Seite 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje PBM - 4.2 (Model: U80EH) Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Meter Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arteriosa da braccio Medidor de la tensión arterial para el brazo Bovenarmbloeddrukmeter...
NHALTSVERZEICHNIS INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES EINLEITUNG BEDIENUNG DES GERÄTES 8-12 SICHERHEITSHINWEISE S. 12/13 FEHLERSUCHE S. 13/14 PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG S. 15/16 GARANTIE & KUNDENSERVICE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE S. 130 TECHNISCHE DATEN S. 132 TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDIN- S. 134 GUNGEN TYPENSCHILD/ZERTIFIZIERUNGSNUMMER S.
NBETRIEBNAHME Zu diesem Gerät A. Start / Stop Taste B. Einstelltaste „SET“ C. Speichertaste „MEM“ D. LCD-Display E. Schlauchanschluss F. Schlauchverbindungsstück G. Armmanschette H. Batteriefach I. Netzsteckerbuchse J. Netzstecker K. Netzadapter (Zubehör) L. WHO-Skala LCD-Display: 1. Datum-/Uhrzeitanzeige 2. Systolischer Blutdruck 3.
Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben, haftbar gemacht werden. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed PBM-4.2 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Promed PBM-4.2 Blutdruckmessgerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.
Messzeit. Somit wird auch die Lebensdauer der Armmanschette erheblich verlängert. Jedes Messergebnis wird auf dem Bildschirm angezeigt und automatisch gespeichert. Hierfür stehen 2x90 Speicherplätze zur Verfügung. Das Promed PBM-4.2 verfügt über einen WHO (Weltgesundheitsorganisation) Blutdruckklassifizierungsindex mit dem Sie die Messwerte leichter interpretieren können.
INLEITUNG • Rauchen Sie nicht • Treiben Sie regelmäßig Sport • Essen Sie weniger Salz und Fett • Gehen Sie regelmäßig zum Arzt • Halten Sie das richtige Gewicht Warum sollte man den Blutdruck zu Hause messen? Der Besuch einer Klinik oder Arztpraxis kann zu Nervosität führen und kann somit einen erhöhten Blutdruck produzieren.
Verwendung mit Medizinprodukten zugelassen ist und folgende technische Voraussetzungen erfüllt; Ausgangsspannung: 6 VDC, Ausgangsstrom: 600 mA, Netzteilhohlstecker: Plus innen, Außendurchmesser 5,5 mm Innendurchmesser 2,1 mm. Sie können einen zugelassenen Netzadapter jederzeit über Promed beziehen. Hinweis: Bei Verwendung eines Netzadapters werden die Batterien nicht verbraucht.
EDIENUNG DES GERÄTES 2. Einstellung von Datum und Uhrzeit Nach dem Einstellen des Benutzers können Sie nun das Datum einstellen. Wenn auf der Anzeige 20XX blinkt, können Sie durch Drücken der Speichertaste „MEM“ (C) das Jahr einstellen. Durch jedes Drücken der Taste erhöht sich die Jahreszahl um 1, hierbei sind Werte von 2020 bis 2099 möglich.
EDIENUNG DES GERÄTES Nehmen Sie die Messung regelmäßig zur gleichen Tageszeit vor, da sich der Blutdruck während des Tages ändert. Faktoren die zu Fehlmessungen führen können Alles was den Arm beim Messen stützt, kann den Blutdruck erhöhen. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich in einer bequemen Position befinden und bewegen Sie den Arm während der Messung nicht.
Seite 11
EDIENUNG DES GERÄTES Messung Nachdem die Manschette geeignet positioniert worden ist, können Sie die Messung beginnen. Drücken Sie die START / STOP-Taste (A) und alle Symbole auf dem Display erscheinen. Die Anzeige 0 blinkt. Nun beginnt die Pumpe die Manschette aufzublasen und der steigende Druck in der Manschette wird auf dem Display angezeigt.
EDIENUNG DES GERÄTES Löschen des Datenspeichers Wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Messwerte des gewählten Benutzers löschen wollen, drücken Sie die Einstelltaste „SET“ (B) 6-mal bis im Display CL erscheint. Nun drücken Sie die START / STOP-Taste (A) und CL wird 3 mal aufblinken, um alle gespeicherten Messergebnisse zu löschen.
ICHERHEITSHINWEISE • Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehend in die Reparatur. • Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht. Gefahr ! • Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten direkt in Kontakt. • Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
Seite 14
EHLERSUCHE Legen Sie die Manschette korrekt an Überprüfen Sie ob das Schlauchverbin- dungsstück korrekt in des Gerät einge- Es scheinen Fehler während des Aufblasens steckt ist aufzutreten Überprüfen Sie ob der Schlauch oder die Manschette kein Loch haben und wieder- holen Sie die Messung Entspannen Sie für mindestens 30 Minuten und führen Sie die Messung dann erneut...
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist. • Bevor das Promed PBM-4.2 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen. • Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Diese Garantie ist nur in dem Land rechtsgültig und durchsetzbar, in dem das Produkt durch den Erstkäufer erworben wurde, vorausgesetzt, dass die Absicht von Promed war, dass das Produkt für den Verkauf in diesem Land angeboten wird. Diese Garantie ist ebenfalls in jedwedem Land im Europäischen Wirtschaftsraum durchsetzbar, in dem Promed über einen autorisierten Importeur oder einen Vertriebspartner verfügt.
Seite 17
ABLE OF ONTENTS GETTING STARTED SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE UNIT INTRODUCTION S. 20/21 OPERATING THE UNIT S. 22-26 SAFETY INSTRUCTIONS TROUBLESHOOTING S. 27/28 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL S. 29/30 WARRANTY & SERVICING NORMALIZED SYMBOLS S. 130 TECHNICAL SPECIFICATIONS S.
Seite 31
ABLE DES MATIÈRES PREMIERS PAS CONTENU/ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL INTRODUCTION S. 34/35 UTILISATION DE L’APPAREIL S. 35-39 CONSIGNES DE SÉCURITÉ S. 40/41 DÉPANNAGE S. 41/42 ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT S. 43 MISE AU REBUT S. 43/44 GARANTIE & SERVICE S. 44 SYMBOLES NORMALISÉS S.
Seite 45
INDICE AVVIO S. 46 S. 47 FORNITURA/ACCESSORI S. 47 DESCRIZIONE DELL’UNITA’ S. 48/49 INTRODUZIONE S. 49-54 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ S. 54/55 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA S. 55/56 RISOLUZIONE PROBLEMI S. 57 PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE S. 57 SMALTIMENTO S. 58 GARANZIA ED ASSISTENZA S.
Seite 59
Í NDICE DE CONTENIDOS PRIMEROS PASOS VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS DESCRIPCIÓN DEL APARATO INTRODUCCIÓN S. 62/63 MANEJO DE LA UNIDAD S. 63-68 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S. 68/69 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS S. 69/70 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS S.
Seite 73
INHOUDSOPGAVE AAN DE SLAG LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT INLEIDING S. 76/77 GEBRUIK VAN HET APPARAAT S. 77-82 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES S. 82/83 PROBLEEMOPLOSSING S. 83/84 ONDERHOUD EN PLAATSING AFVOER S. 85/86 GARANTIE EN ONDERHOUD GENORMALISEERD SYMBOLEN S. 130 TECHNISCHE SPECIFICATIES S. 132 TRANSPORT/OPSLAG/ S.
Seite 101
SPIS TREŚCI S. 102 JAK ZACZĄĆ S. 103 ZAKRES DOSTAWY/AKCESORIA S. 103 OPIS URZĄDZENIA S. 104/405 WPROWADZENIE S. 105-110 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA S. 110/111 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA S. 111/112 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK S. 113 JAK OBCHODZIĆ SIĘ, KONSERWOWAC I PRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIE S.
Seite 115
INNEHÅLLSFÖRTECKNING STARTA S. 116 S. 117 LEVERANSOMFATTNING/TILLBEHÖR S. 117 BESKRIVNING AV PRODUKTEN S. 118/119 INLEDNING S. 119-124 ANVÄNDA PRODUKTEN S. 124/125 SÄKERHETSINSTRUKTIONER S. 125/126 FELSÖKNING S. 127 VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING S. 127 SKROTNING S. 128 GARANTI & SERVICE NORMALISERADE SYMBOLER S.
RLÄUTERUNG DER YMBOLE XPLANATION FOR THE SYMBOLS | О О ERKLARING VAN DE SYMBOLEN БЪЯСНЕНИЕ МВОЛОВ БЪЯСНЕНИЕ МВОЛОВ Symbol for WARNING! Indicates Symbol für WARNUNG! Weist auf sections of the user manual that sicherheitsbezogene Abschnitte im are safety-relevant! Benutzerhandbuch hin! Symbool voor WAARSCHUWING! Знак...
RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN RANSPORT STORAGE OPERATING CONDITIONS ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE SERVICE ONDIZIONI DI TRASPORTO STOC CAGGIO FUNZIONAMENTO ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE ALMACENAJE Transport nur in der Originalver- Transportation only in the original Ne transporter que dans l’embal- packung packaging lage d’origine Transport- und Lagerbedin- Transportation/storage...
EMV-ERKLÄRUNG IEC 60601-1-2:2014 ME-GERÄTE und ME-SYSTEME Identifikation, Kennzeichnung und Dokumente für Produkte der Klasse B Gebrauchsanweisung Das ME-GERÄT oder ME-SYSTEM ist für die häusliche Umgebung geeignet Warnhinweis: Nicht in der Nähe von aktiven chirurgischen HF-Geräten und abgeschirmten HF-Räumen von ME-Systemen für die Magnetresonanztomographie verwenden, wo die Intensität von EM-Störungen hoch ist.
Seite 137
EMV-ERKLÄRUNG Überspannung Leitung zu Leitung: ±1 kV. Keine Anwendung IEC 61000-4-5 Leitung zu Erde: ±2 kV. 100 kHz Wiederholfrequenz Spannungseinbrüche, kurze 0 % 0,5 Zyklus Keine Anwendung Unterbrechungen und Spannungs- Bei 0º, 45 º, 90 º, 135 º, 180 º, schwankungen an den Eingangslei- 225 º, 270 º...
ARANTI KARTI Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de recchio · Denominación l’appareil · Denominazione dell’appa del aparato · Naam apparaat · Название прибора · · ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز PBM-4.2 Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure · Montor Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arterio- ·...
Seite 157
ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTI KARTI Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · e compra · Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Fecha d ·...