Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Comet Spa CPS 29EH Bedienungsanleitung

Scheuersaugmaschine, kalt-und warmwasser

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
ATTENZIONE
: leggere le
istruzioni prima dell' utilizzo.
WARNING
: read the
instructions carefully before use.
ATTENTION
: lire
attentivement les istructions avant
l'usage.
ACHTUNG
: die
anweisungen bitte vor gebrauch
sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA
: leer
atentamente las advertencias antes
el uso de aparado.
LET OP
: vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen.
ATENÇÃO
: ler atentamente
as instruções antes da utilização.
POZOR
: pred uporabo
preberite navodila.
ВНИМАНИЕ
: перед
использованием прочитайте
инструкцию поx
POZOR
: před použitím si
pozorně přečtěte návod.
UWAGA
: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
DIFFERENZIA I RIFIUTI
SEPARATE THE WASTE
ISTRUZIONI PER L'USO
LAVASCIUGAPAVIMENTI, ad acqua calda e fredda
USER'S INSTRUCTIONS
FLOOR SCRUBBER DRIER, hot and cold water
MODE D'EMPLOI
AUTOLAVEUSES, eau chaude et froide
BEDIENUNGSANLEITUNG
SCHEUERSAUGMASCHINE, kalt-und Warmwasser
INSTRUCCIONES PARA EL USO
FREGADORA-SECADORA DE PAVIMENTOS, agua caliente y fría
GEBRUIKSAANWIJZING
CHEUERSAUGMASCHINE, warm en koud Water
INSTRUÇÕES DE USO
SECADORA PARA PISOS , água quente e fria
NAVODILA ZA UPORABO:
TALNI ČISTILEC NA HLADNO IN TOPLO VODO.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СКРУББЕР-СУШИЛКА ДЛЯ ПОЛА
NÁVOD K POUŽITÍ
PODLAHOVÝ MYCÍ STROJ, na teplou a studenou vodu
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZOROWARKA , ciepła woda i zimna woda
CPS 29EH
Technical data plate.
pag. 6
pag. 8
page 10
Seite 12
pág. 14
pag. 16
blz. 18
str. 20
стр. 22
str. 24
str. 26
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet Spa CPS 29EH

  • Seite 1 PODLAHOVÝ MYCÍ STROJ, na teplou a studenou vodu str. 24 pozorně přečtěte návod. UWAGA INSTRUKCJA OBSŁUGI : przed użyciem przeczytać instrukcje. SZOROWARKA , ciepła woda i zimna woda str. 26 CPS 29EH DIFFERENZIA I RIFIUTI Technical data plate. SEPARATE THE WASTE...
  • Seite 2 ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza. CAUTION! It is important to be careful on safety grounds. ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité. ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist. ¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad. ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
  • Seite 3 In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio). ISTRUZIONI DI MONTAGGIO pending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Suivant le ASSEMBLY INSTRUCTIONS modèle, la fourniture peut varier (voir l’emballage). Je nach Modell gibt es Unterschiede im Liefe- INSTRUCTION DE MONTAGE rumfang (siehe Verpackung).
  • Seite 4: Общее Описание

    PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO HOOFDSCHAKELAAR MAIN CONTROLS PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE OSNOVNI OPIS HAUPTSCHALTER ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL HLAVNÍ OVLÁDACÍ PRVKY 90 °C 90 °C STEROWANIE...
  • Seite 5: Konserwacja

    MANUTENZIONE MANTENIMIENTO ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ MAINTENANCE ONDERHOUD ÚDRŽBA ENTRETIEN MANUTENÇÃO KONSERWACJA WARTUNG VZDRŽEVANJE...
  • Seite 6: Presentazione

    Istruzioni originali PRESENTAZIONE 15- Usare solo detergenti specifici che non producono perficie da lavare. schiuma. 16- Non usare cera per pavimenti. RIMOZIONE: UTILIZZO PREVISTO 17- Non riempire i serbatoi di acidi, solventi, sostanze in- È sufficiente ruotare il tappo-manopola in senso antiora- fiammabili o altri liquidi che possano danneggiarne La macchina è...
  • Seite 7: Smaltimento

    serbatoio. non conformi alle avvertenze riportate sul seguente ATTENZIONE: - Se il problema persiste contattare il Centro di Assi- libretto di istruzioni. stenza più vicino - la pulizia degli organi funzionanti. - Prima di partire con il lavaggio del pavimento è con- sigliabile provare la macchina in una zona delimitata, Una riparazione in garanzia comprende la sostituzione di LA MACCHINA NON ASCIUGA...
  • Seite 8: Presentation

    Translation of the original instructions PRESENTATION - Do not use floor wax. the tank from the handle (fig.7). To open the filler inlet, re- - Do not fill the tanks with acids, solvents, flammable move the cap-knob by pulling it towards you. substances or other liquids which may damage the INTENDED USE mechanical parts and generate toxic vapours.
  • Seite 9 AFTER WORK national laws of the EU Member States that have - If the problem persists contact the nearest Service Centre implemented this Directive) prohibits you from - After disconnecting the plug from the mains socket, disposing of this product or its electrical / electronic wind the lead around the hooks provided (fig.2) and THE MACHINE DOES NOT CLEAN PROPERLY accessories as municipal solid waste and obliges...
  • Seite 10: Avant L'utilisation

    Traduction des instruction originales PRÉSENTATION câble. Pour le remplacer, s’adresser exclusivement à que la brosse et les caoutchoucs raclettes ne doivent pas un centre d’assistance autorisé. toucher le sol (fig. 4). Pour raccorder de façon rigide le gui- - Conserver la machine dans un local fermé, à l’abri de don et la base, il est nécessaire d’incliner le guidon en avant UTILISATION PRÉVUES la pluie et du gel.
  • Seite 11 (Pour laver à l’eau chaude). L’eau chaude est prete - Le moteur électrique de la brosse s’est accidentel- auprès d’un de nos centres d’assistance technique ou après quelques seconde. lement surchauffé : vérifier que les prises d’air de la auprès de notre siège, et facturés selon les résultats). - Appuyer sur le bouton 2 (fig.
  • Seite 12: Einführung

    Übersetzung des Originalanleitung EINFÜHRUNG gungskabel nicht abknicken, nicht darauftreten und chen Bestimmungen entsorgt werden; Teile, die eine Gefahr keine Gegenstände daran aufhängen. für Kinder darstellen (z.B. Plastikbeutel und Kleinteile), entfer- - Maschine niemals mit Hilfe des Stromversogungska- nen. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH bels ziehen.
  • Seite 13: Wartung

    Staubflusen usw. befreien. Die Maschine liefert - Mit Hilfe eines nicht aggressiven Reinigungsmittels setzen. Höchstleistung auf bereits gefegten Flächen, die für unter fließendem Wasser reinigen und in die Führun- das Scheuern und Trocknen vorbereitet wurden. gen einsetzen; nicht vergessen, die Rand-Sperrvor- DIE MASCHINE VERLIERT WASSER - Stecker des Stromversorgungskabels in die Steckdo- richtungen wieder einzuhängen.
  • Seite 14: Descripción Del Aparato

    Traducción de las instrucciones originales PRESENTACIÓN - DEPÓSITO SUPERIOR n° 5 (fig.1) cuales ha sido destinada. - No usar la máquina sobre superficies esparcidas de Posee una capacidad máxima de 2.8 litros aproximadamen- líquidos o sólidos inflamables (por ejemplo, hidrocar- USO PREVISTO te y tiene la función de contener el líquido limpio.
  • Seite 15 pavimento. - Si el problema persiste contactar el Centro de Asis- - Las reparaciones han sido efectuadas por técnicos - Mover lentamente hacia adelante y hacia atrás la má- tencia más cercano. autorizados. quina siguiendo, si es posible, un esquema de lavado - La máquina no ha sido sometida a sobrecargas, gol- como ilustrado (fig.9).
  • Seite 16: Toestel Uitzicht

    Vertaling van de originele instructies INLEIDING iets aan te hangen. GEBRUIKSSTAND: Om de machine te gebruiken is het vol- - Trek de machine niet voort aan het elektrische snoer. doende om het pedaal te ontgrendelen, erop te trappen en - Houd het elektrische snoer uit de buurt van warmte- de rijhendel (afb.
  • Seite 17: Storingen En Oplossingen

    GARANTIE het drogen. waarbij u de betreffende vergrendelingen aan de - Steek de stekker van het elektrische snoer in het uiteinden (afb. 13) los moet maken en moet u de Heel ons machineassortiment wordt onderworpen aan stopcontact. rubbers er in de tegenovergestelde richting (afb. 14) - Druk op het ontgrendelpedaal van de handgreep uittrekken.
  • Seite 18 Tradução das instruções originais APRESENTAÇÃO centro de assistência técnica. (fig.4). Para ligar rigidamente o guiador e a base, é neces- - Conservar a máquina em um local fechado protegi- sário inclinar o guiador para frente até que o pedal se do da chuva e do gelo.
  • Seite 19: Manutenção

    pa e o líquido detergente, dosando-o em relação ao mente. ses, perfazendo um total de 12 (doze) meses. tipo de superfície e ao tipo de sujeira e procurando - Caso esteja sendo usada uma extensão elétrica, cer- Garantia Legal: O manufatureiro (veja a declaração CE) não exagerar em sua utilização.
  • Seite 20 Prevod originalnih navodil OPIS - otroci in živali naj bodo med delovanjem aparata na za tla, samo da ne dela pene. Detergent ki ga dobite zraven varni razdalji (razredčite na 1%) - ne čistite aparata direktno z vodo ali belilo ali amoniakom (razredčimo do 5%). Pomembno je, NAMEN - ne dovolite da aparat uporabijo otroci ali nesposob- da se spoštuje priporočeni odmerek za preprečevanje pe-...
  • Seite 21: Garancijski Pogoji

    kolikor lastnik električne - preverite če je gumb za zagon pravilno stisnjen - če uporabljate podaljšek preverite če so pravilne di- elektronske naprave, Vam zakon (v skladu menzije kot so zapisane v zgornjem delu navodil z direktivo Evropske skupnosti 2012/19/EU - motor krtače se je pomotoma pregrel: preverite če o ravnanju z odrabljenimi električnimi in dovod zraka osvobojen...
  • Seite 22: Общие Указания

    Перевод оригинальных инструкций ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ – Не используйте устройство на поверхностях, со- ства просто разблокируйте педаль, нажав на нее, и на- держащих легковоспламеняющиеся твердые ве- клоните рулевую рукоятку (рис. 3). щества или жидкости (углеводороды, золу, сажу и ПОЛОЖЕНИЕ ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ: Для переноса из НАЗНАЧЕНИЕ...
  • Seite 23: Техническое Обслуживание

    – Нажмите на кнопку 1 (рис. 1), чтобы запустить вра- соответствует минимальным размерам, приведен- предприятии и в зависимости от результатов будет опре- щение щетки. ным в разделе по мерам предосторожности. делена величина стоимости ремонта); – строго соблю- – Нажмите на кнопку 2b, чтобы включить котел (Для –...
  • Seite 24: Před Použitím

    Překlad originálního návodu ÚVOD 17- Neplňte nádrže kyselinami, hořlavými látkami nebo Stačí otáčet šroubovací zátkou proti směru hodinových ruči- jinými kapalinami, které by mohly poškodit mecha- ček, dokud ji neuvolníte z držáku (obr. 6); poté oddělte nádrž nické části stroje a vytvořit toxické výpary. od rukojeti (obr.
  • Seite 25: Likvidace Odpadu

    Jako majiteli elektrického nebo zajištěno, že gumy sušících lišt nebudou pracovat na 17) a zda nejsou ohnuty v ostrém úhlu (obr. 18). sucho. - Zkontrolujte stav opotřebení rýhování gum sušící elektronického zařízení Vám zákon (v lišty (obr. 19). Pokud to je nutné, přistupte k jejich vý- souladu s evropskou směrnicí...
  • Seite 26: Opis Urządzenia

    Tłumaczenie oryginalnych instrukcji. PREZENTACJA ciepła. POZYCJA UŻYTKOWANIA: Aby używać maszyny, wy- 11- Nie należy używać maszyny, jeśli kabel zasilają- starczy odblokować pedał, naciskając go i odchylając cy jest uszkodzony. W celu jego wymiany należy uchwyt prowadzący (rys.3). PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE skontaktować się wyłącznie z autoryzowanym POZYCJA DO TRANSPORTU: W celu przeniesienia z centrum serwisowym jednego pomieszczenia do drugiego, maszyna musi...
  • Seite 27: Problemy I Sposoby Ich Rozwiązania

    SZCZOTKA NIE OBRACA SIĘ elektrycznego. pu. Jeśli maszyna jest naprawiana w okresie gwaran- - Nacisnąć pedał zwalniający uchwyt (rys.2). cyjnym, należy dołączyć kopię dokumentu zakupu. - Sprawdzić, czy wtyczka jest podłączona do gniaz- da elektrycznego. TECHNIKA MYCIA: Gwarancja obowiązuje tylko wtedy, gdy: - Sprawdzić, czy włącznik jest prawidłowo wciśnię- - Nacisnąć...
  • Seite 28 PRODUCTO: FREGADORA PRODUKT: SCHROBAUTOMAAT PRODUTO: LAVADORA FREGADORA DE PAVIMENTOS PROIZVOD: APARAT ZA ČIŠČENJE IN SUŠENJE TAL АППАРАТ: ПОЛОМОЕЧНЫЕ МАШИНЫ VÝROBEK: PODLAHOVÝ MYCÍ STROJ PRODUKT: SZOROWARKA CPS 29EH MODELLO- TIPO: MODEL- TYPE: MODELE-TYPE: MODELL-TYP: MODELO - TIPO: MODEL - TYPE: MODELO-TIPO: MODEL-VRSTE: МОДЕЛЬ-ТИП:...

Inhaltsverzeichnis