Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
•NESTE GROW•
(AR)
‫أطفال‬
‫رس ير‬
(CS) DĚTSKÁ POSTÝLKA
(DE) KINDERBETT
(EN) BABY COT
(ES) CAMA INFANTIL
(FR) LIT BÉBÉ
(HU) GYEREKÁGY
(IT) LETTINO PER BAMBINI
MODEL: NESTE GROW
EN 16890:2017
CO-SLEEPER
‫االستخدام‬
‫دليل‬
NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USO
GUIDE D'UTILISATION
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI PER UTENTE
(NL) BABY BED
(PL) ŁÓŻECZKO DZIECIĘCE
(PT) BERÇO INFANTIL
(RO) PĂTUŢ PENTRU BABELUŞ ŞI COPII
(RU) ДЕТСКАЯ КРОВАТКА
(SK) DETSKÁ POSTIEĹKA
(SV) BARNSÄNG
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA POUŽITIE
ANVÄNDARMANUAL
Rev. 1.0

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kinderkraft NESTE GROW

  • Seite 1 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (ES) CAMA INFANTIL MANUAL DE USO (SK) DETSKÁ POSTIEĹKA NÁVOD NA POUŽITIE (FR) LIT BÉBÉ GUIDE D’UTILISATION (SV) BARNSÄNG ANVÄNDARMANUAL (HU) GYEREKÁGY HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (IT) LETTINO PER BAMBINI ISTRUZIONI PER UTENTE MODEL: NESTE GROW Rev. 1.0 EN 16890:2017...
  • Seite 3 AR ..........................13 CS ..........................18 DE ..........................24 EN ..........................31 ES ..........................36 FR ..........................43 HU .........................49 IT ...........................55 NL ..........................61 PL ..........................68 PT ..........................74 RO .........................80 RU .........................87 SK ..........................92 SV ..........................99...
  • Seite 7 C II D II...
  • Seite 12 AB I AB II...
  • Seite 13 !‫عزيز ي العميل‬ .‫شكر ً ا لش ر ائك منتج ً ا من كيندر ك ر افت‬ ‫منتجاتنا مع وضع طفلك في االعتبار األول، إذ نهتم بشدة بسالمة منتجاتنا وجودتها مما يضمن لك الحصول على أفضل‬ ‫نصمم‬ .‫خيار ممكن‬ ‫مالحظة مهمة! اق ر أ التعليمات بعناية و احتفظ‬ .‫بها...
  • Seite 14 .‫الحد األقصى لميل القاعدة: وضعان‬ • ‫إذا تعرضت أحد أج ز ائه للتلف أو الفقدان أو الكسر. إذا لزم األمر، اتصل بشركة فور ك ر افت‬ ‫مهد النوم‬ ‫ال تستخدم‬ • .‫ز اء‬ ‫إس بي زد أو أو للحصول على قطع الغيار و الم و اد الالزمة. ال تستبدل األج‬ .‫هذا...
  • Seite 15 .‫فال‬ ‫ال تستخدم أكثر من ف ر اش و احد في سرير األط‬ • ‫يكو ن س ر ير األطفال جاهز ً ا لالستخدام فقط عند تعشيق آليات القفل. تأكد من‬ ‫تعشيقها جيد ً ا قبل استخدام س ر ير‬ •...
  • Seite 16 ‫سم (الشكل‬ < ‫تجميع مهد النوم‬ AB I ( ‫جه ِ ز سطح مناسب حتى ال تتلف المنتج أثناء تجميعه. أدخل اإلطار الجانبي‬ ‫). أدخل اإلطار‬ ‫) في قماش مهد النوم (الشكل‬ ‫). إذا لزم األمر، حر ِ ك القماش قليال ً بعيد ً ا عن‬ ‫) حتى...
  • Seite 17 ‫ضع مشبك ً ا أو دبوس أمان في‬ ‫األط ر اف المعدنية للدعامة المرك ز ية في المكان المخصص لها داخل مادة الجز ء السفلي (الشكل‬ ‫بمجرد‬ ‫انتبه‬ ‫المن ز لق الموجود داخل الس ر ير، ثم فك السحاب حول الخط الذي ي ر بط بين المادة الجانبية و المادة السفلية (الشكل‬ ‫السفلي‬...
  • Seite 18 ‫المعد ألجله بما ف ي ذلك عىل وجه التحديد حقوق النسخ والتأليف واإلتاحة بشكل كىل ي أو جزب ي دون الحصول عىل موافقة ش ر كة‬ 4Kraft Sp. z o.o . ‫إىل عواقب قانونية‬ Vážený zákazníku! Děkujeme Vám za nákup výrobku značky Kinderkraft. Tvoříme s myslí o Vašem dítěti - vždy dbáme o bezpečnost a kvalitu, zajišťujíc tím komfort nejlepšího výběru. DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ...
  • Seite 19 • Malé děti by neměly hrát bez doprovodu u postýlky. • Postýlka by měla být uzamčena v pevné poloze, když dítě zůstává bez doprovodu. • Všechna montážní zařízení musí být vždy správně utažena. • Musí být postaráno o to, aby nedošlo k uvolnění žádných šroubů, protože by s nimi dítě...
  • Seite 20 Postýlka >90 cm • Buďte si vědomi rizika, jaké představujte otevřený oheň a jiné silné zdroje tepla, jako jsou radiátory/elektrická nebo plynová kamna apod. umístěná poblíž výrobku. • Nepoužívejte výrobek, pokud je jakákoliv jeho část poškozená, prodřená nebo pokud chybí, používejte jen díly schválené výrobcem. Díly lze získat pouze od výrobce.
  • Seite 21 Boční podpěra Taška Deska dna postýlky Šroubovák 2. Montáž postýlky <90 cm (obr. AB I) Připravte vhodný povrch tak, aby nedošlo k poškození výrobku při montáži. Zasuňte boční rám (2) do látky postýlky (obr. A). Zasuňte boční rám (2) do hlavního rámu (1), dokud neuslyšíte charakteristické...
  • Seite 22 Nesušit v sušičce Nežehlit Záruka Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží kupujícímu. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v souladu s aktuálním skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské...
  • Seite 23 V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let). Kompletní obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2. Reklamace musí...
  • Seite 24 4Kraft Sp. z o.o. může mít za následek právní důsledky. Sehr geehrter Kunde! Vielen Dank für den Kauf des Kinderkraft-Produkts. Wir kreieren mit Blick auf Ihr Kind - wir legen stets Wert auf Sicherheit und Qualität und sorgen so für den Komfort der besten Wahl.
  • Seite 25 • Beachten Sie die Risiken, die mit dem Rauchen, dem Halten einer offenen Flamme oder einer anderen Wärmequelle, z. B. elektrischen Heizelementen, Gasherden usw., in der Nähe des Bettes verbunden sind. • Maximale Neigung der Basis: 2 Positionen. • Verwenden Sie das Kinderbett NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt oder defekt sind. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp.
  • Seite 26 Kinderbett >90 cm: • Beachten Sie die Risiken offener Flammen und anderer starken Wärmequellen wie Radiatoren / Elektro- oder Gasheizgeräte, etc. , die in der Nähe des Produkts sind. • Das Produkt nicht verwenden, wenn ein Teil davon gebrochen, gerissen ist oder ein Element fehlt, verwenden Sie nur vom Hersteller autorisierte Bestandteile.
  • Seite 27 • Vermeiden Sie offenes Feuer und andere Wärmequellen, wie z.B. elektrischer Kamin, Gaskamin usw. in der Nähe des Kinderbettes (Kinderbett und Hängebett). 1. Liste mit den Komponenten des Kinderbetts Hauptrahmen des Kinderbetts Matratze mit Bettlaken Seitenrahmen Verlängerung der Bodenplatte Querstrebe Verlängerung der Matratze Mittelstütze, die den Boden des Befestigungsgurte...
  • Seite 28 3. Funktion des zugestellten Kinderbetts Um das Kinderbett an das Elternbett zustellen, lösen Sie die Sicherheitssperren an den Verschlüssen der Kinderbettseite. Öffnen Sie die Reißverschlüsse auf beiden Seiten (Abb. D II). Bewegen Sie den Hebel und schieben Sie das Seitenwandrohr heraus (Abb. L). Wiederholen Sie diese Tätigkeit auf der anderen Seite.
  • Seite 29 Nicht bügeln. trocknen. Garantie Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem das Produkt an den Käufer geliefert wird. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß dem aktuellen Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am...
  • Seite 30 10. Der vollständige Inhalt der Garantiebedingungen ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COMhttp: //WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o. o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp.
  • Seite 31: Safety Instructions And Precautions

    Dear customer! Thank you for purchasing the Kinderkraft product. We create with your children in mind - we take utmost care to ensure the safety and quality so that you can enjoy the comfort of the best possible choice. IMPORTANT! READ CAREFULLY...
  • Seite 32 z o.o. for replacement parts and instructional literature if needed. DO NOT substitute parts • Height from the floor of the adult’s bed for which the bedside sleeper is suitable can be found on picture N. • Information on the types of adult bed for which the bedside sleeper is suitable can be found on picture N.
  • Seite 33 • Thickness of the mattress shall be such that the internal height (measured from the top of mattress to the upper edge of the cot frame) was at least 500 mm in the lowest position of the cot base and at least 200 mm in the highest position of the cot base. •...
  • Seite 34 end of the side support (5) through the hole in the cover’s material (between the cover and the zipper at bottom level) (fig. G) and slide it along the side of a crib, pulling it out on the other side. As a result, the ends of the side support should face the center of the crib, and the main part if it should be hidden into a pocket on the side (Fig.
  • Seite 35 Do not iron Warranty All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is handed over to the Buyer. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories (as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands,...
  • Seite 36 Sp. z o.o. may result in legal consequences. ¡Estimado cliente! Gracias por comprar un producto de Kinderkraft. Creamos nuestros artículos pensando en sus hijos. Prestamos la máxima atención a la seguridad y la calidad para que pueda disfrutar de la comodidad de la mejor elección posible.
  • Seite 37 FUTURAS CONSULTAS, LEER ATENTAMENTE INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA • Realiza los cambios de función y los ajustes en una cuna vacía. Cuna colecho + cuna <90 cm: • Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el producto •...
  • Seite 38 • La distancia entre la cuna y el suelo en relación con la cama de los padres se muestra en la figura N. • La información sobre los tipos de camas de los padres adecuadas para la cuna se muestra en la Figura N. •...
  • Seite 39 • El grosor del colchón debe ser tal que la altura interior (medida desde la superficie superior del colchón hasta el borde superior del marco de la cuna) sea al menos 500 mm en la posición más baja del fondo y al menos 200 mm en la posición más alta del fondo de la cuna.
  • Seite 40 que se suelten (Fig. C II). Desliza el travesaño (3) en los agujeros de la parte inferior de las patas y asegúrate de que los pestillos están bien sujetos (fig. E). Introduce el soporte central del fondo (4) en los agujeros de las dos patas de la sección central (Fig. F). Las lengüetas en el centro del soporte central (4) deben estar en la parte superior del soporte central.
  • Seite 41 No planchar Garantía Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de ultramar (tal y como se definen actualmente, incluyendo pero no limitándose a:...
  • Seite 42 4KRAFT sp. z o.o. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos de garantía del cliente por defectos en la mercancía vendida. 10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier...
  • Seite 43 Sp. z o.o. puede tener consecuencias legales. Cher client ! Merci d'avoir acheté le produit Kinderkraft. Nous créons en pensant à vos enfants - nous prenons le plus grand soin de garantir la sécurité et la qualité afin que vous puissiez profiter du confort du meilleur choix possible.
  • Seite 44 • N'utilisez PAS le lit bébé si des composants sont manquants, endommagés ou cassés. Si nécessaire, contactez 4Kraft Sp. z o. o. pour les composants de rechange et les instructions. N'utilisez pas de composants de remplacement non autorisés. • N'utilisez que le matelas prévu pour et vendu avec ce lit, ne placez pas un deuxième matelas sur le matelas d'origine, il y a danger de suffocation.
  • Seite 45 • N'utilisez qu'un matelas dans le lit. • Le lit parapluie est prêt à l'emploi seulement après avoir activé les dispositifs de verrouillage. Avant d'utiliser le produit, assurez-vous que ces dispositifs sont bien activés. • La position la plus basse du fond du lit est la plus sûre. Lorsque votre enfant commence à...
  • Seite 46 2. Montage du lit <90 cm (fig. AB I) Préparez une surface appropriée afin de ne pas endommager le produit pendant le montage. Faites glisser le cadre latéral (2) dans le tissu du lit d'enfant (fig. A). Faites glisser le cadre latéral (2) dans le cadre principal (1) jusqu'à...
  • Seite 47 épingle à nourrice ou un trombone et défaites la fermeture éclair autour de la ligne de couture entre le tissu latéral et le fond (fig. T). REMARQUE - une fois le montage terminé, l'épingle de sûreté ou le trombone doit absolument être retiré du lit d'enfant. Dans la poche située sous le fond du lit, il y a une extension du panneau inférieur (8) - retirez-la (fig.
  • Seite 48 Garantie Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à l'exclusion des territoires d'outre-mer (tels qu'ils sont définis actuellement, comprenant notamment : Açores,...
  • Seite 49 - en tout ou en partie sans le consentement de 4Kraft Sp. z o.o. peut entraîner des conséquences de nature juridique. Tisztelt Ügyfelünk! Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket. Termékeinket gyermekét szem előtt tartva hozzuk létre - mindig ügyelve a biztonságra és a minőségre, így biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
  • Seite 50 • Ügyeljen arra, hogy egyik csavar se lazuljon meg, mivel ezzel gyermeke könnyedén érintkezhet vagy akár ruhába és egyéb tárgyba (pl. fűzőbe, nyakláncba, cumimasniba stb.) is beakadhat, ami fulladásveszéllyel járhat. • Matrac maximális vastagsága: 2,5 cm (a termék jelölésének megfelelően). •...
  • Seite 51 >90 cm-es kiságy: • Legyen tisztában azzal a veszélyforrással, amelyet a termék közelében található nyílt tűz és egyéb hőforrások, mint pl. hősugárzó/elektromos vagy gáz fűtőtest stb. jelentenek. • Ne használja a terméket, ha bármelyik alkatrésze sérült, szakadt vagy hiányzik. Kizárólag gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használjon. Az alkatrészek kizárólag a gyártótól szerezhetők be.
  • Seite 52 Oldalsó keret Alsó lemez hosszabbítóeleme Keresztrúd Matrac hosszabbítóeleme Az alsó részt fenntartó középső Rögzítőszíjak támaszték Oldalsó tartóelem Táska Kiságy alsó lapja Csavarhúzó 2. A kiságy összeszerelése <90 cm (AB I. ábra) Készítsen elő egy megfelelő felületet, hogy ne tegyen kárt a termékben összeszerelés közben. Csúsztassa az oldalsó...
  • Seite 53 4. > 90 cm-es kiságy összeszerelése (idősebb gyermekek számára) (AB II. Ábra) Vegye ki a matracot (7) és az alsó lemezt (6) a kiságyból. Nyissa ki a szíjakat, ha korábban szülői ágyhoz helyezhető funkcióban voltak rögzítve. Ha az oldalsó panelt lehajtotta, helyezze vissza a helyére, megfelelően rögzítve azt.
  • Seite 54 Ne szárítsa dobszárítóban Ne vasalja Garancia A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak való átadásának napjától számítandó. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek, Madeira, Kanári- szigetek, francia tengerentúli államok, Åland-szigetek, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland,...
  • Seite 55 – részben vagy teljes egészében, a 4Kraft Sp. Z o.o. külön engedélye nélkül, jogi következményeket vonhat maga után. Caro Cliente! Grazie per aver acquistato un prodotto Kinderkraft. I nostri prodotti sono progettati per aiutare il Tuo bambino: sempre diamo molta importanza alla sicurezza ed alla qualità, garantendo così il comfort della scelta migliore.
  • Seite 56 • Ai bambini piccoli non dovrebbe essere permesso di giocare senza sorveglianza vicino al lettino. • Il lettino deve essere bloccato in una posizione fissa quando il bambino viene lasciato incustodito. • Tutti gli elementi di montaggio devono essere sempre serrati correttamente. •...
  • Seite 57 • Per evitare il pericolo che il collo del bambino rimanga intrappolato sul bordo superiore del lato abbassato/inferiore, questo bordo non deve estendersi al di sopra del materasso del letto dei genitori. • Per evitare il rischio di soffocamento del bambino, il sistema per fissare il lettino al letto di adulto deve essere esterno al letto.
  • Seite 58 Materasso • La culla deve avere dimensioni 88/93,5 x 52 cm. La lunghezza e La lunghezza e la larghezza devono essere tali che la distanza tra il materasso e i lati e le estremità non superi 30 mm. • Non utilizzare il prodotto se una qualsiasi parte è rotta, strappata o mancante. Usare solo pezzi di ricambio approvati dal produttore.
  • Seite 59 (8)) e innesta gli agganci in plastica nel supporto centrale (4) (attraverso i fori appositamente posizionati nella parte inferiore della fodera). Posiziona il materasso (senza un allungamento aggiuntivo) sulla piastra di fondo. 3. Funzione del lettino co-sleeping Per accostare il lettino al letto dei genitori, sgancia la protezione presente accanto alle cerniere sul lato del lettino.
  • Seite 60 Non stirare Garanzia Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente. La garanzia è valida solo sul territorio dei paesi membri dell'Unione Europea, ad esclusione dei territori d'oltremare (attualmente riconosciuti, in particolare: Azzorre, Madeira, Isole Canarie, Dipartimenti francesi d'oltremare, Isole Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Heligoland, Büsingen am...
  • Seite 61 - in tutto o in parte senza il consenso della 4Kraft Sp. z o.o. può comportare conseguenze legali. Geachte Klant! Bedankt voor de aankoop van het product van de merk Kinderkraft. Wij creëren met de gedachte over Je kind - altijd zorgen wij voor de veiligheid en kwaliteit waardoor...
  • Seite 62 Jij het comfort van de beste keuze verkrijgt. BELANGRIJK, VOOR LATER GEBRUIK BEWAREN, GOED DOORLEZEN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING • Veranderingen van functies en aanpassingen uitvoeren op een leeg bedje. Bijzetbedje + Kinderbedje <90 cm: • Gebruik het product niet zonder het doorlezen van deze gebruiksaanwijzing. •...
  • Seite 63 z o.o. voor vervangingsonderdelen en instructiemateriaal. Het gebruik van ongeautoriseerde vervangingsonderdelen is NIET TOEGESTAAN. • De afstand van het kinderbedje van de vloer ten aanzien van het bed van de volwassene is weergegeven in afbeelding N. • Informatie over de soorten bedden voor volwassenen die geschikt zijn voor het bedje is weergegeven in afbeelding N.
  • Seite 64 • Als u uw kind zonder toezicht in bed achterlaat, zorg er dan altijd voor dat het zijpaneel gesloten is. • De dikte van de matras moet zodanig zijn dat de inwendige hoogte (gemeten vanaf het bovenste vlak van de matras tot aan de bovenrand van het bedframe) ten minste 500 mm in de laagste stand van de bodem en ten minste 200 mm in de hoogste stand van de bedbodem bedraagt.
  • Seite 65 beide uiteinden vast met de ritssluiting (afb. D II). LET OP! Vergeet niet de sluitingen te beveiligen tegen het losraken (afb. C II). Schuif de dwarsbalk (3) in de openingen onderaan de poten en controleer of de drukknoppen naar behoren vergrendeld zijn (afb. E). Steek de middensteun voor de bodem (4) in de openingen in het midden van beide poten (afb.
  • Seite 66 de ouders te brengen. Beweeg knop A zijwaarts en druk tegelijkertijd op knop B (afb. R). Schuif tegelijkertijd de poten naar het bed van de ouders. LET OP! Zorg ervoor dat de banden juist zijn afgesteld en dat het bedje goed op het matras van de ouders aanligt (afb. N). 4.
  • Seite 67 Niet strijken Garantie Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag dat het product aan de Koper wordt geleverd De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, met uitsluiting van de overzeese gebieden ( in de huidige feitelijke toestand, waaronder met name: Azoren, Madeira, Canarische Eilanden, Franse Overzeese Departementen, Ålandeilanden,...
  • Seite 68 4Kraft Sp. z o.o. kan rechterlijke gevolgen hebben. Szanowny Kliencie! Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym komfort najlepszego wyboru.
  • Seite 69 Łóżeczko dostawne + łóżeczko <90 cm: • Nie używać tego produktu bez uprzedniego przeczytania instrukcji obsługi. • Przestać korzystać z produktu, gdy tylko dziecko będzie w stanie usiąść, uklęknąć lub podciągnąć się. • Położenie dodatkowych elementów na produkcie może spowodować uduszenie. •...
  • Seite 70 • Aby zapobiec ryzyku uduszenia w wyniku uwięzienia, łóżeczko musi być odpowiednio przymocowane do łóżka dla dorosłych za pomocą systemu mocowania. • Nie może być szczeliny pomiędzy niskim bokiem łóżeczka dostawnego a materacem łóżka dla dorosłych. • Przed każdym użyciem należy sprawdzić odpowiednie naciągnięcie systemu mocowania, odciągając łóżeczko w kierunku przeciwnym do łóżka dla dorosłych.
  • Seite 71 • Materac używany do łóżka powinien mieć wymiary 93,5 x 52 cm. Długość i szerokość powinna być taka, aby szczelina między materacem a bokami i szczytami nie przekraczała 30 mm. • Wszystkie elementy montażowe i okucia podczas ich montażu muszą być dobrze dokręcone oraz regularnie sprawdzane i w razie konieczności dokręcane.
  • Seite 72 jego część schowana w kieszeni na boku (rys. H). Oba wsporniki połącz ze sobą, zwróć uwagę na prawidłowe zabezpieczenie metalowych zatrzasków sygnalizowane kliknięciem (rys. I). Rzepy znajdujące się na bokach poszycia owiń wokół prętów na nogach łóżeczka (rys. J). Dwa materiałowe pasy znajdujące się...
  • Seite 73 Nie suszyć w suszarce bębnowej Nie prasować Gwarancja Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem faktycznym, w tym w szczególności: Azory, Madera, Wyspy Kanaryjskie, Francuskie departamenty zamorskie, Wyspy...
  • Seite 74 – w całości lub części bez zgody 4Kraft Sp. z o.o. może skutkować konsekwencjami natury prawnej. CARO CLIENTE! Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft. Criamos nossos produtos pensando em seus filhos - sempre nos preocupamos com a segurança e qualidade, garantindo assim o conforto da melhor escolha.
  • Seite 75 IMPORTANTE! GUARDAR PARA USO POSTERIOR. NOTAS DE SEGURANÇA E PRECAUÇÕES. AVISOS: • Efetue a mudança e ajuste de função em um berço vazio. Berço para fixar à cama + Berço <90 cm: • Não use este produto sem ler o manual de instruções primeiro. •...
  • Seite 76 • Veja na foto K os tipos de camas de adulto adequadas para o berço. • O usuário não pode usar nenhum outro sistema de montagem além do fornecido no conjunto. • Nunca coloque o berço na posição inclinada. • Para evitar o risco de asfixia, o berço deve ser fixado adequadamente à...
  • Seite 77 • O colchão usado para a cama deve ter 93,5 x 52 cm. O comprimento e a largura devem ser tais que o espaço entre o colchão e os lados e as partes superiores não exceda 30 • odo o hardware e acessórios de montagem devem ser bem apertados e verificados regularmente e apertados, se necessário.
  • Seite 78 principal ficar escondida no bolso lateral (fig. H). Conecte os dois suportes entre si, preste atenção ao correto travamento das travas metálicas que é sinalizado por um clique (fig. I). Enrole o velcro nas laterais da capa em volta das barras nos pés do berço (fig. J). Fixe as duas alças de tecido nas laterais do berço com os fechos de velcro por baixo (fig.
  • Seite 79 Garantia Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo territórios ultramarinos (de acordo com o estado atual dos fatos, incluindo em particular:...
  • Seite 80: Stimate Client

    - no todo ou em parte, sem o consentimento da 4Kraft Sp. z o.o. pode resultar em consequências jurídicas. Stimate Client! Mulțumim pentru achiziționarea produsului Kinderkraft. Creăm cu gândul la copilul Dvs. – întotdeauna avem în vedere siguranța și calitatea, asigurând astfel confortul celei mai bune alegeri.
  • Seite 81 IMPORTANT, A SE PĂSTRA PENTRU CONSULTĂRI VIITOARE, CITIȚI CUATENȚIE. INSTRUCȚIUNI ȘI MĂSURI DE SIGURANȚĂ AVERTIZARE • Schimbarea funcției și reglarea trebuie realizată când pătuțul este gol. Pătuț atașabil (co sleeper) + Pătuț <90 cm: • Nu folosiți acest produs fără a citi mai întâi manualul de instrucțiuni. •...
  • Seite 82 4Kraft Sp. z o.o. pentru piese de schimb și materiale de instruire. NU folosiți înlocuitori neautorizați. • Distanța de la pătuț până la podea față de patul adultului este prezentată pe desenul • Informații cu privire la paturile pentru adulți potrivite pentru pătuț veți găsi pe desenul N.
  • Seite 83 • Dacă vă lăsați copilul nesupravegheat în pat, asigurați-vă întotdeauna că panoul lateral este închis. • Grosimea saltelei trebuie să fie astfel încât înălțimea interioară (măsurată de la suprafața superioară a saltelei până la marginea superioară a cadrului suportului) să fie de cel puțin 500 mm în poziția cea mai de jos a fundului și cel puțin la 200 mm de la fundul pătuțului.
  • Seite 84 (3) în orificiile din partea de jos a picioarelor și asigurați-vă că zăvoarele sunt bine fixate (fig. E). Glisați consola centrală care susține partea inferioară (4) în orificiile ambelor picioare în mijlocul acestora (fig. F). Canelurile din centrul suportului central (4) ar trebui să fie amplasate în partea superioară.
  • Seite 85 Nu uscați în uscătorul de rufe Nu călcați Garanții Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas (atbilstoši pašreizējam faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas, Madeiru, Kanāriju salas, Francijas aizjūras departamentus, Ālandu salas, Atonu, Seūtu, Melilju, Helgolandi,...
  • Seite 86 Šie garantijas noteikumi papildina likumā paredzētas klienta tiesības attiecībā uz uzņēmumu 4KRAFT sp. z o.o. Garantija neizslēdz, neierobežo un nepaplašina Klienta tiesības, kas izriet no tiesību aktu noteikumiem par viņa tiesībām pārdotas lietas trūkumu gadījumā. 10. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM.
  • Seite 87 4Kraft Sp. z o.o. poate duce la consecințe legale. Уважаемый клиент! Благодарим вас за покупку продукта Kinderkraft. Мы творим, думая о вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, обеспечивая комфорт лучшего выбора.
  • Seite 88 • Помните о рисках, связанных с курением, с открытым огнем или другими источниками тепла, например, электрические нагревательные элементы, газовые плиты и т. д. рядом с кроватью. • Максимальный уклон основания: 2 позиции. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать кроватку, если какие-либо детали отсутствуют, повреждены...
  • Seite 89 Детская кроватка >90 см: • Осознавайте риск, который представляет собой открытый огонь и другие сильные источники тепла, такие как электрические или газовые радиаторы/обогреватели и т. д., помещенные рядом с продуктом. • Не использовать продукт, если любой его элемент нарушен, порван или отсутствует, использовать...
  • Seite 90 • Помните о рисках, связанных с открытым огнем и другими источниками сильного тепла, такими как электрические камины, газовые камины и т. д. рядом с детской кроваткой (детской кроваткой и подвесной кроваткой). 1. Список частей Основная рама кроватки Матрас с простыней Боковая...
  • Seite 91 кроватки к кровати родителей (рис. N). Пристегните пряжки крепежных ремней у кроватки (рис. О). Пропустите ремни через всю кровать или только через боковую балку (рис. P) и отрегулируйте так, чтобы кроватка ребенка плотно прилегала к матрасу родителей (рис. N). Пряжки на ремнях соедините друг с другом (рис. Q). Свободные части крепежных ремней (10) сверните...
  • Seite 92 відтворення, спільне використання-повністю або частково без згоди ТОВ 4Kraft може призвести до судових наслідків. Vážený Zákazník! Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku značky Kinderkraft. Vytvárame s ohľadom na Vaše dieťa — vždy sa staráme o bezpečnosť a kvalitu, čím zaisťujeme komfort najlepšej voľby.
  • Seite 93 DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POTREBY, ČÍTAJTE POZORNE. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UPOZORNENIA VAROVANIE • Zmenu funkcií a reguláciu vykonávajte vtedy, keď je posteľ prázdna. Prístavná detská postieľka + Detská postieľka <90 cm: • Nepoužívajte tento produkt skôr, ako si prečítate návod na použitie. •...
  • Seite 94 chýbajú, sú poškodené alebo zlomené. V prípade potreby kontaktujte spoločnosť 4Kraft Sp. z o.o. za účelom získania náhradných dielov alebo inštruktážnych materiálov. JE ZAKÁZANÉ používať neschválené náhradky. • Vzdialenosť medzi postieľkou a podlahou vzhľadom na posteľ je znázornená na obrázku N. •...
  • Seite 95 • Cestovná postieľka sa smie používať až vtedy, keď sú blokovacie mechanizmy zapnuté. Pred používaním je potrebné dôkladne skontrolovať, či sú tieto mechanizmy zapnuté. • Najnižšia poloha dna postieľky je najbezpečnejšia. Ak si dieťa začína samostatne sadať, je potrebné používať iba túto polohu. •...
  • Seite 96 západky sú správne zaistené (obr. E). Zasuňte stredovú podperu podopierajúcu dno (4) do otvorov v strede oboch nôh (obr. F). Výbežky uprostred stredovej podpery (4) by mali byť na jeho hornej strane. Správna montáž sa vyznačuje kliknutím. Vo vrecku pod spodkom postele je predĺženie matraca (9) - vytiahnite ho, kým sa bude posteľ...
  • Seite 97 Nesušiť v bubnovej sušičke. Nežehliť Záruka Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania výrobku Kupujúcemu. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území (podľa aktuálneho stavu, jedná sa predovšetkým o: Azory, Madeira, Kanárske ostrovy, Zámorský...
  • Seite 98 WWW.KINDERKRAFT.COM Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp. z o.o. môže mať za následok...
  • Seite 99 Kära kund! Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Vi skapar med ditt barn i åtanke - vi bryr oss alltid om säkerhet och kvalitet, vilket säkerställer komforten för det bästa valet. VIKTIGT! LÄS VÄNLIGT OCH BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSER.
  • Seite 100 • När barn sover i en spjälsäng bredvid en vuxens säng, är det nödvändigt att använda bältena (10) och den nedre sidan (5). Använd INTE spjälsängen om delar saknas, är skadade eller trasiga. Kontakta vid behov 4Kraft Sp. Zoo. för reservdelar och instruktionsmaterial.
  • Seite 101 • Madrassens tjocklek bör vara sådan att den inre höjden (mätt från madrassens övre yta till sängramens överkant) är minst 500 mm vid botten lägst och minst 200 mm högst läget på sängens botten. • Maximal madrass tjocklek: 2,5 cm. •...
  • Seite 102 (mellan kåpan och dragkedjan i botten) (fig. G) och skjut den längs sidan av spjälsängen och dra ut den på den andra sida. Som ett resultat bör sidofästets ändar peka mot mitten av spjälsängen, och huvuddelen av den ska vara gömd i fickan på sidan (fig. H). Anslut båda fästena med varandra, var uppmärksam på...
  • Seite 103 Torktumla ej Stryk inte Garanti Alla Kinderkraft-produkter omfattas av en 24-månaders garanti. Garantiperioden börjar samma dag som produkten levereras till köparen. Garantin är endast giltig inom EU: s territorium, med undantag för utomeuropeiska territorier (beroende på det faktiska läget, inklusive särskilt: Azorerna, Madeira, Kanarieöarna, franska utomeuropeiska departementen, Ålandsöarna, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am...
  • Seite 104 10. Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM Alla rättigheter som till denna användarmanual tillhör helt 4Kraft Sp. Zoo. All obehörig användning som strider mot deras avsedda syfte, inklusive särskilt: användning, kopiering, duplicering, delning...