όπως Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις για παράδειγμα: όταν κατά την αλλαγή από μια τοποθεσία και...
  • Seite 56: Περιγραφη Λειτουργιασ

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC007-8 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου. 1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο Τοποθέτηση...
  • Seite 57 Άναμμα της λυχνίας αυτή, αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή του Η προστασία από την υπερθέρμανση της μπαταρίας φωτός. (Εικ. 7) λειτουργεί μόνο με μια κασέτα μπαταρίας που έχει την Για...
  • Seite 58 προστασίας από το κάρφωμα χωρίς καρφιά. Σταματά θέματα που περιγράφονται παρακάτω, επικοινωνήστε αυτομάτως το κάρφωμα καρφιών όταν τελειώσουν τα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για εναπομένοντα καρφιά. Στην περίπτωση αυτή φορτώστε επισκευές. περισσότερα καρφιά για να ξεκινήσει ξανά η λειτουργία.
  • Seite 59: Προαιρετικα Αξεσουαρ

    του οδηγού καρφώματος η οποία εμφανίστηκε. πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα Στερεώστε το καπάκι του κινητήριου οδηγού με τα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση εξαγωνικά μπουλόνια στη σωστή σειρά. Σφίξτε τα ανταλλακτικών της Makita. εξαγωνικά μπουλόνια A, B και μετά το Γ. (Εικ. 16) ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ...
  • Seite 60 κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH003-14 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(-τα) της Makita: Ονομασία μηχανήματος: Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι Αρ. Μοντέλου/Τύπος: DBN500 αποτελούν παραγωγή σε σειρά και...
  • Seite 61: Tekni̇k Özelli̇kler

    29. Temas elemanını işparçasına 43. Durdurucu 15. Makine kılavuzu (temas elemanı) dayayın. TEKNİK ÖZELLİKLER Model DBN500 Çivi boyutu 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm Çivi haznesinin kapasitesi 100 parça Boyutlar (U x G x Y)
  • Seite 62 2. Makineyi kendinize veya başkalarına doğru 20. İşparçasını çivilemeye hazır hale gelene kadar çevirmeyin. Çalıştırma düğmesine yanlışlıkla çalıştırma düğmesi ile emniyet mandalını aynı basılması yaralanmalara neden olabilir. anda açmayın. İşparçasının emniyet mandalını 3. Makineyi işparçasına sağlam şekilde dayamadan bastırmasını bekleyin. Emniyet mandalını makineyi çalıştırmayın.
  • Seite 63 BU TALİMATLARI SAKLAYIN. bir durumda, makineyi tekrar açık konuma getirmeden önce makinenin soğumasını bekleyin. Akünün öngörülen maksimum ömrü Akü için aşırı ısınma koruması dolana kadar kullanılması için öneriler Akü aşırı ısınmışsa, makine otomatik olarak durur ve pil göstergesi yaklaşık 60 saniye boyunca sabit yanar. 1.
  • Seite 64 • Her çalışma öncesinde açma/kapama işlevinin yüksek bir yerde çalışırken kazara dökülmesi sorunsuz çalıştığından emin olun. Aşağıda belirtilen yaralanmalara neden olabilir. sorunlarla karşılaşırsanız, onarım için Makita Yetkili • Çivileri doğru yönde doldurun. Çivilerin yanlış yönde Servis Merkezlerine danışın. doldurulması, makinenin zamanından önce •...
  • Seite 65 çivi yükleyin. Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını Sıkışan çivilerin çıkartılması sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından UYARI: Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır. • Sıkışan çivileri çıkarmaya başlamadan önce çalıştırma düğmesinin serbest bırakıldığından ve akünün ve...
  • Seite 66 önlemlerinin alındığından emin olun. Yalnızca Avrupa ülkeleri için ENH003-14 AT Uygunluk Beyanı Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak, Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Akülü Çivi Çakma Makinesi Model Numarası/Tipi: DBN500 seri üretimdir ve Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:...
  • Seite 68 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885334-997...

Inhaltsverzeichnis