Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

¤
TM
Operator's Manual
Model RMS225A
Autoranging Digital
Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d'Utilisation

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wavetek Materman RMS225A

  • Seite 1 ¤ Operator’s Manual Model RMS225A Autoranging Digital Multimeter • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation...
  • Seite 2 WARRANTY The RMS225A Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized W avetek Meterman Service Center or to the local W avetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    E • Contenidos CO NTENTS Introducción ........2 Información de seguridad ....4 Introduction ........2 Familiarización con el instrumento..5 Safety Information ......2 Procedimientos de medida ....11 Instrument Familiarization....5 Funciones de menú ......21 Measurement Procedures ....10 E specificaciones ........31 Menu Functions .......
  • Seite 4: E Inleitung

    INTRO DUCTIO N The W avetek digital multimeter R MS225A is a 4-digit, autoranging, AC-coupled true R MS measuring instrument that measures voltage, current, resistance, continuity and diode junctions. Menu selection allows R ange Lock, Probe Hold, R elative Measurement, Auto Min Max Measurement and backlight on/off. The instrument is completely sealed.
  • Seite 5: Warnungen Und Vorsichtsmaßnahmen

    measuring voltage >20V , current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. ■ O perator injury or damage to the multimeter may occur during current measurements if the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (500V in mA input).
  • Seite 6: Advertencias Y Precauciones

    • Advertencias y Precauciones ■ E ste instrumento está homologado según E N61010-1/CE para la Categoría de Instalación II - 1000V o Categoría de Instalación III - 600V . Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable.
  • Seite 7 PREPARA TIO N FO R USE – UNPACKING Y our shipping carton should include the multimeter, a holster, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed) and this manual. If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an exchange.
  • Seite 8 4 digit LCD with unit indicators Menu bar – see “Menu Functions”, page 20 Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 21 4 Digit LCD mit E inheitsanzeigen Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 21 LCD de 4 dígitos; indicadores de Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 22 unidades LCD 4 digits;...
  • Seite 9: O Verlo Ad Indica Tio N

    O VERLO AD INDICA TIO N Input Overload (highest range in autoranging) is indicated by “I.O L” and a continuous tone. R emove test leads from the measurement setup as the input is beyond the range of the meter. Display Overload (input exceeds the selected range while range is locked) is also indicated by “I.O L”.
  • Seite 10: Display Symbols

    capacité de l’instrument. Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle - RANGE LOCK): indication de “I.OL”. Choisissez une gamme supérieure ou interrompez la mesure. Note: Une indication de surcharge est normale dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
  • Seite 11: Analog Bargraph

    E • Avisos audibles E l medidor emite un “bip” cuando se cambia un parámetro, se pulsa una tecla “válida” del panel frontal, o se actualizan los valores de Auto Min Max o Probe Hold. Un doble “bip” indica una tensión de entrada peligrosa (30 V AC y 60VDC). E l medidor emite un tono continuo en caso de sobrecarga de entrada, y midiendo continuidad cuando el valor de la resistencia es <50 Ω.
  • Seite 12: Measuring Pro Cedures

    lectura presentada en el visualizador. Al encender el instrumento se ilumina el segmento de cero. Si la entrada es inferior al 40% del fondo de escala, cada segmento representa el 1% de la escala. Si la entrada es superior al 40% del fondo de escala, cada segmento representa el 10% de la escala.
  • Seite 13 Allgemein: ■ Vor Verbinden und T rennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ■ Maximale Grenzen nicht überschreiten. ■ Keinen Funktionswechsel vornehmen während die Meßspitzen mit dem Schaltkreis verbunden sind. E • Procedimientos de medida GENERAL: E ncienda el instrumento, poniendo el selector de función/escala fuera de O FF y seleccionando el parámetro que desee medir.
  • Seite 14: Echt-Effektivwertmessung: Modell Rms225A Ist Ein Ac-Gekoppeltes

    & 10 10 20 20 30 30 40 40 RMS225A > 20V SELECT CLEAR MENU FUSED 40mA CAT II1000V CAT III 600V red/rot/ 1000V FUSED 750V 10A MAX roja/rouge Fig. 1 range used. Switch to V , activate R ange Lock (see Menu Functions, page 22), and select a range equal to or higher then the V range used previously.
  • Seite 15 Wave form, Crest Factor Additional correction from 1.5 to 5.0 Wellenform, Crest Factor Zusätzliche Korrektur von 1.5 bis 5.0 Forma de onda, Factor de Cresta Corrección aditional para 1.5 a 5.0 Forme d'onde, Facteur Crête Correction supplém. de 1.5 à 5.0 Table 1 100% Input RMS, Percentage of Full-Scale •...
  • Seite 16 para cualquier combinación). F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1) ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le noir à l’entrée CO M. ❷ Placez le . ❸ Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec sélecteur sur V ou V la source de tension.
  • Seite 17 Discharge capacitors 10 10 20 20 30 30 40 40 Kondensatoren entladen RMS225A Descargue los condensadores Décharger les condensateurs SELECT CLEAR MENU FUSED 40mA CAT II1000V CAT III 600V 1000V FUSED 750V 10A MAX Fig. 2 red/rot/ roja/rouge Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden. ❹ Meßkreis einschalten. ➎...
  • Seite 18 verzerrten Spannungs- und Stromeingängen. Der Crest Faktor Bereich ist in T abelle 1 aufgeführt. Der Crest Faktor ist die Spitzenspannung geteilt durch die E ffektivwert- spannung. E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 2) ❶...
  • Seite 19 10 10 20 20 30 30 40 40 RMS225A SELECT CLEAR MENU roja rouge FUSED 40mA CAT II1000V CAT III 600V 1000V FUSED 750V 10A MAX Fig. 3 inaccurate readings.❷ Connect test leads as shown in figure 3. ❸ Set Function/R ange Switch to Ω...
  • Seite 20 Anmerkung: Bei niedrigen W iderstandswerten mit R elativmessung (siehe Seite 23) den W iderstand der Meßkabel kompensieren. E • Medidas de Resistencia (vea Fig.3) ❶ Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de resistencia.
  • Seite 21 stellen. ❸ Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit Funktionsschalter auf Anode; schwarzes mit Kathode. ❹ Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine G ermaniumdiode. E ine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. ➎ Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen.
  • Seite 22: Menu Functions

    prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo. ❹ E l visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
  • Seite 23 HOLD MAX MIN Display Backlight Button: Model R MS225A has one of the best display backlights available in the industry. This button turns the backlight on and off. T o conserve battery life, backlight will automatically turn off after approximately 60 seconds. D •...
  • Seite 24 F • Fonctions de Menu Pressez la touche MENU pour activer le menu (la barre de menu clignotte). RANGE HOLD MAX MIN Continuez à presser cette touche pour amener le curseur ( ) en face de la fonction souhaitée. Pressez SELECT pour activer la fonction (la fonction sélectionnée reste MENU SELECT CLEAR...
  • Seite 25 PRO BE HO LD Probe Hold keeps the measurement on the display for later RANGE HOLD HOLD MAX MIN viewing (even after test leads are removed from circuit). Select HO LD before taking a measurement. The meter beeps to indicate that a stable SELECT CLEAR measurement has been recorded.
  • Seite 26 F • Mesure Relative Prenez une mesure et puis activez le Mode Relatif, avec la mesure HOLD MAX MIN affichée. La valeur affichée est enregistrée comme référence et l’affichage est remis à zéro. La valeur ainsi enregistrée est déduite ensuite des mesures SELECT CLEAR ultérieures et seulement la différence est affichée.
  • Seite 27: Auto -Po Wer Do Wn

    prueba. Con la función MAX MIN activada se desactiva la de apagado automático (“Auto Power Down”). F • Auto Min Max E nregistre les valeurs minimales et maximales d’entrées positives MAX MIN et négatives, tout en affichant les valeurs courantes. Un bip sonore confirme l’enregistrement de chaque nouvelle valeur maximale ou minimale.“Auto LECT CLEAR...
  • Seite 28: Inco Rrect Input Warning

    automatique est désactivée en mode Auto Min Max. INCO RRECT INPUT WARNING The meter displays a function error code “FE rr” when a test lead is placed in the 10A input jack and the Selector switch is not set to current. (If the DMM is connected to a voltage source with leads set for current, very high current could result).
  • Seite 29 E• Puntas de Prueba de Seguirdad E• Puntas de Prueba de Seguirdad E• Puntas de Prueba de Seguirdad E• Puntas de Prueba de Seguirdad Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes.
  • Seite 30: Electrical Specifications

    Electrical Specifications R anges: 10, 40mA, 10A R esolution: 1µA in 10mA range Accuracies at 23°C ± 5°C, <75% R H, Accuracy, 10, 40mA, 10A: ±(1.75% +8dgt) guaranteed for one year. Voltage burden, mA ranges: 20mV/mA; A DC Volts ranges: 30mV/A R anges: 1, 10, 100, 1000V Conversion type: T rue R MS AC coupled R esolution, 0.1mV in 1V range:...
  • Seite 31: Spezifikationen

    CT238 20A AC/DC Current Clamp VC221A Padded Vinyl Case. Fits meter & holster. RF241 650MHz RF Probe DC205B Deluxe Hard-Shell Carry Case TC 253A Temperature Converter (900°C/1652°F) DC207B Large Deluxe Hard-Shell Carry Case SPEZIFIKATIONEN SPEZIFIKATIONEN SPEZIFIKATIONEN SPEZIFIKATIONEN Allgemeine Spezifikationen Allgemeine Spezifikationen Sicherheit: Gemäß...
  • Seite 32: Options-Zubehör

    AC Umsetzung: E cht-effektiv, AC gekoppelt Überlastschutz, alle Bereiche: 500VDC oder Crest Faktor: 1:1 bis 5:1 AC eff Dioden-/Durchgangstest Überlastschutz, <10Hz: 400V AC oder 533V Spitze; Bereich: 1.0V , 2.25V >10Hz: 750Veff oder 1000V Spitze; 6kV Auflösung, 1.0V Bereich: 0.1mV T ransientenschutz.
  • Seite 33: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES Especificaciones generales Especificaciones generales 1000V; CAT III- 600V; Grado de polución 2; Especificaciones generales Especificaciones generales Visualizador: LCD de 4 dígitos, 9999 cuentas, Categoría II.. indicadores de función y de unidades y EMC: Segun N50081-2, EN50082-2 barra analógica de 41 segmentos Este producto cumple los Indicación de polaridad: Automática...
  • Seite 34: Accesorios Opcionales

    Impedancia de entrada: 10 MΩ // <100pF escalas: 3s Tipo de conversión: Verdadero valor eficaz, Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef. Prueba de diodos, Continuidad acoplamiento en CA Factor de cresta: 1:1 hasta 5:1 E scalas: 1.0V , 2.25V Protección sobrecarga, R esolución, escala 1.0V: 0.1mV <10Hz: 400VCA o 533V pico;...
  • Seite 35: Spécifications

    SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS Spécifications Générales Spécifications Générales de la Communauté Européenne: 89/336/EEC Spécifications Générales Spécifications Générales (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/EEC Afficheur: LCD 4 digits, 9999 points, (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE indication d’unités et de fonctions, barre de Marking).
  • Seite 36: Courant Alternatif

    R ésolution, gamme 10mA: 1µA Accessoires en Option Précision: ±(0.75% lect +8dgt) DL243C Cordons de mesure standards Chute de tension, gammes mA: 20mV/mA; DL248C Cordons de mesure Deluxe gammes A: 30mV/A TL245 Cordons de mesure de rechange Prot. de surcharge: entrée 40mA: fusible TL35A Cordons de mesure avec pjnces 0.25A/500V;...
  • Seite 37: Maintenance & Repair

    MAINTENANCE & REPAIR If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: ❶ Check the battery. ❷ R eview the operating instructions for possible mistakes in operating procedure.
  • Seite 38: Ba Ttery / Fuse Replacement

    BA TTERY / FUSE REPLACEMENT Preliminary: Disconnect test leads from circuit and meter. T urn off the meter, remove the holster and place the meter face down on a clean padded surface. Unscrew three securing screws and remove rear case cover. Make sure no dirt, grease, or other contaminates get into the meter.
  • Seite 39 medidor, sáquelo de la funda, póngalo boca abajo sobre una superficie limpia y mullida. Desenrosque los tres tornillos que se encuentran a la espalda y retire la cubieta. Aseqúrese que no se introducen partículas de polvo, grasa u otros contaminantes. No toque ningún componente, salvo la batería y el fusible. Cambio de batería: Levante la batería por la base desde la parte posterior y retire la cubierta protectora.
  • Seite 40 REPAIR R ead the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any W avetek Meterman authorized distributor or to a W avetek Meterman Service Center for an over- the-counter exchange for the same or like product.
  • Seite 41 Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU.
  • Seite 42 Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie).
  • Seite 43 W avetek Meterman. E uropean Distribution Center Specifications subject to change. W avetek Meterman Wavetek is a trademark of 52 Hurricane W ay Wavetek Wandel Golterman Norwich, NR 6 6JB, E ngland T el: (44) 1603-404-824 ©...

Inhaltsverzeichnis