Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

ICE-SET
ICE-Set • ICE set
l'ensemble ICE
Soubor ICE • Zestaw ICE
ICE-SET - Art.-Nr. 01353
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
bestehend aus:
01368 – ICE-Set, DB AG, Ep. VI
1 ICE-Triebkopf mit Antrieb
(DE) bestehend aus: (GB) composed of: (FR) composé de:
1 ICE-Mittelwagen, 2. Kl.
(CZ) složené z: (PL) składa się z:
1 ICE-Triebkopf ohne Antrieb
(DE) Triebkopf mit Antrieb (GB) Power head with drive
(FR) Tête de puissance avec entraînement
(CZ) Výkonová hlava s pohonem (PL) Głowica napędowa z napędem
(DE) Mittelwagen (GB) Intermediate car (FR) Voiture intermédiaire
(CZ) Mezilehlý vůz (PL) Samochód pośredni
(DE) Triebkopf ohne Antrieb (GB) Power head without drive
(FR) Tête d'alimentation sans entraînement
(CZ) Výkonová hlava bez pohonu (PL) Głowica napędowa bez napędu
DAS MODELL • THE MODEL • LE MODÈLE • MODEL
DAS VORBILD
(DE) Das Modell des ICE ist eine maßstäbliche Wiedergabe der Triebköpfe der Baureihe 401 und der Mittelwagen 801-803 in ihrer ursprünglichen Form mit Windleitprofilen
Nachdem in Japan und Frankreich erfolgreich Hochgeschwindigkeitszüge eingesetzt wurden, beschloss die DB, die seit 1973 im B
zwischen den Wagen. Farbgebung und Beschriftung entsprechen dem Original. In der Grundpackung sind zwei Triebköpfe, davon einer mit Antrieb und ein Mittelwagen
befindliche Neubaustrecke Hannover-Würzburg statt mit 200 km/h mit 250 km/h zu betreiben. Eine 1984 ins Leben gerufe
enthalten. Weitere Zwischenwagen sind einzeln erhältlich. Jeder Triebkopf nimmt von der rechten Gleisseite und zusätzlich bei angelegten Pantographen von der Oberlei-
tung Strom auf. Dadurch ist, wenn die elektrische Ausrüstung der Anlage der NEM entspricht (die durch die Signale abgeschalteten Schienenstücke sind in Fahrtrichtung
Hochgeschwindigkeitsprojektgruppe sollte die entsprechenden Maßnahmen koordinieren.
rechts angeordnet), ein echter Wendezugbetrieb möglich. Aus dieser Beschaltung ergeben sich zwei Besonderheiten:
Nach Abschluß der Versuche mit dem Versuchsträger IC-Experimental wurden die Anforderungskataloge und Bauanträge 1986 an
1. Der angetriebene Triebkopf ist allein nicht funktionsfähig. Es muss immer der antriebslose Triebkopf angekuppelt sein.
Industrie übergeben. Die Lieferung der ersten Fahrzeuge erfolgte 1989. Inzwischen sind alle bestellten Einheiten ausgeliefert. Je na
2. Die Verbindung zwischen den Triebköpfen und Mittelwagen erfolgt über eine 2-polige stromführende Kupplung. Beim Kuppeln ist zu beachten, dass der Kupplungssteg
Strecke fahren die Züge in unterschiedlichen, jedoch in der Regel konstanten Kompositionen. Generell sind drei Wagen der 1. Klasse, fü
gerade und mittig in die Kupplungsaufnahme eingesteckt wird. Größere Gewaltanwendungen sind dabei zu vermeiden.
bzw. sieben Wagen der zweiten Klasse, je ein Wagen mit Restaurant und ein Wagen mit Sonderabteilen in den Zug eingereiht. D
Wird Stromzufuhr ausschließlich über Oberleitung gewünscht, müssen beim angetriebenen Triebkopf die Anschlussdrähte, die von den Drehgestellen an die Leiterplatte
führen, abgetrennt werden. Aufgrund der vorbildentsprechenden Länge können erst Radien ab 310 mm befahren werden. Sollen kleinere Radien befahren werden, dann
Restaurantwagen teilt die erste und die zweite Klasse-Sektion. Der Wagen mit den Sonderabteilen steht mit den Antennen z
sind die Windleitprofile entsprechend der Skizze abzuschneiden. Die Beschneidung des Windleitprofiles ist auch bei S-Bögen erforderlich. Das Modell erreicht seine opti-
Restaurantwagen. Die auf der Strecke Hamburg-Zürich verkehrenden Triebköpfe sind mit einem zweiten SBB-gerechten Pantograph
malen Fahreigenschaften nach einer Einlaufzeit von ca. 1 Stunde bei 8-10 V. Trittstufen und Indusi liegen als Zurüstteile bei. Die Indusi wird jeweils nur rechts am ersten
ausgestattet. Diese Züge haben nur 10, die anderen Züge 12 Mittelwagen. Die Triebköpfe können maximal 14 Zwischenwagen mit ei
Drehgestell montiert.
(GB) The ICE model is a scale reproduction of the traction units of the model series 401 and the middle carriages 801-803 in their original form with wind deflectors between
Geschwindigkeit von 280 km/h befördern.
the carriages. The colouring and lettering correspond to the original. The basic set includes two traction units, one of which is powered, and a middle carriage. Further
intermediate carriages are available individually. Each traction unit draws power from the right-hand side of the track and also from the overhead line when pantographs
are attached. Thus, if the electrical equipment of the set complies with the NEM (Standards for European Model Railways), (the rail sections switched off by the signals are
DAS MODELL
arranged on the right in the direction of travel), true push-pull operation is possible. Two special features result from this wiring:
1. The powered traction unit is not functional on its own. The traction unit without power must always be coupled.
Das Modell des ICE ist eine maßstäbliche Wiedergabe der Triebköpfe der Baureihe 401 und der Mittelwagen 801-803 in ih
2. The connection between the traction units and the centre carriages is established via a 2-pole live coupling. When coupling the carriages, make sure that the coupling
ursprünglichen Form mit Windleitprofilen zwischen den Wagen. Farbgebung und Beschriftung entsprechen dem Original.
bar is inserted straight and centrally into the coupling mount. You should avoid applying excessive levels of force.
If you intend to supply power exclusively via an overhead line, the connecting wires leading from the bogies to the circuit board must be disconnected at the powered traction
In der Grundpackung sind zwei Triebköpfe, davon einer mit Antrieb und ein Mittelwagen enthalten. Weitere Zwischenwagen sind einz
unit. Due to the length that corresponds to the prototype, only radii from 310 mm upwards can be driven on. If smaller radii should be driven on, then the wind deflector
erhältlich.
profiles must be cut off in accordance with the sketch. The trimming of the wind deflector profile is also necessary for S-bends. The model achieves its optimum running
characteristics following a running-in period of approx. 1 hour at 8-10 V. Steps and an inductive train safety device are included as accessory parts. The inductive train safety
device is only mounted on the right side of the first bogie in each case.
Jeder Triebkopf nimmt von der rechten Gleisseite und zusätzlich bei angelegten Pantographen von der Oberleitung Strom auf. Dadu
(FR) Le modèle réduit de l'ICE est une réplique à l'échelle des motrices de la série 401 et des voitures intermédiaires 801-803 dans leur forme originale, avec déflecteurs
ist, wenn die elektrische Ausrüstung der Anlage der NEM entspricht (die durch die Signale abgeschalteten Schienenstücke sind
de vent entre les voitures. Les couleurs et inscriptions sont conformes à l'original. Le coffret de démarrage est constitué de deux motrices, dont une avec motorisation, et
Fahrtrichtung rechts angeordnet), ein echter Wendezugbetrieb möglich. Aus dieser Beschaltung ergeben sich zwei Besonderheiten:
d'une voiture intermédiaire. D'autres voitures intermédiaires sont disponibles séparément. Chaque motrice est alimentée en électricité sur le côté droit de la voie et, lorsque
1. Der angetriebene Triebkopf ist allein nicht funktionsfähig. Es muss immer der antriebslose Triebkopf angekuppelt sein.
les pantographes sont en place, également par la ligne aérienne de contact. Ainsi, dès lors que l'équipement électrique de l'installation est conforme aux NEM (les tronçons
2. Die Verbindung zwischen den Triebköpfen und Mittelwagen erfolgt über eine neu entwickelte 2polige stromführende Kupplung.
de voie désactivés par les signaux sont placés à droite dans le sens de la marche), le train peut fonctionner véritablement en mode réversible. Ce type de montage donne
lieu à deux spécificités:
Beim Kuppeln ist zu beachten, dass der Kupplungssteg gerade und mittig in die Kupplungsaufnahme eingesteckt wird. Größere
1. La motrice entraînée ne peut pas fonctionner seule. La motrice sans motorisation doit toujours être attelée.
Gewaltanwendungen sind dabei zu vermeiden.
2. La connexion entre les motrices et les voitures centrales est assurée par un attelage conducteur à 2 pôles.
3. Wird Stromzufuhr ausschließlich über Oberleitung gewünscht, müssen beim angetriebenen Triebkopf die Anschlussdrähte,
Concernant l'attelage, il faut faire bien attention à ce que la barre d'attelage soit insérée à droite et au centre dans l'adaptateur pour tête d'attelage. Éviter, dans la mesure
die von den Drehgestellen an die Leiterplatte führen, abgetrennt werden.
du possible, de forcer. Si l'on souhaite une alimentation électrique par ligne aérienne de contact uniquement, il faut débrancher les fils de raccordement reliant les bogies à
la carte imprimée sur la motrice entraînée. La longueur correspondant au modèle réel, seuls des rayons à partir de 310 mm peuvent être parcourus. Pour pouvoir parcourir
des rayons moins importants, il faut raccourcir les déflecteurs de vent conformément au dessin. Il est également nécessaire de raccourcir le déflecteur pour les virages en
Aufgrund der vorbildentsprechenden Länge können erst Radien ab 310 mm befahren werden. Sollen kleinere Radien befahren werd
S. Le modèle parvient à ses caractéristiques optimales de conduite au terme d'une période de rodage d'environ 1 heure à 8-10 V.
dann sind die Windleitprofile entsprechend der Skizze abzuschneiden. Die Beschneidung des Windleitprofiles ist auch bei S-Bög
Les marchepieds et l'Indusi sont fournis en tant qu'équipement complémentaire. L'Indusi est toujours monté uniquement à droite du premier bogie.
erforderlich.
(CZ) Model ICE je přesnou napodobeninou soupravy motorových vozů řady 401 a středních vozů 801-803 v jejich původní podobě s deflektory větru mezi jednotlivými
Das Modell erreicht seine optimalen Fahreigenschaften nach einer Einlaufzeit von ca. 1 Stunde bei 8-10 V.
vozy. Barevné provedení a popisky odpovídají originálu. Základní sada obsahuje dva motorové vozy, z nichž jeden je poháněný, a jeden střední vůz. Další sřední vozy
jsou k dostání jednotlivě. Každý motorový vůz odebírá proud z pravé strany kolejnice a při přiložených pantografech navíc také z trakčního vedení. Pokud je elektrické
Trittstufen und Indusi liegen als Zurüstteile bei. Die Indusi wird jeweils nur rechts am ersten Drehgestell montiert.
vybavení kolejiště v souladu s NEM (kusy kolejnic vypínané návěstidly jsou uspořádány ve směru jízdy vpravo), je tedy možný skutečný kyvadlový provoz soupravy. Z
tohoto zapojení vyplývají dvě zvláštnosti:
1. Poháněný motorový vůz není sám o sobě funkční. Vždy musí být připojen také motorový vůz bez pohonu.
2. Spojení mezi motorovými vozy a středními vozy je zajištěno pomocí dvoupólového vodivého spřáhla. Při spojování dbejte na to, aby byla spojovací tyč do spojovací
zásuvky zasunuta rovně a uprostřed. Vyhněte se přitom použití větší síly.
Vorsicht: Durch die Verschärfung der EMV Verträglichkeitsprüfung 2008 (gemeinhin als Funkentstörung bezeichnet) sind
Pokud má být napájení zajištěno výhradně prostřednictvím trakčního vedení, musí být propojovací vodiče vedoucí od podvozků k desce plošných spojů na poháněném
gezwungen worden, die Entstörbauelemente für unsere Triebfahrzeuge anzupassen. Das heißt, die Kapazität des Entstörkondensat
motorovém voze odpojeny. Vzhledem k délce odpovídající předloze lze projíždět pouze oblouky od poloměrů 310 mm. Pokud je nutné projíždět menší poloměry oblouků,
am Motor ist verdoppelt worden. Das hat zur Folge, dass bei einer hochfrequenten Ansteuerung des Motors ein höherer Strom du
je třeba podle náčrtu odříznout profily deflektorů. Oříznutí profilu deflektoru větru je nutné také u esovitých oblouků. Optimálních jízdních vlastností dosáhne model po přib-
ližně 1 hodině záběhu při napětí 8-10 V. Schůdky a zabezpečovací prvky Indusi jsou přibaleny jako dovybavovací díly. Prvky zabezpečovacího systému Indusi se montují
diesen Kondensator fließt. Eine solche hochfrequente Ansteuerung erfolgt im Digitalbetrieb ohne eingebauten Decoder (Fahren
pouze na pravou stranu prvního podvozku.
Adresse "0"). Es ist möglich, dass der Strom so hoch wird, dass die Zentrale dies als Motorkurzschluss wertet und gänzlich abschalt
(PL) Model ICE to odpowiednia do skali kopia zespołów trakcyjnych serii 401 i wagonów środkowych 801-803 w ich pierwotnej formie z wiatrownicami między wagonami.
Zumindest erfolgt aber eine Überlastung der Entstörbauelemente, was mit einer so starken Erwärmung einher geht, dass sich
Kolorystyka i opisy odpowiadają oryginałowi. W pakiecie podstawowym są dwa zespoły trakcyjne, w tym, jeden z napędem oraz jeden wagon środkowy. Dalsze wagony
angrenzenden Plasteteile der Lokomotiven verformen können. Aus diesem Grund ist der Betrieb dieser Modelle mit verstärk
pośrednie są dostępne pojedynczo. Każdy zespół trakcyjny pobiera prąd z prawej strony toru i dodatkowo, w przypadku przyłożonego pantografu, z przewodu napowie-
Entstörung im Digitalbetrieb ohne Decoder nicht möglich.
trznego. Umożliwia to, jeżeli elektryczne wyposażenie instalacji odpowiada NEM (wyłączone sygnałami odcinki szyn są ustawione w kierunku jazdy po prawej stronie),
prawdziwy ruch wahadłowy pociągu. Z takiego okablowania wynikają dwie cechy szczególne:
1. Napędzany zespół trakcyjny sam nie jest zdolny do działania. Zawsze musi być doczepiony zespół trakcyjny bez napędu.
2. Połączenie między zespołami trakcyjnymi i wagonem środkowym realizowane jest za pomocą 2-biegunowego sprzęgu przewodzącego prąd. Przy sprzęganiu należy
uważać, aby włożyć mostek sprzęgu prosto i po środku do uchwytu sprzęgu. Należy przy tym unikać większego użycia siły.
Jeżeli dopływ prądu ma być realizowany tylko przez przewód napowietrzny, należy usunąć z napędzanego zespołu trakcyjnego przewody łączące, prowadzące od wózków
do płytki drukowanej. Z powodu długości odpowiadającej oryginałowi, pociąg może poruszać się w promieniach od 310 mm. Jeżeli pociąg ma poruszać się w mniejszych
promieniach, należy odpowiednio przyciąć profile wiatrownic zgodnie ze szkicem. Przycięcie wiatrownic jest konieczne również w przypadku łuków S. Model osiąga op-
tymalne właściwości jazdy po ok. 1-godzinnym rozruchu przy 8-10 V. Do modelu załączono stopnie schodków i urządzenie punktowe sygnalizacji kabinowej i hamowania
samoczynnego. Urządzenie punktowe sygnalizacji kabinowej i hamowania samoczynnego montuje się zawsze tylko po prawej stronie na pierwszym wózku.
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
570
Rmin
310
– 1 –
367933-
09.07.2
367935 / 07.11.2022

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für TILLIG BAHN 01368

  • Seite 1 ICE-SET - Art.-Nr. 01353 Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art. bestehend aus: 01368 – ICE-Set, DB AG, Ep. VI 1 ICE-Triebkopf mit Antrieb (DE) bestehend aus: (GB) composed of: (FR) composé de: 1 ICE-Mittelwagen, 2. Kl.
  • Seite 2 Tête de puissance avec entraî- Art.-Nr. 01052 Art.-Nr. 16770 Art.-Nr. 16771 401 006-2 802 806-0 802 602-3 802 329-3 802 309-5 Art.-Nr. 01368 nement Art.-Nr. 01353 Art.-Nr. 01611 Art.-Nr. 01353 Art.-Nr. 01612 Art.-Nr. 01612 výkonová hlava s pohonem Wagen Wagen...
  • Seite 3 ICE-Set • ICE set DigiTALiSiErung • DigiTiSATiOn • nuMériSATiOn • DigiTALizAcE • DigiTALizAcjA l‘ensemble ICE Soubor ICE • Zestaw ICE (DE) Für eine Digitalisierung gibt es in beider Triebköpfen eine Plux12-Schnittstelle.Zur Darstellung des Lichtwechsel wird in beiden Triebköpfen ein Decoder benötigt. Wir empfehlen die Verwendung der Plux12 Decoder der Firma Uhlenbrock ( TILLIG-Art.-Nr.: 66035).
  • Seite 4: Części Zamienne

    ICE-Set • ICE set (PL) F0 wył. = światło wył. F0 wł. + F1 wł. = Światła wyłączone dla zasilanego samochodu końcowego l‘ensemble ICE F0 wył. + F3 wł. = bieg manewrowy bez światła F0 wł. + F2 wł. = Świeci się, gdy zasilany samochód końcowy nie jest zasilany Soubor ICE •...
  • Seite 5 ICE-Set • ICE set Triebkopf mit Antrieb/power head with drive/Tête de puissance avec entraîne- l‘ensemble ICE ment/výkonová hlava s pohonem/głowica napędowa z napędem Soubor ICE • Zestaw ICE ErSATzTEiLLiSTE • SpArE pArTS LiST • LiSTE DES piÈcES DE rEcHAngE SEznAM náHrADnícH DíLů • części zAMiEnnE Art.-nr.
  • Seite 6 ICE-Set • ICE set l‘ensemble ICE Soubor ICE • Zestaw ICE TiLLig Modellbahnen gmbH (DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service (FR) Services à la clientèle Hotline • (CZ) Hotline Zákaznické služby Promenade 1, 01855 Sebnitz (PL) Biuro Obsługi Klienta Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 www.tillig.com/Service_Hotline.html Fax: +49 (0)35971 / 903-19...