Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AFO DYNAMIC:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Instructions for Use
AFO DYNAMIC

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur AFO DYNAMIC

  • Seite 1 Instructions for Use AFO DYNAMIC...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití HR | Upute za uporabu 取扱説明書...
  • Seite 4: Intended Use

    ENGLISH Medical Device INTENDED USE The device is intended to support drop-foot. The device must be fitted and adjusted by a healthcare professional. Indications for use Drop foot. Contraindications Loss of sensation, spasticity of the calf muscles, foot neuropathy Warnings and Cautions: •...
  • Seite 5 • Avoid grinding excessive material from the lateral side of the footplate, ensuring sufficient space between the medial strut (B) and the medial arch (Fig. 1). • To prevent movement of the device in the shoe the footplate should cover the whole length of the sole (Fig. 2). •...
  • Seite 6: Verwendungszweck

    DEUTSCH Medizinprodukt VERWENDUNGSZWECK Das Produkt ist zur Unterstützung einer Fußhebeschwäche vorgesehen. Das Produkt darf nur von einer orthopädietechnischen Fachkraft angelegt und angepasst werden. Indikationen Fußheberschwäche Kontraindikationen Gefühlsverlust, Spastizität der Wadenmuskulatur, Fußneuropathie Warnungen und Vorsichtshinweise: • Anpassungen, die über die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung hinausgehen, werden nicht empfohlen.
  • Seite 7: Verwendung

    Produktanpassungen Fußplatte: • Falls vorhanden, nehmen Sie die Einlage aus dem Schuh und verwenden Sie sie als Schablone für die Anpassung der Form der Fußplatte (A). • Die Fußplatte kann mit einer Schleifmaschine geschliffen werden, um sie an die Schuhform anzupassen. Alle Kanten sollten geglättet werden, damit keine scharfen Kanten zurückbleiben.
  • Seite 8: Entsorgung

    ENTSORGUNG Das Gerät und die Verpackung sind gemäß den vor Ort geltenden oder nationalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen. HAFTUNG Össur übernimmt in den folgenden Fällen keine Haftung: • Das Gerät wird nicht gemäß der Gebrauchsanweisung gewartet. • Das Gerät wird mit Bauteilen anderer Hersteller montiert. •...
  • Seite 9: Utilisation Prévue

    FRANÇAIS Dispositif médical UTILISATION PRÉVUE Le dispositif est destiné à soutenir le pied tombant Le dispositif doit être mis en place et ajusté par un professionnel de santé. Indications Pied tombant. Contre-indications Perte de sensation, spasticité des muscles du mollet, neuropathie du pied Avertissements et mises en garde : •...
  • Seite 10 Réglages du dispositif Repose-pied : • Le cas échéant, retirer la semelle de la chaussure et l'utiliser comme gabarit pour ajuster la forme du repose-pied (A). • Le repose-pied peut être meulé à l'aide d'une meuleuse pour l'adapter à la forme de la chaussure. Tous les bords doivent être lissés afin qu'il ne reste aucun bord tranchant.
  • Seite 11: Mise Au Rebut

    MISE AU REBUT Le dispositif et l'emballage doivent être mis au rebut conformément aux réglementations environnementales locales ou nationales en vigueur. RESPONSABILITÉ Össur décline toute responsabilité dans les cas suivants : • Le dispositif n'est pas entretenu comme indiqué dans les instructions d'utilisation.
  • Seite 12: Uso Previsto

    ESPAÑOL Producto sanitario USO PREVISTO El dispositivo está diseñado para el soporte del pie equino. El dispositivo debe colocarlo y ajustarlo un profesional sanitario. Indicaciones para el uso Pie equino. CONTRAINDICACIONES Pérdida de sensibilidad, espasticidad de los músculos de la pantorrilla, neuropatía de pie Advertencias y precauciones: •...
  • Seite 13 Ajustes del dispositivo Placa del pie: • Si hay una plantilla en el zapato, retírela y úsela como plantilla para ajustar la forma de la placa (A). • La placa del pie puede rectificarse con una máquina de pulido para ajustarla a la forma del zapato.
  • Seite 14 ELIMINACIÓN El dispositivo y el envase deben eliminarse de acuerdo con las normas medioambientales locales o nacionales correspondientes. RESPONSABILIDAD Össur no asumirá responsabilidad alguna ante las siguientes circunstancias: • El dispositivo no se mantiene según lo indicado en las instrucciones de uso.
  • Seite 15: Istruzioni Generali Sulla Sicurezza

    ITALIANO Dispositivo medico DESTINAZIONE D'USO Il dispositivo è destinato a supportare il piede cadente. Il dispositivo deve essere montato e regolato da un professionista sanitario. Indicazioni per l'uso Piede cadente. Controindicazioni Perdita di sensibilità, spasticità dei muscoli del polpaccio, neuropatia del piede Avvertenze e precauzioni: •...
  • Seite 16 Regolazioni del dispositivo Piastra del piede: • Se presente, rimuovere la soletta dalla scarpa e utilizzarla come modello per la regolazione della forma della piastra per piede (A). • La piastra del piede può essere rettificata utilizzando una rettificatrice per adattarsi alla forma della scarpa. Tutti i bordi devono essere levigati in modo da non lasciare bordi taglienti.
  • Seite 17: Smaltimento

    SMALTIMENTO Il dispositivo e la confezione devono essere smaltiti in conformità alle rispettive normative ambientali locali o nazionali. RESPONSABILITÀ Össur non si assume alcuna responsabilità per quanto segue: • Dispositivo non mantenuto come indicato nelle istruzioni d'uso. • Dispositivo montato con componenti di altri produttori. •...
  • Seite 18: Tiltenkt Bruk

    NORSK Medisinsk utstyr TILTENKT BRUK Enheten er ment for å støtte droppfot. Enheten må tilpasses og justeres av helsepersonell. Indikasjoner for bruk Droppfot. Kontraindikasjoner Tap av følelse, spastisitet i leggmuskulaturen, fotnevropati Advarsler og forholdsregler: • Tilpasning utover det som er spesifisert i denne bruksanvisningen, anbefales ikke.
  • Seite 19 • Unngå å slipe for mye materiale fra fotplatens laterale side, og sørg for tilstrekkelig plass mellom den mediale støtten (B) og den mediale buen (Fig. 1). • For å forhindre at enheten beveger seg i skoen, skal fotplaten dekke hele sålens lengde (Fig.
  • Seite 20: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK Medicinsk udstyr TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er beregnet til at støtte dropfod. Enheden skal monteres og justeres af en bandagist. Indikationer for brug Dropfod. Kontraindikationer Tab af følelse, spasticitet i lægmusklerne, fodneuropati Advarsler og forsigtighedsregler: • Tilpasning ud over det, der er angivet i denne brugsanvisning, anbefales ikke.
  • Seite 21: Bortskaffelse

    • For at undgå at enheden bevæger sig i skoen, skal fodpladen dække hele sålens længde (Fig. 2). • Udskift om muligt indlægget oven på fodpladen. Fodortoser kan om nødvendigt bruges oven på fodpladen for at støtte fodfunktionen. Tibiaskal: • Påsæt polstring og remme (C, D) efter behov. Der kan om nødvendigt tilføjes yderligere polstring til den mediale afstiver.
  • Seite 22: Avsedd Användning

    SVENSKA Medicinteknisk produkt AVSEDD ANVÄNDNING Enheten är avsedd att stödja droppfot. Enheten måste monteras och justeras av ortopedingenjör. Användningsområde Droppfot. Kontraindikationer Förlust av förnimmelse, spasticitet i vadmusklerna, fotneuropati Varningar och försiktighetsåtgärder: • Anpassning utöver den som anges i denna bruksanvisning rekommenderas inte.
  • Seite 23 • För att förhindra att enheten rör sig i skon ska fotplattan täcka hela sulans längd (Fig. 2). • Byt om möjligt ut insatsen ovanpå fotplattan. Fotortoser kan användas ovanpå fotplattan om det behövs för att stödja fotens funktion. Tibiahölje: •...
  • Seite 24: Προβλεπομενη Χρηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το προϊόν προορίζεται για συνδρομή στην ανάρτηση άκρου πόδα (drop-foot). Το προϊόν πρέπει να τοποθετείται ρυθμίζεται αποκλειστικά από επαγγελματία υγείας. Ενδείξεις χρήσης Πτώση άκρου ποδός. Αντενδείξεις Άπώλεια αίσθησης, σπαστικότητα των κνημιαίων μυών, νευροπάθεια στο πέλμα Προειδοποιήσεις...
  • Seite 25 Προσαρμογές προϊόντος Πλάκα πέλματος: • Εάν υπάρχει, αφαιρέστε την εσωτερική σόλα από το υπόδημα και χρησιμοποιήστε την ως πρότυπο για την προσαρμογή του σχήματος της πλάκας πέλματος (A). • Η πλάκα πέλματος μπορεί να τροχιστεί με ένα μηχάνημα τρόχισης ώστε να...
  • Seite 26 Σημείωση: Άποφύγετε την επαφή με αλμυρό νερό ή χλωριωμένο νερό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με γλυκό νερό και στεγνώστε με αέρα. ΑΠΟΡΡΙΨΗ Το προϊόν και η συσκευασία θα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους αντίστοιχους τοπικούς ή εθνικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. ΕΥΘΥΝΗ...
  • Seite 27: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    SUOMI Lääkinnällinen laite KÄYTTÖTARKOITUS Laite on tarkoitettu tukemaan riippunilkkaa. Laitteen saa asentaa ja säätää vain terveydenhuollon ammattilainen. Käyttöaiheet Laitteen säädöt Käytön esteet PUKEMISOHJEET Varoitukset ja varotoimet: • Muuta kuin näissä käyttöohjeissa määritettyä mukautusta ei suositella. YLEISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA Terveydenhuollon ammattilaisen on ilmoitettava potilaalle kaikista tässä asiakirjassa mainituista tiedoista, jotka potilaan tulee tietää...
  • Seite 28 • Varo, ettet jauha liikaa materiaalia jalkaterälevyn lateraaliselta puolelta, ja varmista, että mediaalitukivarren (B) ja mediaalikaaren välillä on riittävästi tilaa (Kuva 1). • Estä laitteen liikkuminen kengässä varmistamalla, että jalkaterälevy peittää kengänpohjan sen koko pituudelta (Kuva 2). • Jos mahdollista, vaihda jalkaterälevyn päällä oleva elementti. Jalkaterälevyn päällä...
  • Seite 29 VASTUU Össur ei ole vastuussa seuraavista: • Laitetta ei ole huollettu käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. • Laitteen kokoonpanossa käytetään muiden valmistajien osia. • Laitteen käytössä ei noudateta suositeltua käyttöolosuhdetta, käyttökohdetta tai käyttöympäristöä.
  • Seite 30: Beoogd Gebruik

    NEDERLANDS Medisch hulpmiddel BEOOGD GEBRUIK Het hulpmiddel is bedoeld voor ondersteuning van een klapvoet Het hulpmiddel moet worden aangemeten en afgesteld door een medische-zorgverlener. Indicaties voor gebruik Klapvoet. Contra-indicaties Gevoelsverlies, spasticiteit van de kuitspieren, voetneuropathie Waarschuwingen en meldingen: • Het doen van andere aanpassingen dan die in deze gebruiksaanwijzing worden gespecificeerd, wordt afgeraden.
  • Seite 31 Hulpmiddel afstellen Voetplaat: • Verwijder, indien aanwezig, de binnenzool uit de schoen en gebruik deze als sjabloon voor het aanpassen van de vorm van de voetplaat (A). • De voetplaat kan worden bijgeslepen met behulp van een slijpmachine zodat deze aansluit op de vorm van de schoen. Alle randen moeten worden afgerond, zodat ze niet meer scherp zijn.
  • Seite 32 AFVOEREN Het hulpmiddel en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende plaatselijke of nationale milieuvoorschriften. AANSPRAKELIJKHEID Össur aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het volgende: • Hulpmiddel is niet onderhouden zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. • Hulpmiddel is samengesteld uit componenten van andere fabrikanten.
  • Seite 33: Utilização Prevista

    PORTUGUÊS Dispositivo médico UTILIZAÇÃO PREVISTA O dispositivo destina-se a apoiar o pé pendente. O dispositivo tem de ser colocado e ajustado por um profissional de saúde. Indicações de utilização Pé pendente. Contraindicações Perda de sensibilidade, espasticidade dos músculos da barriga da perna, neuropatia do pé...
  • Seite 34 Ajuste do dispositivo Placa do pé: • Se presente, remover a palmilha do sapato e utilizar como modelo para ajustar a forma da placa do pé (A). • A placa do pé pode ser aparada com uma máquina de desbaste para se ajustar à...
  • Seite 35 ELIMINAÇÃO O dispositivo e a sua embalagem devem ser eliminados de acordo com os respetivos regulamentos ambientais locais ou nacionais. RESPONSABILIDADE A Össur não se responsabiliza pelo seguinte: • Dispositivo não conservado conforme as instruções de utilização. • Dispositivo montado com componentes de outros fabricantes. •...
  • Seite 36: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    POLSKI Wyrób medyczny PRZEZNACZENIE Wyrób przeznaczony jest do podtrzymywania stawu skokowego Wyrób musi być montowany wyłącznie przez personel medyczny. Wskazania do stosowania Opadanie stopy. Przeciwwskazania Utrata czucia, spastyczność mięśni łydek, neuropatia stóp Ostrzeżenia i środki ostrożności: • Nie zaleca się dostosowywania produktu w zakresie nieprzewidzianym w niniejszej instrukcji obsługi.
  • Seite 37 Regulacja wyrobu Stopa: • Wyjąć wkładkę z buta, jeśli jest, i użyć jej jako szablonu do regulacji kształtu stopy (A). • Stopę można szlifować za pomocą szlifierki, aby dopasować ją do kształtu buta. Wszystkie krawędzie należy wygładzić, aby nie pozostały ostre.
  • Seite 38 UTYLIZACJA Urządzenie i opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi lub krajowymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: • konserwacja wyrobu nie jest przeprowadzana zgodnie z instrukcją użytkowania; • do montażu wyrobu używa się części innych producentów; •...
  • Seite 39: Určené Použití

    ČEŠTINA Zdravotnický prostředek URČENÉ POUŽITÍ Zařízení slouží k opoře uvolněného chodidla. Nasazení a seřízení tohoto prostředku musí provést zdravotnický odborník. Indikace k použití Padající špička. Kontraindikace Ztráta citlivosti, spasticita lýtkových svalů, neuropatie chodidel Upozornění a varování: • Přizpůsobení nad rámec specifikovaný v těchto instrukcích k použití se nedoporučuje.
  • Seite 40 • Spodní část ortézy lze bruskou zbrousit, aby odpovídala tvaru obuvi. Aby se zabránilo výskytu ostrých hran, všechny hrany by měly být vyhlazeny. • Vyvarujte se zbroušení nadměrného materiálu laterální strany spodní části ortézy a zajistěte dostatečný prostor mezi mediální vzpěrou (B) a mediální...
  • Seite 41 ODPOVĚDNOST Společnost Össur nepřebírá odpovědnost za: • prostředek, který nebyl udržován v souladu s návodem k použití; • prostředek, který byl sestaven se součástmi od jiných výrobců; • prostředek, který byl používán jinak než za doporučených podmínek, pro jiné aplikace či v jiném prostředí.
  • Seite 42: Opće Upute Za Sigurnost

    HRVATSKI Medicinski proizvod NAMJENA Proizvod je namijenjen potpori padajućeg stopala. Proizvod mora postaviti i podesiti zdravstveni djelatnik. Indikacije za upotrebu Spušteno stopalo. Kontraindikacije Gubitak osjeta, spastičnost mišića lista, neuropatija stopala Upozorenja i mjere opreza: • Ne preporučuje se prilagođavanje izvan onoga što je navedeno u ovim korisničkim uputama.
  • Seite 43 • Izbjegavajte brušenje previše materijala s bočne strane pločice stopala, osiguravajući dovoljno prostora između medijalnog podupirača (B) i medijalnog luka (Sl. 1). • Kako bi se spriječilo pomicanje uređaja u cipeli, pločica stopala trebala bi pokriti cijelu duljinu potplata (Sl. 2). •...
  • Seite 44 日本語 医療機器 使用目的 このデバイスは下垂足をサポートすることを目的としています。 このデバイスは、医療専門家が装着および調整する必要があります。 適応 下垂足。 適応禁忌 感覚の喪失、下腿三頭筋群の痙縮、足の神経障害 警告および注意: • この IFU に記載されていないカスタマイズは推奨されません。 安全に関する注意事項 医療専門家は、このデバイスを安全に使用するために必要な本文書内のすべ ての情報を患者に知らせてください。 デバイスに関連する重大な事故は、製造者および関係当局に報告する必要が あります。 以下に該当する場合はデバイスの使用をやめ、医療専門家に連絡してください。 • デバイスの機能に変更があったり機能が失われた場合、またはデバイス に損傷や摩耗の兆候が見られ、通常の機能が妨げられている場合 • デバイスの使用により痛み、皮膚の炎症、異常を感じた場合。 このデバイスは 1 人の患者が使用しますが、使い捨てではありません。 装着方法 デバイスの効果を最大限得られるようにするには、適切な靴を履くことが非 常に重要です。 靴には以下の要素が十分に含まれている必要があります。 • 足の後部を適切にコントロールするためのしっかりとした踵の外形。 • 靴により足とデバイスを固定。 • 2 番目から 3 番目のロックにスムーズに移行するためのつま先にある ロックタイプのソール。...
  • Seite 45 • 可能であれば、フットプレート上部のインサートを交換してください。 足の機能のサポートが必要な場合、フットプレートの上部に足底装具を 使用できます。 脛骨シェル: • 必要に応じてパッドとストラップ(C、D)を装着してください。 必要 であれば、内側支柱にパッドを追加できます。 • デバイスの前部と後部の位置を移動させて、前脛骨シェル(E)と下腿 の間にぴったりとフィットするようにします(図 3 ) 。 • 特に回内足の患者では、内側のくるぶしに対応する内側支柱の位置に注 意を払う必要があります。 フットプレートから 7 cm 以上離れていれば、 支柱は最大 1 cm まで研削できます(図 4 ) 。 • 制御の必要性が少ない場合には、下部外側支持部 (F)を取り外すことが できます(図 5 ) 。 このデバイスは加熱して形状を再調整することができません。 加熱すると剥 離が生じ、デバイスの動力学に悪影響が及びます。 デバイスの装着 • デバイスを靴に挿入します。 • 患者は、膝を...
  • Seite 46 中文 医疗器械 预期用途 本产品用于足下垂。 本器械必须由专业人员适配安装和调整。 适应症 足下垂。 禁忌症 感觉丧失、小腿肌肉痉挛、足部神经病变 警告和注意事项 : • 不推荐使用于超出本说明书中的适用范围。 一般安全说明 专业人员应负责告知患者本文档中安全使用本器械所需的所有信息。 任何与本器械相关的严重事故必须向制造商和有关当局报告。 下列情况下,患者应停止使用本器械并联系专业医护人员 : • 如果器械的功能发生变化或丧失,或器械出现损坏或磨损迹象, 影响其正常功能。 • 如果在使用器械时出现任何疼痛、皮肤刺激或异常反应。 本器械供单个患者 - 多次使用。 佩戴说明 为了获得支具的最佳效果,合适的鞋子至关重要。 鞋子应具有良好 结构,包括 : • 稳固的鞋后跟,以恰当控制脚板后部。 • 含脚板的支具应由鞋固定。 • 弧形鞋底的鞋尖,确保顺畅从第二脚趾向第三脚趾过渡。 • 使用可在脚板中部提供可调节的加压式支撑的鞋。 • 橡胶鞋底,最大限度地减少在潮湿表面上打滑的几率。 • 可拆卸鞋垫,为脚板留出修改空间。 •...
  • Seite 47 胫骨外壳 : • 根据需要应用衬垫和绑带( C 、 D ) 。 如果需要,可以向内侧支 柱添加额外的衬垫。 • 变换器械的前 / 后位置,以获得前胫骨外壳 ( E ) 和小腿 ( E ) 之 间的紧密贴合(图 3 ) 。 • 应注意内侧支柱相对于内踝的位置,尤其是对于足内旋位的患者 而言。 最多可磨掉 1 厘米的支柱,前提是支柱离脚板的距离至 少有 7 厘米(图 4 ) 。 • 如果需要较少的控制,可以拆下下部外侧支撑件 ( F )(图 5 ) 。 注意...
  • Seite 48 한국말 의료 기기 용도 본 장치는 족하수를 지지하기 위한 것입니다. 이 장치는 의료 전문가가 장착하고 조정해야 합니다. 사용 설명서 족하수. 금기사항 감각 상실, 종아리 근육 경직, 발 신경병증 경고 및 주의: • 본 IFU에 명시된 것 이상의 맞춤화는 권장되지 않습니다. 일반...
  • Seite 49 장치 조정 발판: • 갖춰진 경우 신발에서 깔창을 제거한 후 발판 모양을 조정하기 위한 템플릿으로 사용합니다(A). • 발판은 연삭기를 사용해 신발 모양에 맞게 연마할 수 있습니다. 날카로운 모서리가 남지 않도록 모든 모서리를 부드럽게 만들어야 합니다. • 내측 버팀대(B)와 내측 아치 사이에 충분한 공간이 있도록 발판의...
  • Seite 50 폐기 장치 및 포장재는 해당 지역 또는 국가의 환경 규제에 따라 폐기해야 합니다. 배상 책임 Össur는 다음 경우에 책임을 지지 않습니다. • 제품을 사용 지침에 지시된 대로 관리하지 않은 경우 • 제품을 다른 제조업체의 구성품과 함께 조립한 경우 • 제품을 권장되는 사용 조건, 적용 분야 또는 환경 외에서 사용한 경우.
  • Seite 51 ROMÂNĂ Dispozitiv medical UTILIZARE PRECONIZATĂ Dispozitivul este destinat susținerii labei piciorului în caz de dorsiflexie. Dispozitivul trebuie montat și reglat de către personalul medical. Indicații de utilizare Piciorul căzut (Drop Foot) Contraindicații Pierderea sensibilității, spasticitatea mușchilor gambei, neuropatia piciorului Avertismente și precauții: •...
  • Seite 52 Reglajele dispozitivului Placa plantară: • Dacă este prezentă, scoateți branțul din pantof și folosiți-l ca șablon pentru ajustarea formei plăcii (A). • Placa plantară poate fi șlefuită folosind o mașină de șlefuit pentru a se potrivi cu forma pantofului. Toate marginile trebuie netezite, astfel încât să...
  • Seite 53 ELIMINARE Dispozitivul și ambalajul trebuie eliminate în conformitate cu reglementările de mediu locale sau naționale în vigoare. RĂSPUNDERE Össur nu își asumă răspunderea pentru următoarele: • Dispozitivele care nu sunt întreținute în conformitate cu indicațiile din instrucțiunile de utilizare. • Dacă dispozitivul este asamblat cu componente de la alți producători. •...
  • Seite 54 ‫عربي‬ ‫جهاز طبي‬ ‫الغرض من االستخدام‬ .‫الغرض من هذا الجهاز هو دعم تدلي القدم‬ .‫كما يجب تركيب الجهاز وضبطه بمساعدة أحد اختصاصيي الرعاية الصحية‬ ‫دواعي االستخدام‬ .‫تدلي القدم‬ ‫موانع االستخدام‬ ‫فقدان اال إ حساس، وتشنج عضالت الر ّ بلة، واعتالل أعصاب القدم‬ :‫التحذي...
  • Seite 55 ‫غي ِّ ر وضع الجزء اال أ مامي/الخلفي للجهاز لجعل الهيكل الظنبوبي اال أ مامي (هـ) أكثر مالءمة ً ال أ سفل‬ .)3 ‫الساق (الشكل‬ ‫يجب االنتباه إلى موضع الدعامة الوسطية بالنسبة إلى الكعب اال إ نسي، وبخاصة ٍ للمرضى الذين‬ ‫يعانون...
  • Seite 56 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...

Inhaltsverzeichnis