Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DAS180 Betriebsanleitung

Makita DAS180 Betriebsanleitung

Akku gebläse
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DAS180:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
EN
Cordless Dust Blower
Souffleur à poussière sans fil MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
Akku Gebläse
DE
IT
Soffiatore di polveri a batteria ISTRUZIONI PER L'USO
NL
Accustofblazer
Sopladora Inalámbrica
ES
Soprador a Bateria
PT
DA
Ledningsfri støvblæser
EL
Φορητός φυσητήρας σκόνης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Toz Üfleyici
TR
DAS180
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
9
23
38
53
68
83
98
113
127
143

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DAS180

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Souffleur à poussière sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku Gebläse BETRIEBSANLEITUNG Soffiatore di polveri a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accustofblazer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sopladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Ledningsfri støvblæser BRUGSANVISNING Φορητός φυσητήρας σκόνης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Toz Üfleyici KULLANMA KILAVUZU DAS180...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.4 Fig.7...
  • Seite 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11...
  • Seite 4 Fig.18 Fig.15 Fig.19 Fig.16 Fig.20 Fig.17 Fig.21...
  • Seite 5 Fig.22 Fig.26 Fig.27 Fig.23 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25...
  • Seite 6 Fig.30 Fig.34 Fig.31 Fig.35 Fig.32 Fig.36 Fig.33 Fig.37...
  • Seite 7 Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45...
  • Seite 8 Fig.46 Fig.47...
  • Seite 9 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DAS180 *2 *3 Air speed (average) 163 m/s *2 *3 Air speed (max.) 200 m/s *1 *2 Maximum air volume 1.1 m /min *1 *2 Maximum blowing force 4: Max 2.8 N (0.29 kgf) 3: High 2.3 N (0.23 kgf)
  • Seite 10 Applicable nozzles and attachments Optional accessories Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Nozzle 3 Blowing air into confined spaces, corners, and spaces by the walls to ø3.0 mm dust off. Nozzle 7 Dusting off filters. ø7.0 mm Nozzle 13 Using as blower ø13 mm Cleaning work surfaces and blowing dust in general. Anchor hole cleaning with optional long nozzles. Functioning as a joint between long nozzles and blower outlet of the tool.
  • Seite 11 Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Long nozzles set A set of nozzles suitable for blowing dust out of anchor holes and narrow ø8.0 mm spots. Nozzle lengths can be changed by attaching and detaching two nozzle heads. * Long nozzles can be installed using nozzle 13 as a joint. Air vent hose complete Deflating inflatable items with appropriate nozzles in operation.
  • Seite 12: Instruction Manual

    Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared for the equipment. Be sure that you understand their value(s) depending on the ways in which the tool is meaning before use.
  • Seite 13 Read the instructions carefully. Be familiar operating the dust blower. If the dust blower with the controls and the correct use of the is damaged, ask Makita Authorized Service dust blower. Centers for repair. Never allow children, persons with reduced 12.
  • Seite 14 10. Do not use the tool as a breathing device. eyesight. Use only standard accessories provided Do not short the battery cartridge: by Makita. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to Do not touch the terminals with any con- persons.
  • Seite 15 ► Fig.3: 1. Lock sleeve 2. Motor housing also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Removing and installing dust cap Tips for maintaining maximum...
  • Seite 16: Functional Description

    Installing and removing deflating Installing optional filter nozzles and attachments Optional accessory An optional high performance filter (Filter C) is available Optional accessory for restricting dust intake into the motor under dusty NOTICE: Always be sure to install and uninstall working conditions. deflating nozzles and attachments only while the Turn the dust cap on the suction inlet at the rear of air vent hose complete is disconnected from the the housing counterclockwise to take the dust cap out...
  • Seite 17: Overload Protection

    Let the tool and battery(ies) cool down. Indicator lamps Remaining If no improvement can be found by restoring protection capacity system, then contact your local Makita Service Center. Switch action Lighted Blinking 75% to 100% CAUTION:...
  • Seite 18 Adjusting air volume Installing hook Air volume can be changed in four modes, that is, 4 Optional accessory (Max), 3 (High), 2 (Medium) and 1 (Low), depending on WARNING: Use the hanging/mounting parts the application and workload. for their intended purposes only, e.g., hanging the Press the air volume adjustment button to switch mode in the follow- tool on a tool belt between jobs or work intervals.
  • Seite 19: Blowing In Confined Spaces

    Blowing in confined spaces Inflating plastic inflatables Recommended nozzles Recommended nozzles — — Nozzle 3 Pinch valve nozzle — Nozzle 13 Blow into confined spots, corners, and spaces by the walls to dust off. Inflatable air volume with fully charged battery Point the nozzle straight at spaces at a reasonable cartridge BL1860B without recharging it distance and squeeze the switch trigger to control blow- Number of ø61 cm ing air volume.
  • Seite 20 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, cause sudden noise and vibrations and could possi- repairs, any other maintenance or adjustment should bly affect the tool performance. be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.37: 1. Air vent holes Centers, always using Makita replacement parts. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, Deflating plastic inflatables alcohol or the like.
  • Seite 21 ► Fig.44 ► Fig.45 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run.
  • Seite 22: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita prod- uct specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Seite 23 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DAS180 *2 *3 Vitesse de l’air (moyenne) 163 m/s *2 *3 Vitesse de l’air (max.) 200 m/s *1 *2 Volume d’air maximum 1,1 m /min *1 *2 Force de soufflage maximum 4 : Max. 2,8 N (0,29 kgf) 3 : Élevée...
  • Seite 24 Buses et accessoires applicables Accessoires en option Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Buse 3 Souffler de l’air dans des espaces confinés, des coins et des espaces ø3,0 mm près des murs pour les dépoussiérer. Buse 7 Dépoussiérer les filtres. ø7,0 mm Buse 13 Utilisation en tant que souffleur ø13 mm Nettoyer les surfaces de travail et souffler la poussière en général. Nettoyer les trous d’ancrage avec les buses longues en option.
  • Seite 25 Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Jeu de buses longues Un jeu de buses adaptées pour éliminer la poussière des trous d’an- ø8,0 mm crage et des zones étroites. La longueur des buses peut être modifiée en fixant et en retirant deux têtes de buse. * Les buses longues peuvent être installées en utilisant la buse 13 comme joint. Ensemble tuyau avec orifices Dégonfler des objets gonflables en utilisant les buses appropriées. pour air Accessoire en caoutchouc Tête de buse adaptée pour dégonfler un matelas pneumatique, un ø20 - 30 mm 20 - 30 radeau pneumatique, un canot gonflable et une piscine.
  • Seite 26: Déclarations De Conformité

    Symboles NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles parer les outils entre eux. d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation Lire le mode d’emploi.
  • Seite 27: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    Préparatifs endommagé, demandez à votre centre de Ne portez pas de vêtements amples ou de service après-vente Makita agréé de le réparer. bijoux qui peuvent être happés par l’entrée 12. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du...
  • Seite 28: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Cela pourrait entraîner un incendie, une respiratoire. chaleur excessive ou une explosion. Utilisez uniquement des accessoires standard Cessez immédiatement l’utilisation si le temps fournis par Makita. L’utilisation de tout autre de fonctionnement devient excessivement accessoire ou fixation peut présenter un risque de court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, blessure.
  • Seite 29 épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Seite 30 Alignez les parties saillantes du guide sur la buse Retrait de la buse 13 avec les encoches de verrouillage sur le manchon de verrouillage de l’outil, puis poussez fermement la Maintenez l’extrémité de la buse et faites-la pivoter buse 13 dans le manchon de verrouillage jusqu’à ce dans le sens indiqué par les flèches sur l’extrémité de qu'elle se verrouille en place avec un déclic.
  • Seite 31: Description Du Fonctionnement

    Tournez le bouchon à poussière sur l’entrée d’as- DESCRIPTION DU piration à l’arrière du carter dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer du carter. Deux FONCTIONNEMENT languettes de verrouillage du bouchon à poussière peuvent être désengagées en les alignant sur les rai- nures de guidage sur le carter. ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.12: 1. Bouchon à poussière 2. Languettes l’outil est hors tension et que sa batterie est de verrouillage 3.
  • Seite 32: Protection Contre La Surcharge

    Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- Chargez la tème de protection, contactez votre centre de service batterie. Makita local. Anomalie possible Fonctionnement de la gâchette de la batterie. ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans...
  • Seite 33 Bouton de verrouillage Orifice pour suspension Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bou- ton de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, ATTENTION : puis relâchez-la. Pour annuler le fonctionnement en Avant de suspendre l’outil, position verrouillée, enclenchez à fond la gâchette puis vérifiez toujours que l’orifice pour suspension relâchez-la.
  • Seite 34 Dépoussiérage du filtre à air UTILISATION Buses recommandées ATTENTION : Ne pointez pas la buse en — Buse 7 direction d’une personne à proximité pendant le Dépoussiérez les surfaces du filtre en soufflant de l’air fonctionnement. d’un côté du filtre à l’autre. Dirigez la buse sur les surfaces du filtre à une courte REMARQUE : Ne bloquez pas l’entrée d’as- distance et balancez-la d’un côté à l’autre pour éliminer piration et/ou la sortie du souffleur pendant le la poussière des surfaces.
  • Seite 35 Gonflez les jouets pour la plage, les oreillers et les Soufflage dans des trous et des petits objets gonflables similaires en plastique avec une zones étroites buse pour robinet à manchon déformable. Gonflez les piscines de jardin, les matelas pneuma- tiques et les gros objets gonflables en plastique simi- Accessoire en option laires avec la buse 13. Buses recommandées Insérez la buse dans une entrée d’air sur un objet gon- — Jeu de buses longues flable et enclenchez la gâchette pour commencer le Nettoyez la poussière des petits trous et des zones gonflage. étroites.
  • Seite 36 Évitez de dégonfler les objets doivent être effectués par un centre de service après- gonflables dans des conditions humides et vente Makita agréé ou un centre de service usine, avec poussiéreuses, car l’eau, la poussière et les des pièces de rechange Makita. substances externes similaires sur les surfaces REMARQUE : peuvent pénétrer dans le moteur et endommager...
  • Seite 37: Guide De Dépannage

    Ils peuvent varier d’un pays complémentaires sont recommandés pour l’uti- à l’autre. lisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Seite 38: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DAS180 *2 *3 Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 163 m/s *2 *3 Luftgeschwindigkeit (max.) 200 m/s *1 *2 Maximales Luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maximale Blaskraft 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoch 2,3 N (0,23 kgf)
  • Seite 39: Anwendbare Düsen Und Aufsätze

    Anwendbare Düsen und Aufsätze Sonderzubehör Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Düse 3 Blasen von Luft in enge Räume, Ecken und Zwischenräume an den ø3,0 mm Wänden zum Entstauben. Düse 7 Abstauben von Filtern. ø7,0 mm Düse 13 Verwendung als Blasgerät ø13 mm Reinigen von Arbeitsflächen und allgemeines Staubblasen.
  • Seite 40 Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Langdüsensatz Ein Düsensatz, der zum Ausblasen von Staub aus Ankerlöchern und ø8,0 mm engen Stellen geeignet ist. Die Düsenlängen können durch Anbringen und Abnehmen von zwei Düsenköpfen geändert werden. * Langdüsen können unter Verwendung der Düse 13 als Verbindung installiert werden.
  • Seite 41: Vorgesehene Verwendung

    Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- das Gerät verwendet werden können. Machen Sie gen werden. sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
  • Seite 42: Allgemeine Sicherheitswarnungen Für Elektrowerkzeuge

    Erfahrung und Kenntnissen, oder Personen, • Verwenden Sie keine anderen Düsen außer die nicht mit diesen Anweisungen ver- den von Makita bereitgestellten Düsen. traut sind, das Staubgebläse benutzen. Falls das Staubgebläse gegen irgendwelche Örtliche Vorschriften können das Alter der Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnli- Bedienungsperson einschränken.
  • Seite 43: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Staubgebläse in gutem Betriebszustand geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort befindet. ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Falls die Teile verschlissen oder beschädigt Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- sogar einer Explosion. gestellte Teile. 43 DEUTSCH...
  • Seite 44 Verwenden Sie nur Original- Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert einer Explosion führen. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
  • Seite 45: Demontieren Und Montieren Der Staubkappe

    Montieren Sie die Staubkappe wieder am Saugeinlass, MONTAGE und richten Sie dabei die beiden Verriegelungslaschen an der Staubkappe auf die Führungsnuten am Gehäuse aus. Drehen Sie dann die Staubkappe im Uhrzeigersinn, um sie in ihrer VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Position zu sichern.
  • Seite 46: Funktionsbeschreibung

    Optionale Gummiaufsätze Setzen Sie einen optionalen Hochleistungsfilter auf den Saugeinlass, indem Sie die beiden Optionale Gummiaufsätze müssen auf die Verriegelungslaschen am optionalen Filter auf die Düse platziert werden. Achten Sie darauf, Führungsnuten am Gehäuse ausrichten. Drehen Sie dass Sie Gummiaufsätze nicht direkt an der dann den optionalen Filter im Uhrzeigersinn, um ihn in Entlüftungsschlaucheinheit befestigen.
  • Seite 47: Überlastschutz

    Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) 0% bis 25% abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Den Akku Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale aufladen. Makita-Kundendienststelle. Möglicherweise liegt eine Schalterfunktion Funktionsstörung im Akku vor. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass HINWEIS: Abhängig von den...
  • Seite 48: Einstellen Des Luftvolumens

    Auslösersperrknopf Einschalten der Lampe Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem VORSICHT: Auslösersperrknopf ausgestattet. Um das Werkzeug zu Blicken Sie nicht direkt in die starten, drücken Sie den Auslösersperrknopf von der Lampe oder die Lichtquelle. Seite, auf der eine Entriegelungsmarkierung ( ) ange- Zum Einschalten der Lampe führen Sie einen der fol-...
  • Seite 49: Betrieb

    Blasen in beengten Räumen VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin- gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Empfohlene Düsen Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom — Düse 3 Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen. Blasen Sie Luft in enge Stellen, Ecken und VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie das Zwischenräume an den Wänden zum Abstauben.
  • Seite 50: Aufblasen Von Aufblasbaren Gegenständen Aus Kunststoff

    Aufblasen von aufblasbaren HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie die Quetschventildüse vollständig durch den Lufteinlass Gegenständen aus Kunststoff stecken, damit der Düsenkopf zum Öffnen des Klappenventils im Lufteinlass dient. Empfohlene Düsen HINWEIS: Bei einem aufblasbaren Gegenstand — Quetschventildüse mit einer kleinen Lufteinlassöffnung führen Sie — Düse 13 die schmale Spitze der Quetschventildüse in den Lufteinlass ein, bis die Engstelle des Düsenkopfes Aufblasbares Luftvolumen mit voll geladenem Akku den Rand des Lufteinlasses berührt.
  • Seite 51: Wartung

    Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Leistung des Werkzeugs beeinträchtigt werden. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und ► Abb.37: 1. Lüftungsöffnungen andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Entleeren von aufblasbaren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 52: Sonderzubehör

    3. Saugeinlass 4. Führungsnuten FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme...
  • Seite 53: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DAS180 *2 *3 Velocità dell’aria (valore medio) 163 m/s *2 *3 Velocità dell’aria (massima) 200 m/s *1 *2 Volume d’aria massimo 1,1 m /min *1 *2 Forza massima di soffiaggio 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Alta 2,3 N (0,23 kgf)
  • Seite 54 Ugelli e accessori applicabili Accessori opzionali Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Ugello 3 Per soffiare aria in spazi confinati, angoli e spazi in prossimità di pareti ø3,0 mm da spolverare. Ugello 7 Per rimuovere le polveri dai filtri. ø7,0 mm Ugello 13 Utilizzo come soffiatore ø13 mm Per pulire superfici di lavoro e soffiare via polveri in genere. Pulizia dei fori di ancoraggio con ugelli lunghi opzionali. Funzionamento come giunto tra gli ugelli lunghi e l’apertura di uscita del soffiatore dell’utensile.
  • Seite 55 Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Kit ugelli lunghi Kit di ugelli idoneo per soffiare via le polveri da fori di ancoraggio e ø8,0 mm punti stretti. È possibile modificare le lunghezze degli ugelli montando e smontando due teste degli ugelli. *È possibile installare gli ugelli lunghi utilizzando l’ugello 13 come giunto. Tubo flessibile completo per Sgonfiaggio di oggetti gonfiabili con ugelli appropriati per l’uso. scarico dell’aria Accessorio in gomma 20 - 30 Testa dell’ugello idonea per sgonfiare materassi ad aria, gommoni da ø20 - 30 mm rafting, canotti e piscine.
  • Seite 56 Simboli NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per confrontare un utensile con un altro. l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- Leggere il manuale d’uso.
  • Seite 57: Avvertenze Di Sicurezza

    Preparazione polveri sia danneggiato, rivolgersi ai centri di Non indossare indumenti abbondanti o gioielli assistenza autorizzati Makita per le riparazioni. che potrebbero venire attirati nella presa d’a- 12. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura di ria. Tenere lontani i capelli lunghi dalle prese aspirazione o nell’apertura di uscita del soffiatore.
  • Seite 58 Non smantellare né manomettere la cartuccia Utilizzare esclusivamente gli accessori di della batteria. In caso contrario, si potrebbe serie forniti da Makita. L’utilizzo di qualsiasi altro causare un incendio, calore eccessivo o accessorio o componente aggiuntivo potrebbe un’esplosione. presentare il rischio di lesioni alle persone.
  • Seite 59 Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
  • Seite 60 Allineare le sporgenze guida sull’ugello 13 con le Rimozione dell’ugello tacche di bloccaggio sul manicotto di blocco dell’uten- sile, quindi premere con decisione l’ugello 13 nel mani- Mantenere l’estremità dell’ugello e ruotarlo in una cotto di blocco fino a quando si innesta in sede con uno direzione indicata dalle frecce sull’estremità dell’ugello, scatto. per rilasciare il blocco. Tirare l’ugello per separarlo dal ► Fig.9: 1.
  • Seite 61: Descrizione Delle Funzioni

    Ruotare in senso antiorario la copertura anti- DESCRIZIONE DELLE polveri presente sull’apertura di aspirazione sul retro dell’alloggiamento, per estrarre la copertura antipolveri FUNZIONI dall’alloggiamento. È possibile sganciare le due lin- guette di bloccaggio sulla copertura antipolveri allinean- dole con le scanalature guida sull’alloggiamento. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- ► Fig.12: 1.
  • Seite 62: Protezione Dal Sovraccarico

    Lasciar raffreddare l’utensile e la batteria o le batterie. Caricare la Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- batteria. nando il sistema di protezione, contattare il proprio La batteria centro di assistenza locale Makita. potrebbe essersi Funzionamento dell’interruttore guastata. ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della della batteria nell’utensile, controllare sempre...
  • Seite 63 Pulsante di blocco Foro di sospensione Per il funzionamento continuo, far rientrare il pulsante di blocco premendolo mentre si tiene premuto l’interrut- ATTENZIONE: tore a grilletto, quindi rilasciare l’interruttore a grilletto. Prima di appendere l’utensile, Per annullare il funzionamento bloccato, premere fino in accertarsi sempre che il foro di sospensione non fondo l’interruttore a grilletto, quindi rilasciarlo.
  • Seite 64: Soffiaggio In Spazi Confinati

    Come spolverare un filtro dell’aria FUNZIONAMENTO Ugelli consigliati ATTENZIONE: Non puntare l’ugello verso — Ugello 7 alcuna persona nelle vicinanze durante l’uso. Spolverare le superfici del filtro soffiando aria attraverso un lato del filtro verso l’altro. AVVISO: Non ostruire mai l’apertura di aspi- Indirizzare l’ugello verso le superfici del filtro entro una razione e/o l’apertura di uscita del soffiatore breve distanza e muoverlo ad arco da un lato all’altro durante l’uso.
  • Seite 65: Soffiaggio In Fori E Punti Stretti

    Gonfiare giocattoli da spiaggia, cuscini e piccoli oggetti Soffiaggio in fori e punti stretti gonfiabili in plastica simili con l’ugello con valvola a pinza. Accessorio opzionale Gonfiare piscine da giardino, materassi ad aria e grandi Ugelli consigliati oggetti gonfiabili in plastica simili con l’ugello 13. — Kit ugelli lunghi Inserire l’ugello in un’apertura di ingresso dell’aria su un oggetto gonfiabile e premere l’interruttore a grilletto per Per pulire via le polveri da piccoli fori e punti stretti. È iniziare il gonfiaggio.
  • Seite 66 AVVISO: Evitare di sgonfiare oggetti gonfiabili da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando in condizioni di bagnato e in presenza di polveri, sempre ricambi Makita. poiché acqua, polveri e sostanze esterne simili...
  • Seite 67: Risoluzione Dei Problemi

    Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
  • Seite 68: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DAS180 *2, *3 Luchtsnelheid (gemiddeld) 163 m/s *2, *3 Luchtsnelheid (maximaal) 200 m/s *1 *2 Maximumluchtvolume 1,1 m /min *1 *2 Maximale blaaskracht 4: Maximaal 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoog 2,3 N (0,23 kgf)
  • Seite 69 Toepasselijke mondstukken en hulpstukken Optionele accessoires Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Mondstuk 3 Lucht blazen in kleine ruimten, hoeken en ruimten bij muren om stof weg ø3,0 mm te blazen. Mondstuk 7 Stof van filters afblazen. ø7,0 mm Mondstuk 13 Gebruik als blazer ø13 mm Schoonblazen van werkoppervlakken en wegblazen van stof in het algemeen.
  • Seite 70 Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Set lange mondstukken Een set mondstukken die geschikt is voor het wegblazen van stof uit ø8,0 mm ankerboutgaten en op smalle plaatsen. De lengte van het mondstuk kan worden aangepast door één of twee mondstukken te bevestigen. * Lange mondstukken kunnen worden aangebracht door mondstuk 13 als koppelstuk te gebruiken.
  • Seite 71: Geluidsniveau

    Symbolen OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap schap te vergelijken met andere gereedschappen. kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een Lees de gebruiksaanwijzing.
  • Seite 72: Veiligheidswaarschuwingen

    • Gebruik geen andere mondstukken dan dat u vertrouwd bent met de bedieningsorga- die worden aanbevolen door Makita. nen en het juiste gebruik van de stofblazer. Als de stofblazer tegen een vreemd voorwerp Laat in geen geval kinderen, personen met een...
  • Seite 73 Lees alle voorschriften en waarschuwingen op Gebruik uitsluitend standaardaccessoires (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product die zijn geleverd door Makita. Het gebruik van waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de andere accessoires of hulpstukken kan gevaar accu in gebruik te nemen.
  • Seite 74 50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 75 Lijn de pasnokken op het mondstuk 13 uit met Het mondstuk verwijderen de vergrendelinkepingen in de vergrendelbus van het gereedschap, en duw het mondstuk 13 daarna stevig Houd de voet van het mondstuk vast en roteer het in in de vergrendelbus tot het met een klik op zijn plaats een richting aangegeven door de pijlen op de voet van wordt vergrendeld. het mondstuk om het te ontgrendelen. Trek het mond- ► Fig.9: 1.
  • Seite 76: Beschrijving Van De Functies

    Bevestig het uiteinde van de leegloopslang aan BESCHRIJVING VAN DE de aanzuigopening door de twee vergrendelnokken op de leegloopslang uit te lijnen met geleidergroeven FUNCTIES in de behuizing. Draai daarna de manchet achterop de leegloopslang rechtsom om hem op zijn plaats te vergrendelen. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is ► Fig.13: 1. Leegloopslang 2. Manchet achterop uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 3.
  • Seite 77 Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een) opgeladen accu('s). 0% tot 25% Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- Laad de accu systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. Er kan een storing zijn De trekkerschakelaar gebruiken opgetreden in de accu. LET OP:...
  • Seite 78 Vergrendelknop Ophangoog Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u eerst de trekkerschakelaar in, drukt u daarna de ver- LET OP: grendelknop in, en laat u tenslotte de trekkerschakelaar Voordat u het gereedschap ophangt, los. Om de vergrendelde stand op te heffen, knijpt u de verzekert u zich er altijd van of het ophangoog trekkerschakelaar helemaal in en laat u deze vervol- niet beschadigd is.
  • Seite 79 Blazen bij algemeen gebruik Blazen in een open ruimte Aanbevolen mondstukken Aanbevolen mondstukken — — Mondstuk 13 Groothoekmondstuk Maak uw werkoppervlakken schoon door stof, vuil, Blaas lucht over vuil en vloeistof op een leeg oppervlak, rommel, spanen of afval eraf te blazen. zoals een bureaublad of een vloer, met behulp van het groothoekmondstuk met vijf gaten onder een hoek van Richt het mondstuk op een gepaste afstand op oppervlakken en...
  • Seite 80 Blazen op smalle plaatsen LET OP: Wees tijdens gebruik altijd voorzich- tig dat u een opblaasbaar voorwerp niet te hard Optioneel accessoire opblaast. Het opblaasbare voorwerp kan anders openbarsten waarbij schade aan het gereedschap en Aanbevolen mondstukken persoonlijk letsel kunnen worden veroorzaakt. — Flexibel mondstuk 6 LET OP: Laat het gereedschap nooit onbe- Blaas stof uit moeilijk bereikbare plaatsen. Zeer effectief heerd achter terwijl het mondstuk is bevestigd bij het schoonmaken van de motor en het verwijderen...
  • Seite 81 ► Fig.44 het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, ► Fig.45 overig onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een door Makita erkend servicecentrum of het KENNISGEVING: Na het wassen in water, fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruikmaking droogt u het ronde sponsfilter B voordat u het van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 82: Problemen Oplossen

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden.
  • Seite 83 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DAS180 *2 *3 Velocidad del aire (promedia) 163 m/s *2 *3 Velocidad del aire (máx.) 200 m/s *1 *2 Volumen máximo de aire 1,1 m /min *1 *2 Fuerza máxima de soplado 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf)
  • Seite 84 Boquillas y accesorios aplicables Accesorios opcionales Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Boquilla 3 Soplar aire en espacios restringidos, esquinas, y espacios junto a las ø3,0 mm paredes para quitar el polvo. Boquilla 7 Quitar el polvo a filtros. ø7,0 mm Boquilla 13 Utilizando como sopladora ø13 mm Limpiar superficies de trabajo y quitar el polvo en general. Limpieza de agujeros de fijación con boquillas largas opcionales. Funcionar como empalme entre boquillas largas y la salida de aire de la sopladora de la herramienta.
  • Seite 85 Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Juego de boquillas largas Un juego de boquillas apropiadas para quitar el polvo de agujeros de ø8,0 mm fijación y espacios reducidos. Las longitudes de las boquillas se pueden cambiar colocando y desmontando dos cabezas de boquilla. * Las boquillas largas se pueden instalar utilizando la boquilla 13 a modo de empalme. Manguera completa de Desinflar artículos inflables con las boquillas apropiadas durante la ventilación operación.
  • Seite 86: Uso Previsto

    Símbolos NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar A continuación se muestran los símbolos que pue- una herramienta con otra. den ser utilizados para el equipo.
  • Seite 87: Advertencias De Seguridad

    Puede que los regla- rar la sopladora. Si la sopladora está dañada, mentos locales restrinjan la edad del operario. pida al centro de servicio autorizado de Makita No utilice nunca la sopladora mientras haya que le hagan la reparación.
  • Seite 88: Instrucciones

    No desensamble ni manipule el cartucho de Utilice solamente accesorios estándar sumi- batería. Podrá resultar en un incendio, calor nistrados por Makita. La utilización de otros excesivo, o una explosión. accesorios o aditamentos puede suponer un Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese riesgo de heridas a personas.
  • Seite 89 Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería en el caso de que esté...
  • Seite 90: Accesorio Opcional

    AVISO: NOTA: Utilice la boquilla larga R sola para obtener un La suciedad y el polvo adheridos a la rango de operación más corto. Utilice ambas boqui- superficie posiblemente harán que resulte difí- llas largas R y F para obtener un rango de operación cil retirar la boquilla de la herramienta.
  • Seite 91: Descripción Del Funcionamiento

    Coloque el extremo de la manguera completa DESCRIPCIÓN DEL de ventilación en la boca de succión, alineando las dos pestañas de bloqueo de la manguera completa de FUNCIONAMIENTO ventilación con las ranuras guía de la carcasa. Después sujete y gire los manguitos traseros de la manguera completa de ventilación hacia la derecha para sujetarla PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la en su sitio.
  • Seite 92: Protección Contra Sobrecarga

    Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen. Cargue la Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de batería. protección, póngase en contacto con el centro de servi- Puede que cio Makita local. la batería no esté funcio- Accionamiento del interruptor nando bien. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- de batería en la herramienta, compruebe siempre...
  • Seite 93 Botón de bloqueo Agujero para colgar Para operación continua, presione hacia dentro el botón de bloqueo mientras aprieta el gatillo interruptor, PRECAUCIÓN: y después suelte el gatillo interruptor. Para cancelar Antes de colgar la herra- la operación de bloqueo, apriete el gatillo interruptor a mienta, asegúrese de que el agujero para colgar tope, después suéltelo.
  • Seite 94 Para quitar el polvo al filtro de aire OPERACIÓN Boquillas recomendadas PRECAUCIÓN: No apunte la boquilla a nadie — Boquilla 7 que esté cerca durante la operación. Quite el polvo de las superficies del filtro soplando aire de una cara a otra del filtro. AVISO: No bloquee la boca de succión y/o Dirija la boquilla hacia las superficies del filtro a una la salida de aire de la sopladora durante la distancia corta y balancéela de lado a lado para soplar operación.
  • Seite 95 Infle juguetes de playa, almohadas, y plásticos peque- Soplado en agujeros y espacios ños inflables similares con la boquilla para válvula de reducidos pinza. Infle piscinas de jardín, colchones inflables, y plásticos Accesorio opcional grandes inflables similares con la boquilla 13. Boquillas recomendadas Inserte la boquilla en la entrada de aire del artículo inflable y apriete el gatillo interruptor para comenzar a — Juego de boquillas largas inflar. Quite el polvo de agujeros pequeños y de espacios Suelte el gatillo interruptor poco a poco para reducir el reducidos.
  • Seite 96: Limpieza De Las Boquillas

    Makita, sobre las superficies pueden entrar en el motor y empleando siempre repuestos Makita. ocasionar daños a la herramienta. Seque y limpie completamente los artículos inflables antes de...
  • Seite 97: Solución De Problemas

    Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad...
  • Seite 98: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DAS180 *2 *3 Velocidade do ar (média) 163 m/s *2 *3 Velocidade do ar (máx.) 200 m/s *1 *2 Volume máximo de ar 1,1 m /min *1 *2 Força de sopro máxima 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf)
  • Seite 99 Bocais e acessórios aplicáveis Acessórios opcionais Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Bocal 3 Soprar ar para espaços confinados, cantos e espaços junto às paredes ø3,0 mm para remover poeira. Bocal 7 Remover poeira dos filtros. ø7,0 mm Bocal 13 Utilizar como soprador ø13 mm Limpeza de superfícies de trabalho e sopro de pó em geral. Limpeza de orifício de fixação com bocais compridos opcionais.
  • Seite 100 Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Conjunto de bocais compridos Um conjunto de bocais adequado para soprar pó de orifícios de fixação ø8,0 mm e locais estreitos. Os comprimentos de bocal podem ser alterados ao instalar e desinstalar duas cabeças do bocal. * Os bocais compridos podem ser instalados utilizando o bocal 13 como uma junta.
  • Seite 101: Utilização A Que Se Destina

    Símbolos NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas A seguir são apresentados os símbolos que podem ser ferramentas. utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Leia o manual de instruções.
  • Seite 102: Avisos De Segurança

    Nunca opere o soprador de pó na presença centro de assistência autorizado da Makita. próxima de pessoas, especialmente crianças, 12. Não insira os dedos ou outros objetos na ou animais de estimação.
  • Seite 103 Pode resultar em perca de visão. respiratório. Não coloque a bateria em curto-circuito: Utilize apenas acessórios padrão fornecidos pela Makita. A utilização de quaisquer outros Não toque nos terminais com qualquer acessórios ou acoplamentos pode representar material condutor. risco de lesão física.
  • Seite 104 PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- rem à superfície poderão dificultar a remoção do nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas bocal da ferramenta. Nesse caso, deslize e segure da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode primeiro a manga de bloqueio na direção da caixa...
  • Seite 105 Alinhe as projeções de guia no bocal 13 com as Instalar e remover bocais compridos ranhuras de bloqueio na manga de bloqueio da man- gueira completa com orifício de ventilação e, em seguida, Acessório opcional empurre o bocal firmemente para a manga de bloqueio Um conjunto de bocais compridos ajudam a limpar o até bloquear na devida posição com um clique. pó de orifícios pequenos e pontos estreitos. Os compri- Coloque um acessório de borracha sobre a mentos de bocais podem ser dispostos de acordo com cabeça do bocal empurrando-o e aparafusando-o...
  • Seite 106: Descrição Funcional

    OBSERVAÇÃO: Luzes indicadoras Capacidade Um filtro de elevado desem- restante penho opcional (Filtro C) pode ser reutilizado diversas vezes limpando-o. Limpe o pó do filtro regularmente, pois um filtro entupido poderá Aceso Apagado A piscar bloquear o fluxo de ar e causar uma operação 75% a 100% menos eficiente.
  • Seite 107 Prima o botão de ajuste do volume de ar para mudar do restauro do sistema de proteção, contacte o centro o modo na sequência seguinte. O modo muda sempre de assistência Makita local. que pressionar o botão. Ação do interruptor ► Fig.21: 1. Volume baixo de ar 2. Volume médio de ar 3.
  • Seite 108 Orifício para pendurar OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Antes de pendurar a ferra- PRECAUÇÃO: Não aponte o bocal para pes- menta, certifique-se sempre de que o orifício para soas nas proximidades durante o funcionamento. pendurar não está danificado. PRECAUÇÃO: OBSERVAÇÃO: Utilize as peças para pendu- Não bloqueie a entrada de rar/de montagem apenas para as suas finalidades sucção e/ou a saída do soprador durante o...
  • Seite 109 Infle brinquedos de praia, almofadas e infláveis de Remoção de pó do filtro de ar plástico pequenos similares com o bocal da válvula de aperto. Bocais recomendados Infle piscinas de jardim, colchões de ar e infláveis de — Bocal 7 plástico grandes similares com o bocal 13. Remova o pó das superfícies do filtro soprando ar Insira o bocal numa entrada de ar num item inflável e através de um lado do filtro para o outro. puxe o gatilho do interruptor para começar a inflar. Solte lentamente o gatilho do interruptor para reduzir o Direcione o bocal nas superfícies do filtro a uma distân- volume de ar à medida que o item inflável se aproxima cia curta e balance-o de um lado ao outro para soprar o...
  • Seite 110: Manutenção

    Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 110 PORTUGUÊS...
  • Seite 111: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên- cia autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona.
  • Seite 112: Acessórios Opcionais

    OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou com- plementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados.
  • Seite 113: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DAS180 *2 *3 Lufthastighed (gennemsnit) 163 m/s *2 *3 Lufthastighed (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimal luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maksimal blæsekraft 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Høj 2,3 N (0,23 kgf)
  • Seite 114 Gældende mundstykker og tilbehør Ekstraudstyr Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Mundstykke 3 Blæsning af luft ind i afgrænsede rum, hjørner og rum ved væggene for ø3,0 mm at støve af. Mundstykke 7 Afstøvning af filtre. ø7,0 mm Mundstykke 13 Brug som blæser ø13 mm Rengøring af arbejdsflader og blæsning af støv generelt. Rengøring af ankerhul med valgfrie lange mundstykker. Fungerer som en samling mellem lange mundstykker og maskinens blæserudgang.
  • Seite 115 Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Sæt med lange mundstykker Et sæt mundstykker, der er egnet til at blæse støv ud af ankerhuller ø8,0 mm og smalle steder. Mundstykkelængder kan ændres ved at fastgøre og afmontere to mundstykkehoveder. * Lange mundstykker kan monteres ved hjælp af mundstykke 13 som en samling.
  • Seite 116: Sikkerhedsadvarsler

    Symboler ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes ske anvendelse af maskinen kan være forskellig til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den brugen.
  • Seite 117 Hvis støvblæseren er beska- støvblæseren. diget, skal du anmode et autoriseret Makita- Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysi- servicecenter om reparation. ske, sensoriske eller mentale evner eller mang- 12.
  • Seite 118: Brugsanvisning

    Undgå at opbevare akkuen i en beholder Hvis delene er slidte eller beskadiget, skal du sammen med andre genstande af metal, udskifte dem med dele fra Makita. for eksempel søm, mønter og lignende. Opbevar støvblæseren på et tørt sted utilgæn- Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
  • Seite 119 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier mundstykket frigøres fra låsen. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ► Fig.3: 1. Låsemuffe 2. Motorhus brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
  • Seite 120 BEMÆRK: Brug kun det lange mundstykke R for BEMÆRKNING: Hold og drej altid de bageste at få et kortere driftsområde. Brug både det lange manchetter på udluftningsslangen komplet for at mundstykke R og F for at muliggøre et bredere montere og afmontere udluftningsslangen kom- driftsområde.
  • Seite 121 Oplad batteriet/batterierne eller udskift det/dem med genopladet/genopladede batteri/batterier. 75% til 100% Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. 50% til 75% Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- servicecenter kontaktes. 25% til 50% Afbryderbetjening 0% til 25% FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, Genoplad bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-...
  • Seite 122 Afbryderknap Hængende hul Luftvolumen kan styres ved at trykke på afbryderknap- pen. Luftvolumen øges ved at øge trykket på afbryder- FORSIGTIG: knappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Inden maskinen hænges op, ► Fig.19: 1. Afbryderknap skal du altid sikre dig, at det hængende hul ikke er beskadiget.
  • Seite 123 Almindelig brug af blæser Blæsning i bredt og åbent område Anbefalede mundstykker Anbefalede mundstykker — — Mundstykke 13 Mundstykke med bred rækkevidde Rengør arbejdsfladerne og gulvene ved at blæse støv, Blæs luft over snavs og væske på vidt åbne overfla- snavs, findelt materiale, skrot eller affald generelt væk. der såsom skrivebord og gulv ved hjælp af femhuls- mundstykket med 120 graders blæsningsområde. Ret mundstykket mod overflader i en passende afstand, og drej den rundt for at blæse helt af. Ret mundstykket over et stort område inden for en vis afstand, ► Fig.25 og sving det frem og tilbage fra side til side for at blæse bredt.
  • Seite 124 Tømning af oppustelige BEMÆRK: Sørg for at indsætte mundstykket til klem- ventilen helt gennem luftåbningen, så mundstykkehove- plastgenstande det hjælper til at åbne klapventilen inde i luftåbningen. BEMÆRK: For en oppustelig genstand med en lille luftåb- Ekstraudstyr ning skal du indsætte den smalle spids på mundstykket BEMÆRKNING: Der strømmer en strøm af til klemventilen i luftåbningen, indtil mundstykkehovedets udblæsningsluft gennem blæserudgangen på...
  • Seite 125: Vedligeholdelse

    Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et autoriseret Makita servicecenter, og brug altid Makita-reservedele til reparationer.
  • Seite 126: Ekstraudstyr

    EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstra- udstyr anbefales til brug med dit Makita-produkt, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Brugen af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre risiko for personskade. Brug kun ekstraudstyr eller tilbehør til det formål, det er beregnet til.
  • Seite 127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DAS180 *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέση) 163 m/s *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 200 m/s *1 *2 Μέγιστος όγκος αέρα 1,1 m /min *1 *2 Μέγιστη δύναμη φυσήματος 4: Μέγιστη 2,8 N (0,29 kgf) 3: Υψηλή 2,3 N (0,23 kgf) 2: Μεσαία 1,7 N (0,17 kgf) 1: Χαμηλή...
  • Seite 128 Ισχύοντα ακροφύσια και προσαρτήματα Προαιρετικά εξαρτήματα Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Ακροφύσιο 3 Φύσημα αέρα σε περιορισμένους χώρους, γωνίες και χώρους κοντά σε ø3,0 mm τοίχους για απομάκρυνση της σκόνης. Ακροφύσιο 7 Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρα. ø7,0 mm Ακροφύσιο 13 Χρήση ως φυσητήρα ø13 mm Καθαρισμός επιφανειών εργασίας και φύσημα σκόνης γενικά. Καθαρισμός με οπή αγκύρωσης με προαιρετικά μακριά ακροφύσια. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ μακριών ακροφυσίων και του εξόδου φυσητήρα του εργαλείου. Χρήση ως φουσκωτήρα Φούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Χρήση ως ξεφουσκωτήρα Ξεφούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ πλήρους εύκαμπτου σωλήνα εξαερισμού...
  • Seite 129 Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Εύκαμπτο ακροφύσιο 6 Φύσημα σκόνης από δυσπρόσιτα σημεία, υπολογιστές και παρόμοιες ø6,0 mm x 800 mm συσκευές. Σετ μακριών ακροφυσίων Σύνολο ακροφυσίων κατάλληλων για το φύσημα σκόνης από οπές αγκύ- ø8,0 mm ρωσης και στενά σημεία. Μπορείτε να αλλάξετε το μήκος ακροφυσίου αν συνδέσετε και αποσυνδέσετε δύο κεφαλές ακροφυσίων. * Μπορείτε να τοποθετήσετε τα μακριά ακροφύσια χρησιμοποιώντας ακροφύσιο 13 ως ένωση. Πλήρης εύκαμπτος σωλήνας Ξεφούσκωμα φουσκωτών αντικειμένων με κατάλληλα ακροφύσια σε εξαερισμού λειτουργία. Ελαστικό προσάρτημα 20 - 30 Κεφαλή ακροφυσίου κατάλληλη για το ξεφούσκωμα στρώματος αέρα, ø20 - 30 mm σχεδίας, βάρκας και πισίνας. * Μετριέται ως εξωτερική * Αυτό το προσάρτημα απαιτεί την τοποθέτηση μαζί με τον πλήρη εύκα- διάμετρος. μπτο σωλήνα εξαερισμού και το ακροφύσιο 13. Ελαστικό προσάρτημα 65 Προσάρτημα κατάλληλο για τη συσκευασία ρούχων με τη συμπίεση του ø65 mm αέρα από αυτά.
  • Seite 130: Δήλωση Συμμόρφωσης

    Σύμβολα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Τα μακριά μαλλιά μπορεί να προκαλέσουν τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- ατύχημα μπλεξίματος. μένη...
  • Seite 131 Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα που μπορούν σκόνης έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδο- να αναρροφηθούν στην είσοδο αέρα. Να διατηρείτε τα τημένα κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. μακριά μαλλιά μακριά από τις εισόδους αέρα. 12. Μην εισαγάγετε τα δάχτυλα ή άλλα αντικεί- Για...
  • Seite 132 νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως ηλεκτρική προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. σκούπα. Η συλλογή σκόνης μπορεί να προκαλέ- σει ζημιά στο εργαλείο. 10. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως αναπνευ- στική συσκευή. Να χρησιμοποιείτε μόνο τυπικά εξαρτήματα που παρέχει η Makita. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. 132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 133 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 134 Αφαίρεση ή τοποθέτηση καπακιού ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ σκόνης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- Γυρίστε αριστερόστροφα το καπάκι σκόνης στην λείο είναι απενεργοποιημένο και η κασέτα μπατα- είσοδο αναρρόφησης στο πίσω μέρος του περιβλήμα- ριών έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε τος για να βγάλετε το καπάκι σκόνης από το περίβλημα. εργασία στο εργαλείο. Δύο γλωττίδες ασφάλισης στο καπάκι σκόνης μπορούν να αποδεσμευτούν αν τις ευθυγραμμίσετε με τις εγκο- Τοποθέτηση ακροφυσίου πές οδήγησης στο περίβλημα. ► Εικ.4: 1. Καπάκι σκόνης 2. Γλωττίδες ασφάλι- σης 3. Είσοδος αναρρόφησης 4. Εγκοπές Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές οδήγησης σε ένα ακρο- οδήγησης...
  • Seite 135 Προσαρτήστε το άκρο του πλήρους εύκαμπτου Τοποθέτηση και αφαίρεση σωλήνα εξαερισμού στην είσοδο αναρρόφησης, ευθυ- ακροφυσίων και προσαρτημάτων γραμμίζοντας τις δύο γλωττίδες ασφάλισης στον πλήρη ξεφουσκώματος εύκαμπτο σωλήνα εξαερισμού με τις εγκοπές οδήγησης στο περίβλημα. Στη συνέχεια, κρατήστε και περιστρέψτε δεξιόστροφα τα πίσω στόμια του πλήρους εύκαμπτου Προαιρετικό εξάρτημα σωλήνα εξαερισμού, για να τον ασφαλίσετε στη θέση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα να του. τοποθετείτε και να αφαιρείτε τα ακροφύσια και ► Εικ.13: 1. Πλήρης εύκαμπτος σωλήνας εξαερισμού προσαρτήματα ξεφουσκώματος μόνο ενώ ο πλή- 2. Πίσω στόμια 3. Είσοδος αναρρόφη- ρης εύκαμπτος σωλήνας εξαερισμού είναι απο- σης 4. Γλωττίδες ασφάλισης 5. Εγκοπές...
  • Seite 136: Περιγραφη Λειτουργιασ

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
  • Seite 137 Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Ο όγκος αέρα μπορεί να αλλάξει σε τέσσερις τρόπους λειτουργίας, δηλαδή, 4 (Μέγιστος), 3 (Υψηλός), 2 Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν. (Μεσαίος) και 1 (Χαμηλός), ανάλογα με την εφαρμογή Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του και φόρτο εργασίας. συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό Πατήστε το κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα για να αλλά- σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ξετε τον τρόπο λειτουργίας στην ακόλουθη σειρά. Ο Δράση διακόπτη τρόπος λειτουργίας αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί. ► Εικ.21: 1. Χαμηλός όγκος αέρα 2. Μεσαίος όγκος ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- αέρα 3. Υψηλός όγκος αέρα 4. Μέγιστος ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να όγκος αέρα 5. Κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται...
  • Seite 138 Οπή ανάρτησης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κρεμάσετε το εργαλείο, να ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην στρέφετε το ακροφύσιο σε βεβαιώνεστε ότι η οπή ανάρτησης δεν είναι κανέναν παρευρισκόμενο κατά τη διάρκεια της κατεστραμμένη. λειτουργίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ανάρτησης/στερέωσης μόνο για τον σκοπό που ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην...
  • Seite 139 Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μέγιστη πίεση αέρα εξόδου αυτού του εργαλείου είναι 20,2 kPa. αέρα (Με ακροφύσιο 13) Συνιστώμενα ακροφύσια Φουσκώστε παιχνίδια θαλάσσης, μαξιλάρια και παρό- — Ακροφύσιο 7 μοια μικρά πλαστικά φουσκωτά με το ακροφύσιο βελο- Απομακρύνετε τη σκόνη από τις επιφάνειες φίλτρων νωτής βαλβίδας. φυσώντας αέρα μέσα από τη μία πλευρά του φίλτρου Φουσκώστε πισίνες κήπου, στρώματα αέρα και παρό- προς την άλλη. μοια μεγάλα πλαστικά φουσκωτά με το ακροφύσιο 13. Κατευθύνετε το ακροφύσιο στις επιφάνειες φίλτρου Εισαγάγετε το ακροφύσιο στην είσοδο αέρα σε ένα φου- εντός μιας μικρής απόστασης και αιωρήστε το από τη σκωτό αντικείμενο και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία πλευρά στην άλλη, για να απομακρύνετε τη σκόνη για να ξεκινήσετε το φούσκωμα. από τις επιφάνειες. Αφήστε αργά τη σκανδάλη διακόπτη για να μειώσετε ► Εικ.29 τον όγκο αέρα καθώς το φουσκωτό αντικείμενο πλησιά- ζει το πλήρες φούσκωμά του. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από την είσοδο αέρα αφού σταματήσετε τη ροή αέρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής και, στη συνέχεια, κλείστε την είσοδο αέρα. προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης και προστασία...
  • Seite 140 Φύσημα σε τρύπες και στενά σημεία Ξεφούσκωμα πλαστικών φουσκωτών Προαιρετικό εξάρτημα Συνιστώμενα ακροφύσια Προαιρετικό εξάρτημα — Σετ μακριών ακροφυσίων ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια ροή αέρα εξαγωγής ρέει μέσα Καθαρίστε τη σκόνη από τις μικρές οπές και στενά από την έξοδο φυσητήρα του εργαλείου. Μην σημεία. Τα μήκη ακροφυσίου μπορούν να τακτοποιη- στρέφεται τον αέρα εξαγωγής προς έναν τοίχο, θούν ανάλογα με τις απαιτήσεις σας.
  • Seite 141 Αφού το έχετε πλύνει σε νερό, στεγνώστε το κυκλικό σπογγώδες φίλτρο B πριν Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του την τοποθέτηση. Ένα φίλτρο που δεν είναι απο- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία λύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από διάρκειας ζωής του μοτέρ. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε ποτέ φίλτρα στο Makita. πλυντήριο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τρίβετε ή γρατζουνάτε τα...
  • Seite 142: Αντιμετωπιση Προβληματων

    λειτουργεί σωστά. σέρβις για επισκευή. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του εργαλείου! Το μοτέρ δεν μπορεί να σταματήσει: Ηλεκτρική ή ηλεκτρονική δυσλειτουργία. Βγάλτε την μπαταρία και απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή. Βγάλτε αμέσως την μπαταρία! ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Ακροφύσιο 3 •...
  • Seite 143: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DAS180 *2 *3 Hava hızı (ortalama) 163 m/s *2 *3 Hava hızı (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimum hava hacmi 1,1 m /min *1 *2 Maksimum üfleme kuvveti 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Yüksek 2,3 N (0,23 kgf) 2: Orta 1,7 N (0,17 kgf) 1: Düşük...
  • Seite 144 Kullanılabilir nozullar ve ek parçalar İsteğe bağlı aksesuarlar Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Nozul 3 Kapalı alanlardaki, köşelerdeki ve duvara yakın yerlerdeki tozu üfleyerek ø3,0 mm temizlemek. Nozul 7 Filtrelerin tozunu almak. ø7,0 mm Nozul 13 Üfleyici olarak kullanmak ø13 mm Çalışma yüzeylerini temizlemek ve genel olarak toz almak. İsteğe bağlı uzun nozullarla ankraj deliği temizliği. Uzun nozullarla aletin üfleyici çıkışı arasında bir ek yeri görevi görür. Hava pompası olarak kullanma Büyük şişme havuzları veya şişme yatakları şişirmek.
  • Seite 145 Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Uzun nozul seti Ankraj deliklerinin ve dar yerlerin tozunu üfleyerek temizlemeye uygun ø8,0 mm nozul seti. İki nozul başlığı takılarak veya çıkarılarak nozul uzunlukları değiştirilebilir. * Uzun nozullar ek yeri olarak nozul 13 kullanılarak takılabilir. Hava tahliye hortumu takımı Şişirilebilir cisimlerin çalışan uygun nozullarla havasını indirme. Kauçuk ek parça 20 - 30 Şişme yatak, bot, tekne ve havuz için uygun nozul başlığı. ø20 - 30 mm * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- * Dış çap olarak mayı gerektirir. ölçülmüştür. Kauçuk ek parça 65 Elbiselerinizi, içlerindeki havayı sıkıştırıp dışarı atarak paketlemek için ø65 mm uygun ek parça. * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- mayı gerektirir.
  • Seite 146: Güvenli̇k Uyarilari

    Semboller UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. El kitabını okuyun. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
  • Seite 147 Toz üfleyici hasar ya da bu talimatlara aşina olmayan kişilerin ve görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine çocukların toz üfleyiciyi kullanmasına asla izin tamir ettirin. vermeyin. Yerel düzenlemeler kullanıcı yaşına 12.
  • Seite 148 şekilde sıkıldığından emin olun. Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın- Parçalar aşınır veya hasar görürse bunları Makita maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul- tarafından sağlanan parçalarla değiştirin. masına yol açabilir.
  • Seite 149 Yüzeye yapışan çerçöp ve toz nozulu aletten çıkarmayı muhtemelen zorlaştırır. EDİNİZ. Böyle bir durumda önce kilit manşonunu motor yuvasına doğru kaydırıp tutun ve ardından nozul DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını ucunu çevirerek kilidi açın. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı DİKKAT: Nozulu çıkarırken ellerinizi kilit man- bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,...
  • Seite 150 Hava indirme nozullarını ve ek İsteğe bağlı filtreyi takma parçalarını takma ve çıkarma İsteğe bağlı aksesuarlar Tozlu çalışma koşullarında motora toz girmesini kısıtlamak için İsteğe bağlı aksesuarlar isteğe bağlı yüksek performanslı bir filtre (Filtre C) mevcuttur. ÖNEMLİ NOT: Nozulları ve ek parçaları her Toz kapağını gövdeden çıkarmak için gövdenin zaman yalnızca hava tahliye hortumu takımı alet- arkasındaki emme girişi üzerindeki toz kapağını saatin aksi ten ayrılmış olarak takın ve çıkarın. Hava tahliye yönünde çevirin. Toz kapağı üzerindeki iki kilitleme tırnağı, hortumu takımını alete takılı olarak kullanmak aletin gövde üzerindeki kılavuz girintilerle hizalanarak ayrılabilir.
  • Seite 151 Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden çalıştırın. Yanıyor Kapalı Yanıp Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla sönüyor değiştirin. %75 ila %100 Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- %50 ila %75 lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. Anahtar işlemi %25 ila %50 %0 ila %25 DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- Bataryayı şarj den emin olun. edin. DİKKAT: Batarya Uzun süreli kullanım sırasında...
  • Seite 152 Anahtar tetik Asma deliği Anahtar tetik sıkılarak hava hacmi kontrol edilebilir. Hava hacmi, anahtar tetiğe uygulanan basınç artırılarak DİKKAT: artırılır. Aleti durdurmak için anahtar tetiği bırakın. Aleti asmadan önce asma deliğinin ► Şek.19: 1. Anahtar tetik hasarlı olmadığını mutlaka kontrol edin. DİKKAT: Asma/montaj parçalarını sadece kul- Kilitleme düğmesi lanım amaçları doğrultusunda kullanın. Kullanım Sürekli çalıştırma için, anahtar tetiği çekerken kilitleme amacı dışında kullanmak kaza veya yaralanmaya düğmesini içeri bastırın ve ardından anahtar tetiği neden olabilir. bırakın. Kilitli çalışmayı iptal etmek için anahtar tetiği sonuna kadar çekin ve ardından bırakın. DİKKAT: Alet raflarınız ve yuvalarınız için ► Şek.20: 1. Anahtar tetik 2. Kilitleme düğmesi geçerli dayanma yükü...
  • Seite 153 Genel kullanımda üfleme Geniş ve açık alanları üfleme Önerilen nozullar Önerilen nozullar — — Nozul 13 Geniş aralıklı nozul Çalışma yüzeylerinizi ve zeminleri genel olarak toz, kir, Masa üstü ve zemin gibi geniş açık alanlardaki kir ve döküntü, kırpıntı ve atıkları üfleyerek temizleyin. sıvıya, 120 derece üfleme aralıklı beş delikli nozulu kullanarak hava üfleyin. Nozulu yüzeylere doğru uygun bir mesafeden yöneltin ve tümüyle üflemek için sağa sola çevirin. Nozulu büyük bir alana belirli bir mesafeden tutun ve ► Şek.25 geniş bir şekilde üflemek için ileri geri ve bir taraftan diğerine çevirin. ► Şek.30 DİKKAT: Döküntüleri hiçbir zaman etraftaki- lere veya evcil hayvanlara doğru üflemeyin. DİKKAT: Toz maskesi veya koruyucu gözlük DİKKAT:...
  • Seite 154 Plastik şişirilebilir cisimlerin NOT: Nozul başlığının hava girişinin içindeki kanatlı vanayı açma işlevini görmesi için kıstırma vanası havasını indirme nozulunu hava girişine sonuna kadar soktuğunuzdan emin olun. İsteğe bağlı aksesuarlar NOT: Küçük hava giriş deliği bulunan bir şişirilebilir ÖNEMLİ NOT: Aletin üfleyici çıkışından bir cisim için hava girişine kıstırma vanası nozulunun dar egzoz hava akışı olur. Egzoz havasını duvarın, ucunu, nozul başlığının boğazı hava girişinin kena- tavanın veya binanın kapalı yerlerinin içine rına dokunana kadar sokun. vermeyin. NOT: Büyük hava giriş deliği bulunan bir şişirilebilir ÖNEMLİ NOT: Yüzeyler üzerindeki su, toz ve cisim için kıstırma vanası nozulu başlığını, hava giri- benzeri harici maddeler motora ulaşarak aletin şinin içindeki kanatlı vanayı açmak için hava girişine...
  • Seite 155: Sorun Giderme

    Muayene ya da bakım yapmadan Motoru her türlü hasara karşı korumak üzere konum- önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- landırılması gerektiğinden emme girişi içinde daha ileri mış olduğundan daima emin olun. yerleştirilmiş sünger filtre A’yı (sarı) çıkarmayın. ► Şek.43: 1. Sünger filtre A (sarı) Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarla- Yuvarlak sünger filtre B’yi elle silip çırparak tozunu malar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita temizleyin. Filtreyi belirli aralıklarla suyla yıkayıp durula- yın ve kullanmadan önce gölgede tamamen kurutun. Yetkili Servis Merkezleri veya Fabrika Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. ► Şek.44 ► Şek.45 ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, ÖNEMLİ...
  • Seite 156 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların kullanılması önerilir. Başka her türlü aksesuar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Nozul 3 • Nozul 7 • Nozul 13 • Geniş aralıklı nozul • Kıstırma vanası nozulu • Esnek nozul 6 • Uzun nozul seti •...

Inhaltsverzeichnis