Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

¤
TM
Operator's Manual
Model 220
Digital Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d'Utilisation

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wavetek Meterman 220

  • Seite 1 ¤ Operator’s Manual Model 220 Digital Multimeter • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation...
  • Seite 2 (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS Introduction ............2 E • Contenidos Safety Information ..........3 Introducción ............2 Instrument Familiarization ........5 Información de seguridad ........4 Measurement Procedures ......... 10 Familiarización con el instrumento.......5 Menu Functions ..........21 Procedimientos de medida ....... 11 Test Leads and Accessories .......
  • Seite 4: Introduction

    INTRODUCTION The digital multimeter 220 is a 3-3/4 digit, autoranging, AC-coupled, average measuring & RMS reading instrument that measures voltage, current, resistance, continuity, diode junctions, TTL and logic. Menu selection allows Range Lock, Probe Hold , Relative Measurement, Auto Min Max Avg Measurement and backlight on/off.
  • Seite 5: Safety Information

    instrument itself. I For voltage measurements, the circuit under test must be protected by a 20A fuse or circuit breaker. I Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time.
  • Seite 6: Sicherheitsinformationen

    isolieren ! Das Gerät nicht mit der Trageschlaufe am eigenen Körper befestigen. I Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie schalten – Nie in parallel mit Spannungsquelle. I Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. I Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. E • Advertencias y Precauciones I Este instrumento está...
  • Seite 7: Preparation For Use - Unpacking

    N’utilisez pas des pièces endommagées I Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! N’utilisez pas la boucle de suspension pour attacher l’appareil à votre propre corps. I Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit –...
  • Seite 8 3-3/4 digit LCD with unit indicators Menu Functions, see page 21 Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 21 3-3/4 Digit LCD mit Einheitsanzeigen Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 21 LCD de 3-3/4 dígitos; indicadores de Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 21 unidades LCD 3-3/4 digits;...
  • Seite 9: Overload Indication

    E • Funda Protectora La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales. Las puntas de prueba pueden fijarse a la funda. F • Gaine de Protection La gaine protège l’appareil contre des chutes accidentelles et des chocs. Les sondes des cordons peuvent être attachées à...
  • Seite 10 manueller Bereichswahl - RANGE LOCK - Fig. 1): "I.OL" Anzeige. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen. Anmerkung: Überlastanzeige (ohne Ton) ist normal bei Widerstands- und Durchgangsmessung wenn Meßkabel-spitzen offen sind oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. Bei Logikmessung ist die Überlastanzeige (ohne Ton) permanent.
  • Seite 11: Display Symbols

    F • Indication de Surcharge Dépassement d’entrée (gamme la plus élevée en sélection automatique- Fig. 1): affichage de "I.OL" et ton continu. Interrompez la mesure car l’entrée dépasse la capacité de l’instrument. Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle - RANGE LOCK - Fig.
  • Seite 12: Measuring Procedures

    D • Akustische Anzeigen Das Gerät gibt einen Einzelton ab bei Funktionswechsel, bei Aktivierung einer "validen" Taste und wenn neue Anzeigenspeicherwerte erfaßt werden. Ein Dauerton wird abgegeben bei Eingangsüberlast, bei Durchgangsmessung, wenn der Widerstand unter 50Ω liegt und beim Messen im 10 Bereich, wenn der Eingangsstrom 10A überschreitet.
  • Seite 13: Meßprozeduren

    bietet. Ein Bereich kann durch Menüwahl festgehalten werden (siehe Menü- funktionen, Seite 24). Der Dezimalpunkt und die angezeigte Einheit geben an in welchem Bereich Sie sich befinden. Allgemein: Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. Maximale Grenzen nicht überschreiten.
  • Seite 14 DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 4) ❶Connect test leads as shown in figure 1. ❷Turn function selector switch to V . ❸Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). or V ❹Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for DC).
  • Seite 15 E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 4) ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-W y la negra a la entrada COM. ❷ ❸ Ponga el selector de función en V o V . . Toque con las puntas de prueba los ❹...
  • Seite 16 Discharge capacitors Kondensatoren entladen Descargue los condensadores Décharger les condensateurs RANGE MIN MAX HOLD SLEEP LOGIC 430 u A FUSED 430mA CAT II1000V CAT III 600V 1000V FUSED 750V 10A MAX red/rot/ Fig. 5 roja/rouge E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 5) ❶...
  • Seite 17 F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 5) ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée 430mA pour mesures jusqu’à 430mA et à l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM. ❷ Placez le sélecteur sur la gamme de courant appropriée et pressez le touche pour mesurer du courant continu ou du courant alternatif.
  • Seite 18 RANGE MIN MAX HOLD SLEEP LOGIC 430 u A roja rouge FUSED 430mA CAT II1000V CAT III 600V 1000V FUSED 750V 10A MAX Fig. 6 Nota: cuando esté midiendo resistencias muy bajas, utilice el modo relativo para eliminar la resistencia de las puntas de prueba (vea Funciones de menú, pág. 23.) F •...
  • Seite 19 test leads as shown in figure 7. ❷ Set the Function/range switch to . ❸ Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. ❹ The meter’s display indicates the forward voltage drop (approx. 0.6V for silicon diode or 0.4V for germanium diode).
  • Seite 20 D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 7) ❶ Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. ❷ ❸ Funktionsschalter auf stellen Meßkabel mit Diode verbinden rotes mit ❹ Anode;...
  • Seite 21 LOGIC TEST (See Fig. 8) The logic test indicates a TTL high, low or changing logic signal. ❶ Turn the range switch to the logic position. The LCD will display a I0L and the word “Logic.” ❷ Connect the black test lead to circuit common or ground point and the red lead to the test point.
  • Seite 22: Menu Functions

    D • Logiktest (siehe Fig. 8) Der Logiktest zeigt ein TTL High, Low oder wechselndes Signal an. ❶Funktionsschalter auf Logiktest stellen. Die Anzeige zeigt IOL und das Wort "Logic" an. ❷Schwarzes Meßkabel mit Masse und rotes mit dem Meßpunkt verbinden. Ein Logik Low Signal wird mit dem nach-unten-zeigenden Dreieck und einem Ton angezeigt;...
  • Seite 23: Menü-Funktionen

    D • Menü Funktionen Das Modell 220 hat acht Funktionstasten zur Wahl von Zusatzfunktionen. Alle Tasten haben eine zugeordnete Anzeige. Auf den Folgenden Seiten finden Sie eine Erklärung der verschiedenen Funktionstasten. E • Funciones de Menú El modelo 220 tiene ocho teclas que permiten seleccionar funciones de alto nivel. Todas las teclas tienen un indicador en pantalla que permiten habilitar, deshabilitar o hacer cambios diversos cada vez que se pulsan.
  • Seite 24 D • Max-/Min-/Mittelwertspeicherung Mit dieser Funktion werden minimale, maximale und Mittel-Werte in drei verschiedenen Registern gespeichert, bei gleichzeitiger Anzeige des aktuellen Wertes. Die Funktion steht für alle Meßfunktionen zur Verfügung, mit Ausnahme des Logik Tests. Automatische Abschaltung ist inaktiv und das Gerät bleibt im eingestellten Bereich.
  • Seite 25 señal mostrada está en tiempo real sin olvidarse que las funciones de "MAX" y "MIN" siguen síendo activas. Para deshabilitar esta función, pulse y retenga durante 2 segundos la tecla "MINMAX". Esta hará que no se tomen mas lecturas, se vacien los registros y se reinicialice la función de apagado automático.
  • Seite 26 E • Modo Relative Haga primero la medida y después active Relative Mode, cuando la lectura esté presente en el visualizador. Se almacena la medida como valor de referencia y la lectura pasa a cero. Después se resta este valor de referencia de las medidas subsiguientes, presentándose la diferencia en el visualizador.
  • Seite 27 PROBE HOLD Probe Hold keeps the measurement on the display for later viewing (even after test leads are removed from circuit). Select HOLD HOLD before taking a measurement. The meter beeps to indicate that a stable measurement has been recorded. D •...
  • Seite 28 LOGIC MEMORY The Memory button works only with the Range Switch in the “Logic” position and enables and disables the display pulse indicator. Use the MEM feature to wait and indicate a pulse change, 1 to 0 or 0 to 1. If any pulse is detected the indicator will display and stay on, even if the pulse is too fast for the UP/DOWN arrow indicators to display.
  • Seite 29: Safety Test Leads

    E • Apagado Automático La tecla de apagado automático conecta/desconecta de modo alternativo el medidor. Cuando está conectada se mostrará la palabra "APO" en pantalla y el medidor se apagará de forma automática después que hayan pasado 60 minutos de la última medida o pulsación realizada.
  • Seite 30: Test Leads And Accessories

    D • Sicherheitsmeßkabel Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrische Schläge zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden. Ersatzteilnummer ist TL245. E •Puntas de Prueba de Seguridad Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas.
  • Seite 31: Specifications

    F • Accessoires en Option DL243C Cordons de mesure standards VC231 Sacoche en vinyl rembourrée pour CT236A Pince de courant CA 500A (sortie mV) DL248C Cordons de mesure Deluxe (900°C/1652°F) TL245 Cordons de mesure de rechange instrument avec gaine. CT231A Pince de courant CA 150A fibre optique CT237 Pince de courant CA/CC 200A...
  • Seite 32 430mV Rng @ 45-100Hz: ±(1.5% +4) Display 4.3-430V Rng @ 45-500Hz: ±(1.0% +4) OL Protection: Same fusing as DC Current 750V Rng @ 45-60Hz: ±(1.0% +4) Resistance 4.3-43V Rng @ 500Hz-5kHz: ±(2.0% +5) Ranges: 430, 4.3k, 43k, 430k,4.3M, 43MΩ 430V Rng @ 500Hz-2kHz: ±(2.0% +5) Resolution: 430Ω...
  • Seite 33: Spezifikationen

    SPEZIFIKATIONEN Allgemeine Spezifikationen geändertdurch 93/68/EEC (CE Marking).Elektrisches Rauschen und starke Anzeige: 3-3/4-stelliges LCD, 4300 Punkte, magnetische Felder in der direkten mit Einheits- und Funktionsanzeigen. Umgebungdes Meßgerätes können jedoch Polaritätsanzeige: Automatisch. den Meßkreisbeeinflussen. Das Gerät kann Überlastanzeige: "I.OL" auchdurch Störsignale im gemessenen Entladene Batterieanzeige: Es bleibennoch Schaltkreisbeeinflußt werden.
  • Seite 34: Especificaciones

    Genauigkeit, 430µA-430mA 4.3-430kΩ Ber. ±(0.7%vMW +2Dgt), Bereiche±(0.8%vMW +2Dgt) 4.3MΩ Ber. ±(1.0%vMW +4Dgt), 10A Ber. ±(2.0%vMW +3Dgt) 43MΩ Ber. ±(2.0%vMW +4Dgt) Spannungsabfall, Max Leerlaufspannung: 3.0V DC im 430Ω 430µA-43mA Ber.: 500mVDC; Bereich; 0.6V in allen anderen Bereichen. 430mA Ber.: 1.0V DC; Überlastschutz, alle Ber.: 500VDC oder AC eff 10A Ber.:500mV DC Dioden-/Durchgangstest...
  • Seite 35: Especificaciones Eléctricas

    60 seg. Tensión CA Dimensiones, sin funda (AlxAnxPr): 183 x 84 Escalas: 430mV, 4.3, 43, 430, 750V x 47 mm Precisión: Peso (pila incluida): 484 g esc. 430mV @ 45-100Hz ±(1.5%lect +4dgt) Accesorios: Puntas de prueba, fusible de esc. 4.3-430V @ 45-500Hz ±(1.0%lect +4dgt), repuesto* (0.5A/500V), pila* y Manual de esc.
  • Seite 36: Spécifications

    esc. 4.3-430kΩ: ±(0.7%lect +2dgts), Niveles de disparo: 1 (alto): 2,8V±0,8V. esc 4.3MΩ: ±(1.0%lect +4dgts), 0 (bajo): 0,8V±0,5V esc 43MΩ: ±(2.0%lect +4dgts) Ancho de respuesta: 20 Mhz. Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef. Ancho de pulsos: 25 nseg. mínimo. Tensión de circuito abierto: escala 430Ω: 3.0 Ciclo de trabajo: >20% y <80% VCC tipico;...
  • Seite 37: Spécifications Electriques

    Spécifications Electriques Précision: Gme 430µA-430mA: ±(1.2%lect +4dgt) Précision à 23°C ± 5°C, <80% HR (sans Gamme 10A: ±(2.5%lect +4dgt) condensation), garantie pour un an Chute de tension, gammes 430µA, 43mA: Tension Continue 500mV eff; gme 430mA: 1.0V eff; gme Gammes: 430mV, 4.3, 43, 430, 1000V 10A: 500mV eff.
  • Seite 38: Maintenance And Repair

    (rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de calibres, etc. Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek. Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieu- sement et laissez sécher complètement avant utilisation.
  • Seite 39: Battery / Fuse Replacement

    • 10A input: 15A/600V fuse (large) – Littel Fuse ref. KLK-15; Bussman ref. KTK- 15 or Wavetek Meterman ref 3000-400-214. • 40mA input: 0.25A/500V fuse (small) – Wavetek Meterman ref. FP375. (A spare fuse is provided inside the case. When replacing this spare fuse, make sure it is firmly secured in its holder to prevent it from coming loose and causing a short circuit.)
  • Seite 40 15 o Wavetek ref. 3000-400-214. Meterman • Entrada 430 mA: fusible corto 0.5A/500V - Wavetek ref. FP385. (Hay un fusible de repuesto en el interior de la carcasa. Al cambiar este fusible, asegúrese de insertarlo firmemente en el portafusibles para evitar que se salga y cause un cortocircuito).
  • Seite 41 Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates.
  • Seite 42 Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman.
  • Seite 43 Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU.
  • Seite 44 Everett, WA 98203 Manual Part Number 1566356 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390 Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument Canadian Service Center operation and maintenance. The Wavetek Meterman information in this document may not 400 Britannia Rd.

Inhaltsverzeichnis