Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SK 200-5 solar
[de]
Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker . . . . . . . . . 2
[es]
Instrucciones de instalación y de mantenimiento para los técnicos . . . . . . 9
[fr]
Notice d'installation et d'entretien pour le professionnel. . . . . . . . . . . . . . 16
[it]
Istruzioni di installazione e manutenzione per il tecnico specializzato . . . 23
[nl(be)] Installatie- en onderhoudshandleiding voor de installateur . . . . . . . . . . . . 30
[pt]
Instruções de instalação e de manutenção para técnicos especializados 37
[sl]
Navodila za montažo in vzdrževanje so namenjena serviserju . . . . . . . . . . 44

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch Junkers SK 200-5 solar

  • Seite 1 SK 200-5 solar [de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker ..2 [es] Instrucciones de instalación y de mantenimiento para los técnicos ..9 [fr] Notice d’installation et d’entretien pour le professionnel....16 [it] Istruzioni di installazione e manutenzione per il tecnico specializzato .
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Symbolerklärung ........3 Symbolerklärung .
  • Seite 3 Symbolerklärung Symbolerklärung Angaben zum Produkt Symbolerklärung Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Warmwasserspeicher ist für das Erwärmen und Speichern von Warnhinweise Trinkwasser bestimmt. Die für Trinkwasser geltenden landesspezifi- schen Vorschriften, Richtlinien und Normen beachten. Warnhinweise im Text werden mit einem grau hinterleg- ten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet. Den Warmwasserspeicher über den Solarkreis nur mit Solarflüssigkeit beheizen.
  • Seite 4 Angaben zum Produkt Technische Daten Einheit SK 200-5 solar Allgemeines Maße Bild 1, Seite 51 Kippmaß 1625 Anschlüsse Tab. 5, Seite 5 Anschlussmaß Warmwasser 1" Anschlussmaß Kaltwasser 1" Anschlussmaß Zirkulation ¾ " Innendurchmesser Messstelle Solar-Speichertemperaturfühler Innendurchmesser Messstelle Speichertemperaturfühler Leergewicht (ohne Verpackung) Gesamtgewicht einschließlich Füllung Speicherinhalt Nutzinhalt (gesamt)
  • Seite 5 Vorschriften Produktbeschreibung Transport Pos. Beschreibung B Warmwasserspeicher beim Transport gegen Herunterfallen sichern. Warmwasseraustritt B Verpackten Warmwasserspeicher mit Sackkarre und Spanngurt Speichervorlauf transportieren ( Bild 5, Seite 53). Tauchhülse für Temperaturfühler Wärmeerzeuger -oder- Zirkulationsanschluss B Unverpackten Warmwasserspeicher mit Transportnetz transportie- Speicherrücklauf ren, dabei die Anschlüsse vor Beschädigung schützen.
  • Seite 6 Inbetriebnahme 5.2.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen Inbetriebnahme Anlagenbeispiel mit allen empfohlenen Ventilen und Hähnen Bild 12, Seite 55). HINWEIS: Anlagenschaden durch Überdruck! B Installationsmaterial verwenden, das bis 160 °C (320 °F) hitzebe- Durch Überdruck können Spannungsrisse in der Email- ständig ist. lierung entstehen.
  • Seite 7 60 – 70 °C Umweltschutz/Entsorgung > 70 °C Bei erhöhtem Durchsatz (> Speicherinhalt/24 h) Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe. < 60 °C Qualität der Erzeugnisse, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für 60 – 70 °C uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz >...
  • Seite 8 Wartung 9.2.3 Magnesium-Anode prüfen Wird die Magnesium-Anode nicht fachgerecht gewartet, erlischt die Garantie des Warmwasserspeichers. Die Magnesium-Anode ist eine Opferanode, die sich durch den Betrieb des Warmwasserspeichers verbraucht. Wir empfehlen, jährlich den Schutzstrom mit dem Anodenprüfer zu mes- sen. Der Anodenprüfer ist als Zubehör erhältlich. Prüfung mit Anodenprüfer Die Bedienungsanleitung des Anodenprüfers ist zu be- achten.
  • Seite 9 Índice Índice Explicación de los símbolos ......10 Explicación de la simbología ..... 10 Indicaciones generales de seguridad .
  • Seite 10 Explicación de los símbolos Explicación de los símbolos Datos sobre el producto Explicación de la simbología Utilización reglamentaria El acumulador de agua caliente ha sido diseñado para el calentamiento y Advertencias el almacenamiento de agua potable. Tenga en cuenta las prescripciones, directrices y normas sobre agua potable específicas del país.
  • Seite 11 Datos sobre el producto Datos técnicos Unidad de medida SK 200-5 solar Generalidades Medidas fig. 1, pág. 51 Medida de volcado 1625 Conexiones tab. 5, pág. 12 Dimensiones de conexión del Água caliente 1" Dimensiones de conexión del Água fría 1"...
  • Seite 12 Disposiciones Descripción del producto Transporte Pos. Descripción B Asegure el acumulador de agua caliente durante el transporte para Salida de agua caliente evitar que se caiga. Impulsión del acumulador B Transporte el acumulador de agua caliente embalado con una carreti- Vaina de inmersión para la sonda de temperatura del lla saquera y cinto tensor ( fig.
  • Seite 13 Puesta en marcha 5.2.1 Conexión hidráulica del acumulador de agua caliente Puesta en marcha Ejemplo de instalación con todas las válvulas y llaves de paso recomen- dadas ( fig. 12, pág. 55). AVISO: Daños en el equipo debidos a un exceso de pre- B Utilice material de instalación que soporte temperaturas de hasta sión.
  • Seite 14 La protección del medio ambiente es uno de los principios empresaria- Dependiendo de la composición del agua, los valores de referencia men- les del grupo Bosch. cionados pueden variar. La calidad de los productos, su rentabilidad y la protección del medio Trabajos de mantenimiento ambiente son para nosotros metas igual de importantes.
  • Seite 15 Mantenimiento 9.2.3 Comprobación del ánodo de magnesio Si el ánodo de magnesio no ha sido sometido a trabajos de mantenimiento especializados, la garantía del acumu- lador de agua caliente quedará invalidada. El ánodo de magnesio es un ánodo protector fungible que se desgasta con el funcionamiento del acumulador de agua caliente.
  • Seite 16 Table des matières Table des matières Explication des symboles ......17 Explication des symboles ..... . . 17 Consignes générales de sécurité...
  • Seite 17 Explication des symboles Explication des symboles Informations produit Explication des symboles Utilisation conforme Le ballon d’eau chaude sanitaire est conçu pour le réchauffement et le Avertissements stockage de l’eau potable. Veuillez respecter les prescriptions, directi- ves et normes locales en vigueur pour l’eau potable. Dans le texte, les avertissements sont indiqués et enca- drés par un triangle de signalisation sur fond grisé.
  • Seite 18 Informations produit Caractéristiques techniques Unité SK 200-5 solar Généralités Dimensions fig. 1, page 51 Cote de versement 1625 Raccordements tabl. 5, page 19 Cote de raccordement ECS 1" Cote de raccordement EFS 1" Cote de raccordement bouclage ¾ " Diamètre interne point de mesure sonde de température ballon solaire Diamètre interne point de mesure sonde de température ballon ECS Poids à...
  • Seite 19 En cas de doute, il doit B Après les travaux, vérifier si l’habillage du ballon est s'informer auprès des organismes officiels ou après Bosch Thermotech- intact. nology. AVERTISSEMENT : Danger pour la santé en raison d’une Transport eau polluée !
  • Seite 20 Mise en service 5.2.1 Effectuer le raccordement hydraulique du ballon d’eau Mise en service chaude sanitaire Exemple d’installation avec l’ensemble des vannes et robinets recom- mandés ( fig. 12, page 55). AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une surpression ! La surpression peut fissurer dans l’émaillage.
  • Seite 21 Avec un débit supérieur à la normale (> volume du ballon/24 h) La protection de l’environnement est un principe de base du < 60 °C groupe Bosch. 60 – 70 °C La qualité de nos produits, la rentabilité et la protection de l’environne- >...
  • Seite 22 Entretien 9.2.3 Contrôle de l’anode au magnésium Si l’anode au magnésium n’est pas entretenue correcte- ment, la garantie du ballon ECS est supprimée. L’anode au magnésium est une anode réactive qui se détériore pendant la marche du ballon. Nous recommandons de mesurer une fois par an le courant de protec- tion avec l’appareil de contrôle spécial.
  • Seite 23 Indice Indice Significato dei simboli ....... . 24 Spiegazione dei simboli presenti nel libretto ..24 Avvertenze di sicurezza generali .
  • Seite 24 Significato dei simboli Significato dei simboli Dati sul prodotto Spiegazione dei simboli presenti nel libretto Uso conforme alle indicazioni Il bollitore solare bivalente, per ACS, è destinato al riscaldamento e Avvertenze all'accumulo dell'acqua potabile. Attenersi alle prescrizioni, alle direttive e alle norme locali vigenti per l'acqua potabile. Le avvertenze nel testo vengono contrassegnate da un triangolo di avvertimento su sfondo grigio e incorniciate.
  • Seite 25 Dati sul prodotto Dati tecnici Unità SK 200-5 solar Informazioni generali Dimensioni fig. 1, pag. 51 Misura diagonale 1625 Collegamenti tab. 5, pag. 26 Dimensione attacchi di collegamento acqua calda sanitaria 1" Dimensione attacchi di collegamento acqua fredda 1" Dimensione attacchi di collegamento ricircolo sanitario ¾...
  • Seite 26 Leggi e normative Descrizione del prodotto Trasporto Pos. Descrizione B Durante il trasporto assicurare il bollitore bivalente contro eventuali Uscita acqua calda sanitaria cadute. Ingresso mandata, in arrivo da generatore di supporto B trasportare il bollitore bivalente imballato, con il carrello e la cinghia di Pozzetto ad immersione per sonda di temperatura caldaia bloccaggio ( fig.
  • Seite 27 Messa in funzione dell’apparecchio 5.2.1 Collegamento idraulico del bollitore solare bivalente Messa in funzione dell’apparecchio Esempio di impianto con tutte le valvole e i rubinetti consigliati fig. 12, pag. 55). AVVISO: danni all'impianto a causa di sovrapressione! B Utilizzare materiale per l'installazione che sia in grado di reggere a Una pressione eccessiva può...
  • Seite 28 Tutela ambientale/smaltimento A seconda della composizione dell'acqua è ragionevole pensare che vi La tutela ambientale è uno dei principi imprenditoriali del gruppo Bosch. siano divergenze nei suddetti valori di riferimento. La qualità dei prodotti, la parsimoniosità e la protezione dell'ambiente per noi sono obiettivi di pari importanza.
  • Seite 29 Manutenzione 9.2.3 Verifica dell'anodo al magnesio Se l'anodo al magnesio non viene manutenuto in modo corretto, decade la garanzia del bollitore solare bivalen- L'anodo di magnesio è un anodo sacrificale, che si consuma durante il funzionamento del bollitore. Raccomandiamo di misurare la corrente di sicurezza annualmente, utiliz- zando un tester.
  • Seite 30 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Toelichting van de symbolen ......31 Toelichting van de symbolen ....31 Algemene veiligheidsinstructies .
  • Seite 31 Toelichting van de symbolen Toelichting van de symbolen Gegevens betreffende het product Toelichting van de symbolen Bedoeld gebruik De warmwaterboiler is bedoeld voor het opwarmen en opslaan van Waarschuwing drinkwater. De voor drinkwater geldende nationale voorschriften, richt- lijnen en normen respecteren. Waarschuwingsaanwijzingen in de tekst worden aange- geven met een gevarendriehoek met grijze achtergrond De warmwaterboiler via het zonnecircuit alleen met zonnevloeistof ver-...
  • Seite 32 Gegevens betreffende het product Technische gegevens Eenheid SK 200-5 solar Algemeen Maten afb. 1, pagina 51 Kantelmaat 1625 Aansluitingen tab. 5, pagina 33 Aansluitmaat warm water 1" Aansluitmaat koud water 1" Aansluitmaat circulatie ¾ " Binnendiameter meetpunt zonneboilertemperatuursensor Binnendiameter meetpunt boilertemperatuursensor Leeggewicht (zonder verpakking) Totaal gewicht incl.
  • Seite 33 B Teflonband of teflonkoord aanbrengen ( afb. 11, pagina 55). lijke voorschriften. In geval van twijfel dient hij zich te informeren bij de officiële instanties of bij de nv Bosch Thermotechnology. Hydraulische aansluiting WAARSCHUWING: Brandgevaar door soldeer- en las- werkzaamheden!
  • Seite 34 In bedrijf nemen 5.2.1 Boiler hydraulisch aansluiten In bedrijf nemen Installatievoorbeeld met alle aanbevolen ventielen en kranen afb. 12, pagina 55). OPMERKING: Schade aan de installatie door overdruk! B Installatiemateriaal gebruiken dat tot 160 °C (320 °F) hittebestendig Door overdruk kunnen spanningsscheuren in de emaille- ring ontstaan.
  • Seite 35 60 – 70 °C Milieubescherming/afvoeren > 70 °C Bij verhoogd debiet (> boilerinhoud/24 h) Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch groep. < 60 °C Kwaliteit van de objecten, efficiency en milieubescherming zijn voor ons 60 – 70 °C gelijkwaardige doelen. Wetgeving en voorschriften voor milieubescher- >...
  • Seite 36 Onderhoud 9.2.3 Magnesiumanode controleren Wanneer de magnesiumanode niet correct wordt onder- houden, vervalt de garantie op de boiler. De magnesiumanode is een verbruiksanode, die tijdens gebruik van de boiler wordt verbruikt. Wij adviseren, jaarlijks de stroom met de anodetester te meten. De ano- detester is als toebehoren leverbaar.
  • Seite 37 Índice Índice Esclarecimento dos símbolos ......38 Esclarecimento dos símbolos ....38 Instruções gerais de segurança .
  • Seite 38 Esclarecimento dos símbolos Esclarecimento dos símbolos Informações sobre o produto Esclarecimento dos símbolos Utilização conforme as disposições O acumulador de A.Q.S. destina-se ao aquecimento e à acumulação de Indicações de aviso água sanitária. Devem ter-se em consideração os regulamentos, directi- vas e normas nacionais em vigor para a água sanitária.
  • Seite 39 Informações sobre o produto Dados técnicos Unidade SK 200-5 solar Generalidades Dimensões fig. 1, página 51 Inclinação 1625 Ligações tab. 5, página 40 Dimensão da ligação água quente 1" Dimensão da ligação água fria 1" Dimensão da ligação circulação ¾ " Diâmetro interior Ponto de medição Sensor da temperatura do acumulador de energia solar Diâmetro interior Ponto de medição Sensor da temperatura do acumulador Tara (sem embalagem)
  • Seite 40 Regulamentos Descrição do produto Transporte Pos. Descrição B Proteger o acumulador de água quente (A.Q.S.) contra quedas Saída de água quente durante o transporte. Avanço do acumulador B Transportar o acumulador de A.Q.S. embalado com carrinho de trans- Bainha de imersão para sensor da temperatura gerador de porte e cinta de fixação ( fig.
  • Seite 41 Arranque da instalação 5.2.1 Ligar hidraulicamente o acumulador de água quente Arranque da instalação (A.Q.S.) Exemplo de sistema com todas as válvulas e válvulas de corte recomen- dadas ( fig. 12, página 55). INDICAÇÃO: Danos na instalação devido a sobrepres- são! B Utilizar material de instalação resistente a uma temperatura de até...
  • Seite 42 A protecção ambiental é um dos princípios empresariais do grupo do empresa local de abastecimento de água. Bosch . Dependendo da composição da água, os valores efectivos podem diver- A qualidade dos produtos, a rentabilidade e a protecção ambiental são gir significativamente dos valores de referência indicados.
  • Seite 43 Manutenção 9.2.3 Verificar o ânodo de magnésio Quando o ânodo de magnésio não é submetido a manu- tenção adequada, a garantia do acumulador de água quente (A.Q.S.) extingue-se. O ânodo de magnésio é um "ânodo de sacrifício", consumido pelo funci- onamento do acumulador de água quente (A.Q.S.).
  • Seite 44 Vsebina Vsebina Pomen uporabljenih znakov za nevarnost ....45 Pomen uporabljenih znakov za nevarnost ..45 Splošna varnostna opozorila ....45 O proizvodu .
  • Seite 45 Pomen uporabljenih znakov za nevarnost Pomen uporabljenih znakov za nevarnost O proizvodu Pomen uporabljenih znakov za nevarnost Uporaba v skladu z določili Bojler je izdelan za ogrevanje in shranjevanje pitne vode. Upoštevajte Varnostna opozorila zahteve nacionalnih predpisov, smernice in standarde, ki so veljavni za pitno vodo.
  • Seite 46 O proizvodu Tehnični podatki Enota SK 200-5 solar Splošno Mere sl. 1, str. 51 Mera ob nagibu 1625 Priključki tab. 5, str. 47 Dimenzija priključka za toplo vodo 1" Dimenzija priključka za hladno vodo 1" ¾ " Dimenzija priključka za cirkulacijski vod Notranji premer merilnega mesta za solarno temperaturno tipalo bojlerja Notranji premer merilnega mesta za temperaturno tipalo bojlerja Lastna masa (brez embalaže)
  • Seite 47 Predpisi Opis izdelka Transport Poz. Opis B Med transportom bojler ustrezno zavarujte, da vam ne zdrsne. Izstop tople vode B Bojler prevažajte na vozičku v originalni embalaži, po potrebi ga Ogrevalni vod bojlerja pritrdite z varovalnim pasom ( sl. 5, str. 53). Potopna tulka za temperaturno tipalo grelnika -ali- Cirkulacijski priključek...
  • Seite 48 Zagon 5.2.1 Hidravlični priklop bojlerja Zagon Sistemska rešitev z vsemi priporočenimi ventili in pipami ( sl. 12, str. 55). OPOZORILO: Nevarnost poškodovanja opreme zaradi B Uporabite inštalacijski material, odporen do temperature 160 ˚C (320 °F). nadtlaka! Zaradi previsokega tlaka lahko nastanejo razpoke v B Ne uporabljajte odprtih razteznih posod.
  • Seite 49 < 60 °C 60 – 70 °C Varovanje okolja/odpadki > 70 °C Varstvo okolja je temeljno načelo skupine Bosch. Pri povečanem pretoku (> vsebina bojlerja/24 h) Kakovost izdelkov, gospodarnost in varovanje okolja so za nas < 60 °C enakovredni cilji. Zakone in predpise s področja varstva okolja 60 –...
  • Seite 50 Vzdrževanje 9.2.3 Preverjanje Mg-anode Če magnezijeve anode niso ustrezno vzdrževane, garancija za hranilnik preneha veljati. Magnezijeva anoda je zaščitna anoda, ki se med obratovanjem tanjša. Priporočamo, da vsako leto z merilnikom anod izmerite zaščitni tok. Merilnik anod je dobavljiv kot dodatna oprema. Kontrola z merilnikom anod Upoštevajte navodila za uporabo merilnika anod.
  • Seite 51 6 720 801 709-01.1ITL SK 200-5 solar 12,5 1530 1008 1118 1398 SK 200-5 solar – 6 720 801 713 (2012/10)
  • Seite 52 SK 200-5 solar 75 mbar 2600 kg/h 1000 5000 10000 [kg/h] 6 720 801 709-04.1ITL SK 200-5 solar 82 mbar 2600 kg/h 1000 5000 10000 [kg/h] 6 720 801 707-03.1ITL SK 200-5 solar – 6 720 801 713 (2012/10)
  • Seite 53 6 720 801 709-02.1ITL 6 720 800 035-03.1ITL 6 720 800 035-04.1ITL SK 200-5 solar – 6 720 801 713 (2012/10)
  • Seite 54 400 mm 100 mm (3.94 inch) (15.75 inch) 6 720 647 567-27.2ITL 6 720 800 035-05.1ITL 6 720 800 035-06.1ITL 6 720 647 567-03.1ITL SK 200-5 solar – 6 720 801 713 (2012/10)
  • Seite 55 6 720 647 567-19.1ITL DN20 ≤ 10 bar p1 > p2 6 720 647 567-08.2ITL SK 200-5 solar – 6 720 801 713 (2012/10)
  • Seite 56 6 720 647 567-39.1ITL 6 720 647 567-20.1ITL 6 720 647 567-34.1ITL 6 720 647 567-28.1ITL SK 200-5 solar – 6 720 801 713 (2012/10)
  • Seite 57 6 720 647 567-33.1ITL 6 720 647 567-23.1ITL 6 720 647 567-17.1ITL 6 720 647 567-24.1ITL SK 200-5 solar – 6 720 801 713 (2012/10)
  • Seite 58 5 bar 10°C 6 720 800 033-16.1ITL 6 720 800 033-15.1ITL Ø < 15 mm (Ø < 0.59 inch) Ø ≥ 15 mm (Ø ≥ 0.59 inch) 6 720 646 958-10.1ITL 6 720 801 707-07.1ITL SK 200-5 solar – 6 720 801 713 (2012/10)
  • Seite 59 25-30 Nm (19-22 ft-lbs) 6 720 646 958-23.1ITL 6720801707-08.1ITL 6 720 804 390-01.1ITL SK 200-5 solar – 6 720 801 713 (2012/10)