Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d'utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
Прибор для измерения артериального давления с манжетой на плечо
Oberarmblutdruckmessgerät
Upper Arm Blood Pressure Meter
Tensiomètre de bras
Misuratore di pressione arteriosa da braccio
Medidor de la tensión arterial para el brazo
Bovenarmbloeddrukmeter
Ciśnieniomierz na ramię
Blodtrycksmätare för överarmen
Olkavarsi-verenpainemittari
PBW- 5.2
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ProMed PBW- 5.2

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje PBW- 5.2 Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Meter Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arteriosa da braccio Medidor de la tensión arterial para el brazo...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES EINLEITUNG BEDIENUNG DES GERÄTES 8-14 SICHERHEITSHINWEISE S. 14/15 FEHLERSUCHE S. 15/16 PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG S. 17/18 GARANTIE & KUNDENSERVICE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE S. 164/165 CE-RICHTLINIEN S. 168/169 TECHNISCHE DATEN S. 170/171 TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDIN- S.
  • Seite 4: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME Zu diesem Gerät A. Start / Stop Taste Benutzer 1 B. Start / Stop Taste Benutzer 2 C. Taste Uhrzeiteinstellung D. Taste Wecker Einstellung E. LCD-Display F. Schlauchanschluss G. Schlauchverbindungsstück H. Armmanschette I. Batteriefach 1 J. Batteriefach 2 K. Netzsteckerbuchse L.
  • Seite 5: Lieferumfang/Zubehör

    Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben, haftbar gemacht werden. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed PBW-5.2 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Promed PBW-5.2 Blutdruckmessgerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.
  • Seite 6: Einleitung

    Hierfür stehen 2x90 Speicherplätze zur Verfügung. Das Promed PBW-5.2 verfügt über einen WHO (Weltgesundheitsorganisation) Blutdruckklassifizierungsindex mit dem Sie die Messwerte leichter interpretieren können. Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Promed PBW-5.2 Blutdruckmessgerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
  • Seite 7: Der Blutdruckklassifikationsindex Der Who

    Sie 4 1,5V AA Batterien in das Batteriefach 1 (I) ein. Hierbei ist darauf zu Achten, dass die Batterien in der richtigen Polarität (+/-) eingelegt werden. Das Promed PBW-5.2 zeigt bei beiden Batteriefächern den Ladezustand der jeweiligen Bat- terie an.
  • Seite 8: Bedienung Des Gerätes

    Verwendung mit Medizinprodukten zugelassen ist und folgende technische Voraussetzungen erfüllt; Ausgangsspannung: 6VDC, Ausgangsstrom: 600mA, Netzteilhohlstecker: Plus innen, Außendurchmesser 5,5mm Innendurchmesser 2,1mm. Sie können einen zugelassenen Netzadapter jederzeit über Promed beziehen. Hinweis: Bei der gleichzeitigen Verwendung eines Netzadapters und Akkus werden die Akkus nicht aufgeladen.
  • Seite 9: Einstellen Der Uhr Bei Erstinbetriebnahme / Batteriewechsel

    BEDIENUNG DES GERÄTES Einstellen der Uhr Bei Erstinbetriebnahme / Batteriewechsel - Im Display blinkt die Jahresanzeige mit dem Wert „2010“ - Durch Drücken der Taste Uhrzeiteinstellung (C) wechseln Sie in den Einstellmodus. - Mit jedem Drücken der START / STOP Taste Benutzer 1 (A) erhö- hen Sie den Wert um 1.
  • Seite 10: Vor Der Messung

    BEDIENUNG DES GERÄTES Um die gewünschte Weckzeit einzustellen drücken Sie nun die Taste Uhrzeiteinstellung (C). Im Display blinkt nun die Stundenanzeige mit dem Wert „00“. Mit jedem Drücken der START / STOP Taste Benutzer 1 (A) erhö- hen Sie den Wert um 1. Mit jedem Drücken der START / STOP Taste Benutzer 2 (B) verringern Sie den Wert um 1.
  • Seite 11: Anlegen Der Manschette

    BEDIENUNG DES GERÄTES Anlegen der Manschette Legen Sie die Manschette mit der Klettseite nach unten flach auf einem Tisch. Führen Sie das Ende der Manschette durch die Metall- Schleife, so dass ein Kreis gebildet wird. Der Klettverschluss wird nun nach außen zeigen. Schieben Sie die Manschette über den linken Oberarm, so dass der Schlauch in Richtung des Unterarms liegt.
  • Seite 12 BEDIENUNG DES GERÄTES Hinweis: Wenn es aus irgendeinem Grund (z.B. Unwohlsein) notwendig ist, eine Messung des Blutdrucks abzubrechen, kann dies jederzeit durch Drücken der jeweiligen START / STOP Taste Benutzer je nachdem welcher Benutzer Sie sind, entweder die START / STOP Taste Benutzer 1 (A) oder die START / STOP Taste Benutzer 2 (B) gemacht werden.
  • Seite 13: Messung Ohne Speichern Von Daten (Gast Modus)

    BEDIENUNG DES GERÄTES 2. Messung ohne Speichern von Daten (Gast Modus) Sollte eine oder mehrere Personen außer den üblichen Nutzern das Gerät benützen wollen, ist es, um die Verlaufsdaten nicht zu verfälschen, sinnvoll diesen Modus zu verwenden. Hierbei läuft das Messverfahren genauso, wie zuvor beschrieben ab. Lediglich zum Starten bzw.
  • Seite 14: Sicherheitshinweise

    BEDIENUNG DES GERÄTES „00“ angezeigt. Durch das Loslassen der Tasten schaltet sich das Gerät selbständig ab. Um das Gerät auszuschalten, indem Sie dieselbe Benutzertaste erneut Drücken und 2 Sekunden lang gedrückt halten. SICHERHEITSHINWEISE Besondere Warnhinweise! • Personen, die Arrhythmie, Diabetes, Durchblutungsstörungen oder Apoplexie Probleme haben, dürfen das Gerät nur unter ärztlicher Aufsicht benutzen.
  • Seite 15 SICHERHEITSHINWEISE • Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird. • Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehend in die Reparatur. • Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht. Gefahr ! •...
  • Seite 16 FEHLERSUCHE Die Manschette ist nicht richtig Befestigen Sie die befestigt. Manschette korrekt Achten Sie darauf, dass Sie Fehlercode 1 (E1) er- sich nicht bewegen und, scheint im Display Die Manschette ist nicht richtig dass sich die Manschette positioniert. Höhe Herzen befindet.
  • Seite 17: Entsorgung

    • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist. • Bevor das Promed PBW-5.2 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen. • Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort auf.
  • Seite 18: Garantie & Kundenservice

    Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder ver- brauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant GARANTIE UND KUNDENSERVICE Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft.
  • Seite 19 TABLE OF CONTENTS GETTING STARTED SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE UNIT INTRODUCTION S. 22/23 OPERATING THE UNIT S. 23-30 SAFETY INSTRUCTIONS S. 30/31 TROUBLESHOOTING S. 31/32 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL S. 33/34 WARRANTY & SERVICING NORMALIZED SYMBOLS S. 164/165 CE DIRECTIVES S.
  • Seite 35 TABLE DES MATIÈRES PREMIERS PAS CONTENU/ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL INTRODUCTION S. 38/39 UTILISATION DE L’APPAREIL S. 39-46 CONSIGNES DE SÉCURITÉ S. 46-47 DÉPANNAGE S. 47/48 ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT S. 49 MISE AU REBUT S. 449/50 GARANTIE & SERVICE S. 50 SYMBOLES NORMALISÉS S.
  • Seite 51 INDICE AVVIO S. 52 S. 53 FORNITURA/ACCESSORI S. 53 DESCRIZIONE DELL’UNITA’ S. 54/55 INTRODUZIONE S. 55-62 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ S. 62/63 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA S. 63/64 RISOLUZIONE PROBLEMI S. 65 PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE S. 65 SMALTIMENTO S. 66 GARANZIA ED ASSISTENZA SIMBOLI NORMALIZZATI S.
  • Seite 67 ÍNDICE DE CONTENIDOS PRIMEROS PASOS VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS DESCRIPCIÓN DEL APARATO INTRODUCCIÓN S. 70/71 MANEJO DE LA UNIDAD S. 71-78 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S. 78/79 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS S. 79/80 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS S. 81/82 GARANTÍA &...
  • Seite 83 INHOUDSOPGAVE AAN DE SLAG LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT INLEIDING S. 86/87 GEBRUIK VAN HET APPARAAT S. 87-94 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES S. 94/95 PROBLEEMOPLOSSING S. 95/96 ONDERHOUD EN PLAATSING AFVOER S. 97/98 GARANTIE EN ONDERHOUD GENORMALISEERD SYMBOLEN S. 166/167 CE RICHTLIJNEN S. 168/169 TECHNISCHE SPECIFICATIES S.
  • Seite 115 SPIS TREŚCI S. 116 JAK ZACZĄĆ S. 117 ZAKRES DOSTAWY/AKCESORIA S. 117 OPIS URZĄDZENIA S. 118/119 WPROWADZENIE S. 119-126 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA S. 126/127 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA S. 127/128 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK S. 129 JAK OBCHODZIĆ SIĘ, KONSERWOWAC I PRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIE S.
  • Seite 131 INNEHÅLLSFÖRTECKNING STARTA S. 132 S. 133 LEVERANSOMFATTNING/TILLBEHÖR S. 133 BESKRIVNING AV PRODUKTEN S. 134/135 INLEDNING S. 135-142 ANVÄNDA PRODUKTEN S. 142/143 SÄKERHETSINSTRUKTIONER S. 143/144 FELSÖKNING S. 145 VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING S. 145 SKROTNING S. 146 GARANTI & SERVICE NORMALISERADE SYMBOLER S.
  • Seite 147 SISÄLLYSLUETTELO ALKUSANAT S. 148 S. 149 PAKKAUKSEN SISÄLTÖ/LISÄVARUSTEET S. 149 LAITTEEN KUVAUS S. 150/151 JOHDANTO S. 151-158 LAITTEEN KÄYTTÖ S. 158/159 TURVAOHJEET S. 159/160 VIAN HAKU S. 161 HOITO, HUOLTO JA SÄILYTYS S. 161 HÄVITTÄMINEN S. 162 TAKUU & PALVELU S.
  • Seite 164 RLÄUTERUNG DER YMBOLE XPLANATION FOR THE SYMBOLS Symbol für WARNUNG! Weist auf Symbol for WARNING! Indicates sicherheitsbezogene Abschnitte im sections of the user manual that are safety-relevant! Benutzerhandbuch hin! Das Symbol entspricht Symbol 14, The symbol corresponds to symbol 14, table annex Tabelle D1, Anhang D der Norm...
  • Seite 168 CE-R | CE-D CE | D CE | D ICHTLINIEN IRECTIVES IRECTIVES IRETTIVE IRECTRICES The requirements I requisiti Die Anforderungen Les exigences Se ha cumplido of the EU directive della direttiva der EU-Richtlinie de la directive EU con los 93/42/EWG in 93/42/EEC, in 93/42/EEC associée 93/42/EEC in...
  • Seite 172 RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN RANSPORT STORAGE OPERATING CONDITIONS ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE SERVICE ONDIZIONI DI TRASPORTO STOC CAGGIO FUNZIONAMENTO ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE ALMACENAJE Transport nur in der Original- Only transport in the original Uniquement transporter dans verpack ung packaging. l‘emballage d‘origine. Transport- und Lagertemperatur: Transport storage...
  • Seite 174: Takuukortti

    ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTIKORT AKUUKORTTI Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Denominazione dell’apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · · Название...
  • Seite 175 ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTIKORT AKUUKORTTI Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra · Koopdatum · · · Дата...
  • Seite 176 Block 6 und 7, Zhu Keng Industrial Zone, Ping Shan, Long Gang District, Shenzhan, Guang Dong, P.R.C. Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestraße 80, 20537 Hamburg, Germany PBW-5.2 Promed GmbH Lindenweg 11 D-82490 Farchant Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21 info @ promed.de www.promed.de...

Inhaltsverzeichnis