Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

ProMed BDS-700 Gebrauchsanleitung

Oberarm-blutdruckmessgerät
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d'utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania |
Misuratore di pressione arteriosa da braccio
Medidor de la tensión arterial para el brazo
Прибор для измерения артер-иального давления с манжетой на плечо
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Tensiomètre de bras
Bovenarmbloeddrukmeter
Ciśnieniomierz na ramię
BDS-700
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für ProMed BDS-700

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | BDS-700 Oberarm-Blutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Monitor Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arteriosa da braccio Medidor de la tensión arterial para el brazo Bovenarmbloeddrukmeter Прибор...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH MEDIZINISCHER HAFTUNGSHINWEIS SICHERHEITSHINWEISE EINLEITUNG BEDIENUNG DES GERÄTES FEHLERSUCHE PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG GARANTIEBEDINGUNGEN ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE CE-RICHTLINIEN TECHNISCHE DATEN TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDINGUNGEN TYPENSCHILD/ZERTIFIZIERUNGSNUMMER GARANTIEKARTE HERSTELLER UND WEITERE INFORMATIONEN...
  • Seite 4: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME Zu diesem Gerät A. Start / Stop Taste F. Schlauchverbindungsstück B. Speicher Taste G. Armmanschette C. LCD Display H. Batteriefach D. WHO Skala I. Batterien E. Schlauchanschluss J. Netzadapteranschluss LCD Display 1. Zeitanzeige 8. Speicherplatzanzeige 2. Datumsanzeige 9. Restluftanzeige 3.
  • Seite 5: Erläuterung Der Displaysymbole

    Dieses Symbol zeigt an, dass bei dem Messvorgang ein Fehler aufgetreten ist. Fehler bei der Messung LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR Im Lieferumfang Ihres Promed BDS-700 Blutdruckmessgerätes ist Folgendes enthalten: - 1x Blutdruckmessgerät - 1x Armmanschette Größe S (Armumfang 22-30cm) - 1x Schlauchverbindungsstück - 4x Batterien 1,5 VDC AA...
  • Seite 6: Beschreibung Des Gerätes

    Sie durch alle Schritte während der Messung und sagt die Messwerte anschließend an. Es ist nur zur Verwendung am Menschen gedacht. Das Promed BDS-700 ist für den Gebrauch zu Hause entwickelt worden und sollte nur von Erwachsenen über 18 Jahren verwendet werden.
  • Seite 7: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Besondere Warnhinweise! • Personen, die Arrhythmie, Diabetes, Durchblutungsstörungen oder Apoplexie Probleme haben, dürfen das Gerät nur unter ärztlicher Aufsicht benutzen. • Kontaktieren Sie Ihren Arzt für spezifische Informationen zu Ihrem Blutdruck, Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kann gefährlich werden.
  • Seite 8 Messzeit. Somit wird auch die Lebensdauer der Armmanschette erheblich verlängert. Jedes Messergebnis wird auf dem Bildschirm angezeigt und automatisch gespeichert. Hierfür stehen 60 Speicherplätze zur Verfügung. Das Promed BDS-700 verfügt über einen WHO (Weltgesundheitsorganisation) Blutdruckklassifizierungsindex mit dem Sie die Messwerte leichter interpretieren können.
  • Seite 9: Einleitung

    EINLEITUNG Was ist unregelmäßiger Herzschlag? Das Promed BDS-700 Blutdruckmessgerät kann, selbst wenn ein unregelmäßiger Herzschlag auftritt eine Blutdruck- und Pulsmessung durchführen. Ein unregelmäßiger Herzschlag wird als ein Herzschlag definiert, der sich um mindestens 25% vom Durchschnitt aller Herzschläge während der Blutdruckmessung unterscheidet.
  • Seite 10: Der Blutdruckklassifikationsindex Der Who

    EINLEITUNG Was ist Bluthochdruck und wie kann man diesen regulieren? Bluthochdruck ist ein anormal hoher arterieller Blutdruck der, wenn er unkontrolliert bleibt, viele Gesundheitsprobleme, wie Schlaganfall und Herzinfarkt, verursachen kann. Bluthochdruck kann durch den Lebensstil, Vermeidung von Stress und mit Medikamenten unter ärztlicher Aufsicht, reguliert werden.
  • Seite 11: Bedienung Des Gerätes

    Einsetzen schließen Sie das Batteriefach wieder. • Das Promed BSP-700 überprüft den Ladezustand der Batterien, wenn sie zu schwach sind, wird dies durch die Batteriestatusanzeige (12) angezeigt und das Symbol erscheint. Sobald dies geschieht, müssen die Batterien umgehend erneuert werden, da sonst das Messergebnis verfälscht wird.
  • Seite 12: Einstellen Der Uhr Bei Erstinbetriebnahme / Batteriewechsel

    Zum Speichern der Eingaben drücken Sie nun erneut die Start / Stop Taste (A). • Wenn Sie für länger als 1 Minute keine Taste drücken, schaltet sich das Promed BDS-700 selbständig ab und wechselt in den Uhrzeitmodus. Hierbei werden keine Eingaben gespeichert.
  • Seite 13: Vor Der Messung

    BEDIENUNG DES GERÄTES Vor der Messung Bevor Sie eine Blutdruckmessung vornehmen, sollten Sie für für 5 - 10 Minuten absolute Ruhe einhalten, nicht essen, keinen Alkohol trinken, nicht rauchen, keinen Sport treiben und nicht Baden. All diese Faktoren beeinflussen das Messergebnis. Entfernen Sie Kleidungsstücke, die eng am Oberarm anliegen.
  • Seite 14 BEDIENUNG DES GERÄTES Messungen im Liegen Zum Messen des Blutdruckes im Liegen, legen Sie sich auf den Rücken und den Messarm ausgestreckt, mit der Handfläche nach oben neben sich. Achten Sie darauf, dass sich hierbei die Manschette auch auf Herzhöhe befinden muss. Hinweis: Wenn es nicht möglich ist, die Manschette an den linken Arm anzulegen, kann sie auch auf der rechten Seite platziert werden.
  • Seite 15 BEDIENUNG DES GERÄTES • Wenn das Gerät für mehr als eine Minute nicht benützt wird schaltet es sich automatisch ab. Hinweis: Wenn das Gerät beim Pumpvorgang feststellt, dass der Druck unzureichend ist, startet es automatisch mit einem erneuten Pumpvorgang. Hinweis: Sollte das Gerät mit dem Pumpen nicht aufhören, drücken Sie die Start / Stop Taste (A), hierdurch wird die Messung unterbrochen und der Manschettendruck sofort verringert.
  • Seite 16: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Fehler/ Ursache Korrekturmaßnahme Fehleranzeige Nichts erscheint in der Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie die Batterien durch neue. Anzeige, auch wenn Die Batterien sind nicht richtig Start / Stop Taste (A) eingesetzt /die Polarität (+/-) Setzen Sie die Batterien korrekt ein. gedrückt wurde.
  • Seite 17: Pflege, Wartung Und Aufbewahrung

    • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist. • Bevor das Promed BDS-700 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen. • Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort auf.
  • Seite 18: Entsorgung

    Person oder ein Unternehmen, ausgenommen Promed oder eines von Promed autorisierten Händlers, modifiziert oder repariert wurde; das Produkt mit nicht von Promed genehmigten Ersatzteilen repariert wurde; die Seriennummer / Chargennummer des Produkts entfernt, gelöscht, geändert oder unleserlich gemacht wurde.
  • Seite 19: Garantiebedingungen

    Dritter, Eigentumsverletzungen, die sich aufgrund des Erwerbs oder Gebrauchs des Produktes oder wegen einer Garantieverletzung, eines Vertragsbruchs, Fahrlässigkeit, Produktfehlern oder anderen rechtlichen oder gesetzlichen Umständen ergeben, auch wenn Promed von der Möglichkeit solcher Schäden wusste. Promed haftet nicht für eine Verzögerung bei der Inanspruchnahme der Garantieleistungen. •...
  • Seite 20 TABLE OF CONTENTS COMMISSIONING SCOPE OF DELIVERY / ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE DEVICE PROPER USE MEDICAL LIABILITY NOTE SAFETY INSTRUCTIONS INTRODUCTION OPERATING THE DEVICE TROUBLESHOOTING CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL WARRANTY TERMS EXPLANATION OF SYMBOLS CE DIRECTIVES TECHNICAL DATA TRANSPORTATION / STORAGE CONDITIONS TYPE LABEL / CERTIFICATION NUMBER WARRANTY CARD MANUFACTURER AND ADDITIONAL INFORMATION...
  • Seite 37 ABLE DES MATIÈRES MISE EN SERVICE CONTENU DE LIVRAISON / ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL UTILISATION CONFORME INDICATION SUR LA RESPONSABILITÉ MÉDICALE CONSIGNE DE SÉCURITÉ INTRODUCTION COMMANDE DE L’APPAREIL RECHERCHE D’ERREUR ENTRETIEN, MAINTENANCE ET CONSERVATION RECYCLAGE CONDITIONS DE GARANTIE EXPLICATION DES SYMBOLES DIRECTIVES CE DONNÉES TECHNIQUES CONDITIONS DE TRANSPORT / CONSERVATION ET...
  • Seite 54 INDICE MESSA IN FUNZIONE FORNITURA/ACCESSORI DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO USO CORRETTO AVVISO DI RESPONSABILITÀ MEDICA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA INTRODUZIONE COMANDO DELL’APPARECCHIO RICERCA DEI GUASTI CURA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE SMALTIMENTO CONDIZIONI PER LA GARANZIA LEGENDA DEI SIMBOLI DIRETTIVE CE DATI TECNICI TRASPORTO/CONDIZIONI PER LA CONSERVAZIONE E LO STOCCAGGIO TARGHETTA DI FABBRICA/NUMERO DI CERTIFICAZIONE SCHEDA DI GARANZIA...
  • Seite 71 ÍNDICE DE CONTENIDOS PUESTA EN MARCHA VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO USO CONFORME A LO PREVISTO INDICACIÓN DE RESPONSABILIDAD MÉDICA INDICACIONES DE SEGURIDAD INTRODUCCIÓN MANEJO DEL DISPOSITIVO BÚSQUEDA DE FALLOS CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO DESECHAMIENTO CONDICIONES DE GARANTÍA EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DIRECTIVAS CE DATOS TÉCNICOS CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO...
  • Seite 88 INHOUDSOPGAVE INBEDRIJFSTELLING LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN BESCHIJVING VAN HET APPARAAT BEOOGD GEBRUIK MEDISCHE DISCLAIMER VEILIGHEIDSINSTRUCTIES INLEIDING BEDIENING VAN HET APPARAAT FOUTEN OPLOSSEN REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG AFVALVERWIJDERING GARANTIEVOORWAARDEN VERKLARING VAN SYMBOLEN CE-RICHTLIJNEN TECHNISCHE GEGEVENS TRANSPORT/BEWAAR- EN OPSLAGVOORSCHRIFTEN TYPEPLAATJE/CERTIFICERINGSNUMMER GARANTIEKAART FEBRIKANT EN OVERIGE INFORMATIE...
  • Seite 122 SPIS TREŚCI URUCHOMIENIE Str. PRZESYŁKA/WYPOSAŻENIE Str. OPIS URZĄDZENIA Str. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Str. WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA MEDYCZNEJ Str. 125 ODPOWIEDZIALNOŚCI WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Str. WPROWADZENIE Str. OBSŁUGA URZĄDZENIA Str. WYSZUKIWANIE BŁĘDÓW Str. PIELĘGNACJA, SERWISOWANIE I PRZECHOWYWANIE Str. UTYLIZACJA Str. WARUNKI GWARANCJI Str.
  • Seite 140 TESL MAT KAPSAMI/AKSESUARLAR...
  • Seite 141: Amacina Uygun Kullanim

    AMACINA UYGUN KULLANIM TIBB SORUMLULUK UYARISI...
  • Seite 143 GIRI...
  • Seite 144 GIRI...
  • Seite 152: Erläuterung Der Symbole

    RLÄUTERUNG DER YMBOLE XPLANATION FOR THE SYMBOLS | О ERKLARING VAN DE SYMBOLEN БЪЯСНЕНИЕ МВОЛОВ Symbol für WARNUNG! Symbol for WARNING! Indicates sections of the user manual that Hinweis auf sicherheitsrelevante are safety-relevant! Abschnitte der Betriebsanleitung! Знак ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указывает Symbool voor WAARSCHUWING! на...
  • Seite 154: Ce-Richtlinien

    CE-R | CE-D CE | D CE | D ICHTLINIEN IRECTIVES IRECTIVES IRETTIVE IRECTIVAS FR | IT | ES | Die Anforderungen The requirements of Les exigences I requisiti Los requisitos der EU-Richtlinie the EU Directive de la directive della Direttive UE de la Directiva CE 93/42/EWG in 93/42/EEC in...
  • Seite 158: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS | CARACTÉRISTIQUES DATI TECNICI | DATOS TÉCNICOS Gerätetyp Device type Type de l’appareil Oberarm-Blutdruckmessgerät Upper arm blood pressure monitor Tensiomètre pour le bras Messmethode Measuring method Méthode de mesure Oszillometrie Oscillometry Oscillométrie Messgenauigkeit Measuring accuracy Précision de mesure Manschettendruck: Cuff pressure:...
  • Seite 160: Transport- Und Lagerbedingungen

    TRANSPORT-/LAGER-/BETRIEBSBEDINGUNGEN | TRANSPORT/STORAGE/OPERATING CONDITIONS CONDITIONS DE TRANSPORT/STOCKAGE/SERVICE | CONDIZIONI DI TRASPORTO / STOC CAGGIO / FUNZIONAMENTO | CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO/TRANSPORTE/ALMACENAJE Transport nur in der Transportation only in the Ne transporter que dans Originalverpackung original packaging l’emballage d’origine Transport- und Transportation and Conditions de transport et Lagerbedingungen: storage conditions:...
  • Seite 162: Garantiekarte

    ARTA GWARANCYJNA Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de recchio · Denominación l’appareil · Denominazione dell’appa del aparato · Naam apparaat · Название прибора · · BDS-700 Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure · Meter Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arterio- ·...
  • Seite 163: Гарантийный Талон

    ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · e compra · Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Fecha d ·...
  • Seite 164 Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed...
  • Seite 165 Promed BDS 700 EU 2012 19 EWG 91 157 Promed GmbH, Lindenweg 11, D 82490 Farchant...
  • Seite 167 ¡ A...
  • Seite 168 1 " 5 " 6 "...
  • Seite 169 10 5...
  • Seite 170 Promed BDS 700 1 12 1 31 1 24 1 60 Promed BDS 700 Promed BDS 700 ¡ B...
  • Seite 173 % 25 % 53 0,14 ≤ mmHg...
  • Seite 174 Promed BDS 700 Promed BDS 700 Promed BDS 700 Promed BDS 700...
  • Seite 176 Promed BDP 700 Promed EWG 93 42 Promed BDP 700 Promed BDP 700 Promed BDP 700 Promed D 82490 ¡ Promed info@promed de 8821 9621 21 0 49 8821 9621 0 0 49 www promed de Promed BDS 700 Promed BDS 700...
  • Seite 180 BDS-700 8821 9621 0 0 49 · Promed GmbH · Lindenweg 11 · D 82490 Farchant info@promed de · www promed de · 8821 9621 21 0 49...

Inhaltsverzeichnis