Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
GUIDED TYPE FALL
ARRESTER SYSTEM
ON FLEXIBLE
ANCHORAGE LINE
INSTRUCTIONS ON USE,
CARE AND INSPECTION
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS PRODUCT.
These equipment are designed to minimize the risk of/provide
protection against the danger of falling from heights. However,
always remember that no item of PPE can provide full
protection and care must always be taken while carrying out
the risk related activity.
THIS INSTRUCTION FOR USE BOOKLET
COVERS THE FOLLOWING JSP PRODUCTS:
Guided Type Fall Arrester on flexible Anchorage Line
(FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812)
THE USER IS ADVISED TO KEEP THE USER
INSTRUCTIONS DOCUMENT FOR THE LIFE
OF PRODUCT.
A copy of this manual and the Declaration of Conformity
www.jspsafety.com
for the product can be found at documents.jspsafety.com
EN
FR
DE
NO
SV
FI
ES
PT
IT
PL
CS
SK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JSP FAR0801

  • Seite 1 THIS INSTRUCTION FOR USE BOOKLET COVERS THE FOLLOWING JSP PRODUCTS: Guided Type Fall Arrester on flexible Anchorage Line (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) THE USER IS ADVISED TO KEEP THE USER INSTRUCTIONS DOCUMENT FOR THE LIFE OF PRODUCT.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Instructions on use, care and inspection Instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’inspection Anleitung zu gebrauch, pflege und überprüfung Bruks-, pleie og inspeksjonsanvisninger Instruktioner för användning, skötsel och inspektion Käyttö-, hoito- ja tarkastusohjeet Instrucciones de uso, cuidado e inspección Instruções de utilização, conservação e inspeção Istruzioni per l’uso, la cura e l’ispezione Instrukcje dotyczące użytkowania, konserwacji i kontroli Návod k použití, péči a prohlídce...
  • Seite 3: Instructions On Use, Care And Inspection

    MARKING ON THE ROPE Label on the guided type fall arrester on flexible anchorage line, which must be in place, intact and legible while the guided type fall arrester on flexible anchorage line is in use. Batch number 1. Manufacturer’s logo and contact information 2.
  • Seite 4 DESCRIPTION The Fall Arrestor system is classed as a Personal Protective Equipment (PPE) by the European PPE Regulation (EU) 2016/425 and has been shown to comply with this regulation through the Harmonized European Standard EN 353-2:2002 (Guided type fall arresters including a flexible anchor line). Certification body: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Ireland (Notified Body 2777)
  • Seite 5 The fall arrester system, is a guided type fall arrester on a flexible anchorage line made of a Kernmantle rope of diameter 12mm. It accompanies the user without requiring manual adjustment during upward or downward movement, and locks automatically on the anchorage line when a fall occurs. Follow Step 1 to Step 4 to use the fall arrester: 1.
  • Seite 6 LIMITATIONS • Do not use if you have any medical conditions which could affect your safety in both normal and emergency use. • The equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use. • A rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during work. •...
  • Seite 7: Storage And Transport

    Never use the damaged product. Repairing is permitted, provided that it is either done by the manufacturer or a competent repair centre or individual approved by the JSP. Proper maintenance of the equipment is essential for its successful performance.
  • Seite 8: Pre-Use Check

    INSPECTION PRE-USE CHECK • Checking the webbing and/or rope for: cuts, tears and nicks, abrasion, fraying, thinning, heat damage, mould and paint, evidence of chemical & U.V light attack, which will be seen as discolouration, softening or hardening of the webbing and/or rope •...
  • Seite 10: Instructions Pour L'utilisation, L'entretien Et L'inspection

    à effectuer présente un risque. LES PRODUITS JSP CONCERNÉS PAR LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS SONT LES SUIVANTS: Antichute coulissant sur support d’assurage flexible (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) IL EST CONSEILLÉ À L’UTILISATEUR DE CONSERVER LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS D’UTILISATION PENDANT TOUTE LA DURÉE DE VIE DU PRODUIT.
  • Seite 11 MARQUAGE SUR LA CORDE L’étiquette de marquage de l’antichute coulissant sur support d’assurage flexible doit être en place, intact et lisible pendant l’utilisation du produit. 1. Logo et coordonnées du fabricant Numéro de lot Numéro de série 2. Référence du produit 3.
  • Seite 12 DESCRIPTION Le système antichute est classé comme équipement de protection individuelle (EPI) par le Règlement européen (UE) 2016/425 et est déclaré conforme à ce règlement selon la norme européenne harmonisée EN 353-2:2002 (Antichutes coulissants incluant un support d’assurage flexible). Organisme de certification: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Irlande (Organisme notifié...
  • Seite 13 Le système antichute est de type coulissant sur support d’assurage flexible et constitué d’une corde Kernmantle de 12 mm de diamètre. Il accompagne l’utilisateur sans que ce dernier ait besoin de le régler manuellement pour ses mouvements de montée et de descente, et se bloque sur le support d’assurage lorsqu’une chute survient. Suivez les indications des étapes 1 à...
  • Seite 14 LIMITATIONS • Ne pas utiliser si votre état de santé risque de compromettre votre sécurité, tant en situation d’utilisation normale qu’en situation d’urgence. • L’équipement doit être utilisé uniquement par un personnel compétent et formé à son utilisation en toute sécurité. •...
  • Seite 15: Durée De Vie

    La durée de vie maximum du produit est fixée à 10 ans à compter de la date de fabrication. Cette durée de vie dépend des conditions d’utilisation du produit. Chaque produit doit faire l’objet d’une inspection au moins une fois par an par un personnel compétent et formé. Si vous avez le moindre doute, veuillez prendre contact avec JSP Safety. STOCKAGE ET TRANSPORT L’équipement de protection individuelle doit être transport...
  • Seite 16: Contrôle Avant Utilisation

    INSPECTION CONTRÔLE AVANT UTILISATION • Contrôlez que la corde est exempte de : coupures, déchirures et ruptures, abrasions, effilochages, amincissements, dommages dus à la chaleur, traces de moisissure et de peinture, signes évidents d’attaque chimique et par les UV, pouvant se manifester par une décoloration, un ramollissement ou un durcissement des sangles et/ou des câbles métalliques •...
  • Seite 18: Anleitung Zu Gebrauch, Pflege Und Überprüfung

    Ausführens der gefährlichen Tätigkeiten stets Vorsicht geboten ist. DIESES GEBRAUCHSANLEITUNGSHEFT GILT FÜR DIE FOLGENDEN JSP-PRODUKTE: Mitlaufendes Auffanggerät mit beweglicher Führung (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) DEM BENUTZER WIRD EMPFOHLEN, DIE GEBRAUCHSANLEITUNG WÄHREND DER GESAMTEN LEBENSDAUER DES PRODUKTES AUFZUBEWAHREN. Eine Kopie dieser Gebrauchsanleitung und die Konformitätserklärung www.jspsafety.com...
  • Seite 19: Kennzeichnung

    KENNZEICHNUNG AM SEIL Die Kennzeichnung am mitlaufenden Auffanggerät mit beweglicher Führung, die vorhanden, intakt und lesbar sein muss, während das mitlaufende Auffanggerät mit beweglicher Führung im Gebrauch ist. 1. Logo und Kontaktinformationen des Herstellers “The Green Dot” / “Der Grüne Punkt” 2.
  • Seite 20: Beschreibung

    BESCHREIBUNG Das Auffangsystem wird als persönliche Schutzausrüstung (PSA) gemäß der europäischen PSA-Verordnung (EU) 2016/425 eingestuft und die Konformität mit dieser Verordnung wurde durch die harmonisierte europäische Norm EN 353-2:2002 (Mitlaufende Auffanggeräte einschließlich beweglicher Führung) geprüft. Zertifizierungsstelle: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P, Irland (Notifizierte Stelle 2777) Für die laufende Überprüfung zuständige Stelle: SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland...
  • Seite 21 Dieses Auffangsystem ist ein mitlaufendes Auffanggerät mit beweglicher Führung, die aus einem Kernmantelseil mit einem Durchmesser von 12 mm besteht. Es begleitet den Benutzer, ohne dass eine manuelle Anpassung während der Auf- und Abwärtsbewegung erforderlich ist und blockiert im Falle eines Sturzes automatisch an der Führung. Befolgen Sie zur Verwendung des Auffanggeräts die Schritte 1 bis 4: 1.
  • Seite 22: Einschränkungen

    EINSCHRÄNKUNGEN • Nicht verwenden, wenn Sie unter Krankheiten leiden, die Ihre Sicherheit sowohl während des normalen als auch des Notfallgebrauchs beeinträchtigen könnten. • Die Ausrüstung darf nur von Personen verwendet werden, die im sicheren Umgang damit geschult und sachkundig sind. •...
  • Seite 23: Kompatibilität

    Verwenden Sie niemals das beschädigte Produkt. Eine Reparatur ist erlaubt, sofern diese durch den Hersteller oder durch ein Reparaturzentrum bzw. eine Person ausgeführt wird, die von JSP autorisiert und sachkundig ist. Eine ordnungsgemäße Wartung der Ausrüstung ist für deren Leistungsfähigkeit unbedingt erforderlich.
  • Seite 24: Kontrolle Vor Dem Gebrauch

    ÜBERPRÜFUNG KONTROLLE VOR DEM GEBRAUCH • Kontrolle des Seiles auf: Schnitte, Risse und Kerben, Abrieb, Ausfransungen, Verdünnung, Hitzeschäden, Schimmel und Farbe, Hinweise auf chemische und UV-Licht-Belastung, die als Ausbleichen, Aufweichung oder Verhärtung des Gurtbandes und/oder Seiles sichtbar sind, • Kontrolle der Nähte auf: unterbrochene oder abgeriebene Nähte, lose Nähte, herausgezogene Nähte oder Schlaufen, lange Fäden, •...
  • Seite 26: Bruks-, Pleie Og Inspeksjonsanvisninger

    DETTE HEFTET MED BRUKSANVISNINGER DEKKER FØLGENDE JSP-PRODUKTER. Glidende fallsikring på fleksibel forankringsline (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) DET ANBEFALES AT BRUKEREN TAR VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN I HELE PRODUKTETS LEVETID.
  • Seite 27 MERKING PÅ TAUET Etikett på den glidende fallsikringen på fleksibel forankringsline, som må være på plass, intakt og lesbar så lenge den glidende fallsikringen på fleksibel forankringsline er i bruk. 1. Produsentens logo og kontaktinformasjon Batch-nummer 2. Produktreferanse Serienummer 3. Samsvarsmerke med forordningen (EU) 2016/425 10.
  • Seite 28 DESCRIPTION Fallsikringssystemet er klassifisert som personlig verneutstyr (PPE) av EUs PPE- forordning (EU) 2016/425 og har dokumentert samsvar med denne forordningen gjennom den harmoniserte europeiske standarden EN 353-2:2002 klasse (glidende fallsikringer med fleksibel forankringsline). Teknisk kontrollorgan: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Irland (teknisk kontrollorgan 2777) Organ for løpende vurdering: SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland (Teknisk kontrollorgan 0598)
  • Seite 29 Fallsikringssystemet er av typen glidende fallsikring på en fleksibel forankringsline laget av kjernemanteltau med en diameter på 12 mm. Det følger brukeren uten at det kreves manuell justering under bevegelse oppover eller nedover, og det låses automatisk på forankringslinen når det skjer et fall. Følg trinn 1 til trinn 4 for å bruke fallsikringen: 1.
  • Seite 30 BEGRENSNINGER • Ikke bruk utstyret dersom du har sykdommer som kan påvirke sikkerheten din både ved normal bruk og nødbruk. • Utstyret skal bare brukes av personer med opplæring og kompetanse i trygg bruk av utstyret. • Det må være utarbeidet en redningsplan for å takle eventuelle nødssituasjoner som kan oppstå under arbeidet. •...
  • Seite 31 Hvis produktet er skadd, gir det IKKE optimalt beskyttelsesnivå, og det må derfor skiftes ut eller repareres umiddelbart. Ikke bruk et skadet produkt. Reparasjon er tillatt, forutsatt at den utføres av produsenten eller et kompetent reparasjonssenter, eller godkjennes separat av JSP. Riktig vedlikehold av utstyret er vesentlig for vellykket ytelse. Regelmessig rengjøring er avgjørende: •...
  • Seite 32 INSPEKSJON KONTROLLER FØR BRUK • Kontrollere tauet for: kutt, rifter og hakk, slitasje, tynnere partier, varmeskade, mugg og maling, tegn på skade fra kjemiske stoffer og UV-lys som vil være synlig som misfarging, at vevbåndet og/eller tauet har blitt mykere eller hardere •...
  • Seite 34: Instruktioner För Användning, Skötsel Och Inspektion

    I DENNA ANVÄNDARHANDBOK BESKRIVS FÖLJANDE JSP-PRODUKTER: Fallskydd med skena och flexibel förankringslina (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) ANVÄNDAREN REKOMMENDERAS BEHÅLLA ANVÄNDARHANDBOKEN UNDER HELA PRODUKTENS LIVSLÄNGD.
  • Seite 35 MÄRKNING PÅ REPET Etikett på fallskyddet med skena och flexibel förankringslina, som måste sitta på plats och vara hel och läslig så länge som fallskyddet med skena och flexibel förankringslina används. 1. Tillverkarens logotyp och kontaktinformation Partinummer 2. Produktreferens Serienummer 3.
  • Seite 36: Användning Och Begränsningar

    BESKRIVNING Fallskyddssystemet klassificeras som personlig skyddsutrustning (PPE) i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 om personlig skyddsutrustning och har visats uppfylla villkoren i denna förordning genom den harmoniserade europeiska standarden EN 353-2:2002 (fallskydd med skena och flexibel förankringslina). Certifieringsorgan: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Irland (Anmält organ 2777) Organ för pågående bedömning: SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland (Anmält organ 0598)
  • Seite 37 Fallskyddssystemet är fallskyddsutrustning med skena på en flexibel förankringslina av kernmantle-rep med diametern 12 mm. Det följer med användaren utan att någon manuell justering krävs vid rörelse uppåt eller nedåt, och det låses automatiskt på förankringslinan i händelse av fall. Följ steg 1 till steg 4 för att använda fallskyddet: 1.
  • Seite 38 BEGRÄNSNINGAR • Använd inte utrustningen om du har en fysisk åkomma som skulle kunna påverka din säkerhet i både normala situationer och akutsituationer. • Utrustningen får endast användas av en person som är utbildad och har kompetens för att använda den på ett säkert sätt. •...
  • Seite 39: Förvaring Och Transport

    Den maximala livslängden på produkterna är 10 år från tillverkningsdatumet. Livslängden beror till stor del på under vilka förhållanden produkten används. Produkterna måste kontrolleras minst en gång per år av en utbildad person med rätt kompetens. Kontakta JSP Safety om det föreligger några tveksamheter. FÖRVARING OCH TRANSPORT Den personliga skyddsutrustningen måste transporteras i ett paket som skyddar mot fukt och mekaniska, kemiska och...
  • Seite 40: Kontroll Före Användning

    INSPEKTION KONTROLL FÖRE ANVÄNDNING • Kontrollera repet efter tecken på: jack, rispor och skåror, slitage, uppfransning, förtunning, värmerelaterade skador, mögel och färgfläckar, bevis på angrepp från kemikalier eller UV-ljus, vilket visar sig som en missfärgning eller ett mjukare/hårdare område på remmarna och/eller repet •...
  • Seite 42: Käyttö-, Hoito- Ja Tarkastusohjeet

    Huomaa kuitenkin, että mikään henkilösuojavaruste ei anna täyttä suojaa ja riskialttiit toimenpiteet on aina suoritettava erityisen huolellisesti. NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET KOSKEVAT SEURAAVIA JSP-TUOTTEITA: Ohjaava putoamisenestojärjestelmä myötäävällä varmistusvälineellä (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJEET TUOTTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. Tämän käyttöohjeen kopio ja tuotteen vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyvät osoitteesta...
  • Seite 43 MERKINTÄ KÖYDESSÄ Ohjaavassa putoamisenestojärjestelmässä myötäävällä varmistusvälineellä olevan tarran on oltava paikallaan, ehjä ja luettavissa tuotetta käytettäessä. 1. Valmistajan logo ja yhteystiedot “The Green Dot” / “Der Grüne Punkt” 2. Tuoteviite Eränumero 3. Vaatimustenmukaisuusmerkintä asetuksen (EU) 2016/425 Sarjanumero mukaisesti 10. Valmistuspäivä 4.
  • Seite 44 KUVAUS Putoamisenestojärjestelmä on luokiteltu henkilösuojavarusteeksi (PPE) EU:n henkilön- suojainasetuksessa (EU) 2016/425 ja se täyttää asetuksen vaatimukset yhdenmukaistetun eurooppalaisen standardin EN 353-2:2002 myötä (ohjaavat putoamisenestojärjestelmät ja myötäävä varmistusväline). Sertifiointielin: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Ireland (ilmoitettu laitos 2777) Pysyvä...
  • Seite 45 Putoamisenestojärjestelmä on ohjaava putoamissuojajärjestelmä myötäävällä varmistusvälineellä, ja se on valmistettu halkaisijaltaan 12 mm:n Kernmantle-köydestä. Käyttäjän ei tarvitse säätää sitä manuaalisesti ylös- tai alaspäin liikuttaessa ja se lukittuu automaattisesti varmistusvälineeseen putoamisen sattuessa. Suorita vaiheet 1–4 putoamissuojaa käytettäessä: 1. Liitä varmistusvälineen yläpää liittimen avulla ankkurointipisteeseen. Varmista, että ankkurointilaite on riittävän vahva ja sen lujuus on vähintään 12 kN metalleilla ja 18 kN kankailla.
  • Seite 46 RAJOITUKSET • Älä käytä laitetta, jos sinulla on jokin sairaus, joka voi vaikuttaa turvallisuuteen normaalissa tai hätätilanteessa. • Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka on koulutettu ja ovat päteviä käyttämään laitetta turvallisesti. • Työn aikana mahdollisesti ilmenevien hätätilanteiden varalle on tehtävä pelastussuunnitelma. •...
  • Seite 47: Varastointi Ja Kuljetus

    Jos tuote on vaurioitunut, se EI anna optimaalista suojaa, ja sen vuoksi se on vaihdettava heti uuteen tai korjattava. Älä koskaan käytä vaurioitunutta tuotetta. Korjaaminen on sallittua sillä edellytyksellä, että sen suorittaa joko valmistaja, pätevä korjauspiste tai JSP:n hyväksymä henkilö. Laitteen asianmukainen kunnossapito on tärkeää sen suorituskyvyn takaamiseksi. Säännöllinen puhdistus on välttämätöntä: •...
  • Seite 48: Tarkastus Ennen Käyttöä

    TARKASTUS TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ • Köyden tarkastus: viillot, repeämät ja lovet, hankaumat, rispaantuminen, ohentuminen, lämpövauriot, home ja maali, värinmuutoksina näkyvät kemikaalien ja UV-säteilyn aiheuttamat vauriot, hihnan ja/tai köyden pehmeneminen tai kovettuminen • Ommelten tarkastus: rikkoutuneet tai hankautuneet ompeleet, löystyneet ompeleet, ulos vedetyt tai silmukalla olevat ompeleet, pitkät langanpäät •...
  • Seite 50: Instrucciones De Uso, Cuidado E Inspección

    ESTE FOLLETO CON INSTRUCCIONES DE USO ABARCA LOS SIGUIENTES PRODUCTOS DE JSP: Dispositivo anticaídas deslizante sobre línea de anclaje flexible (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) SE ACONSEJA A LOS USUARIOS QUE CONSERVEN ESTE DOCUMENTO CON LAS INSTRUCCIONES DE USO DURANTE TODA LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO.
  • Seite 51 MARCADO EN LA CUERDA Etiqueta del dispositivo anticaídas deslizante sobre línea de anclaje flexible, que debe encontrarse en su lugar, intacta y legible mientras el equipo se encuentre en uso. 1. Logotipo e información de contacto del fabricante “The Green Dot” / “Der Grüne Punkt” 2.
  • Seite 52 DESCRIPCIÓN El dispositivo anticaídas está clasificado como Equipo de protección individual (EPI) por el Reglamento europeo sobre EPI (UE) 2016/425 y se ha demostrado conforme a este re- glamento mediante la norma europea armonizada EN 353-2:2002 (Dispositivos anticaídas deslizantes sobre línea de anclaje flexible). Organismo de certificación: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Irlanda (Organismo notificado 2777)
  • Seite 53 El dispositivo es un anticaídas deslizante sobre línea de anclaje flexible fabricado con una cuerda Kernmantle de 12 mm de diámetro. Acompaña al usuario sin necesidad de ajuste manual durante el movimiento ascendente o descendente y se bloquea automáticamente sobre la línea de anclaje si se produce una caída. Siga los pasos de 1 a 4 para utilizar el dispositivo anticaídas: 1.
  • Seite 54 LIMITACIONES • No utilice el dispositivo si sufre de alguna dolencia que pudiera afectar a su seguridad tanto en su uso normal como de emergencia. • Solo deben utilizar el equipo aquellas personas que hayan recibido formación y estén cualificadas para su uso seguro. •...
  • Seite 55: Almacenamiento Y Transporte

    Los productos deben ser revisados al menos una vez al año por una persona con la formación y cualificación necesarias. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con JSP Safety.
  • Seite 56 INSPECCIÓN COMPROBACIÓN PREVIA AL USO • Comprobación de la cuerda para detectar: cortes, desgarros y mellas, abrasión, deshilachado, afinamiento, daños a causa del calor, moho y pintura, evidencia de ataque químico o por luz UV, que puede manifestarse en forma de decoloración, ablandamiento o endurecimiento de la cinta o el cable.
  • Seite 58: Instruções De Utilização, Conservação E Inspeção

    ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ABRANGE OS SEGUINTES PRODUTOS JSP: Antiqueda do tipo guiado num cabo flexível de ancoragem (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) RECOMENDA-SE AO UTILIZADOR QUE GUARDE O DOCUMENTO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO AO LONGO DA VIDA ÚTIL DO PRODUTO.
  • Seite 59 MARCAÇÃO NA CORDA Etiqueta no antiqueda do tipo guiado no cabo flexível de ancoragem, que deve estar no devido lugar, intacta e legível enquanto o antiqueda do tipo guiado no cabo flexível de ancoragem estiver em uso. 1. Logótipo e informação de contacto do fabricante Número de lote 2.
  • Seite 60 DESCRIÇÃO O sistema de bloqueio antiquedas está classificado como Equipamento de Proteção Individual (EPI) pelo regulamento europeu relativo aos EPI (UE) 2016/425 e demonstrou estar em conformidade com este regulamento através da norma europeia harmonizada EN 353-2:2002 (Antiquedas do tipo guiado incluindo um cabo flexível de ancoragem). Organismo de certificação: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Irlanda (Organismo notificado 2777)
  • Seite 61 O sistema de bloqueio antiquedas é um antiqueda do tipo guiado num cabo flexível de ancoragem feito duma corda “Kernmantle” com um diâmetro de 12 mm. Acompanha o utilizador sem necessidade de ajuste manual durante o movimento ascendente ou descendente, e trava-se automaticamente no cabo de ancoragem quando ocorre uma queda. Siga os passos 1 a 4 para usar o antiqueda: 1.
  • Seite 62 LIMITAÇÕES • Não utilize o produto caso tenha algum problema de saúde que possa afetar a sua segurança quer na utilização normal, quer de emergência. • O equipamento só deve ser utilizado por pessoas qualificadas e competentes quanto à sua utilização segura. •...
  • Seite 63: Armazenamento E Transporte

    Nunca use o produto danificado. A reparação é permitida, desde que seja feita pelo fabricante ou por um centro de reparação competente ou por um indivíduo autorizado pela JSP. A manutenção adequada do equipamento é essencial para o seu bom desempenho.
  • Seite 64 INSPEÇÃO VERIFICAÇÃO PRÉVIA À UTILIZAÇÃO • Verificação da corda quanto a: cortes, rasgos e fendas, abrasão, desgaste, desbaste, danos causados pelo calor, bolor e tinta, indícios de ataques por substâncias químicas e luz UV, que se repercutirão em descoloração, suavização ou endurecimento da trama e/ou da corda •...
  • Seite 66: Istruzioni Per L'uso, La Cura E L'ispezione

    QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI PER L’USO TRATTA I SEGUENTI PRODOTTI JSP: Dispositivi anticaduta di tipo guidato contenenti una linea di ancoraggio flessibile (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) SI RACCOMANDA DI CONSERVARE IL MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO PER L’INTERA VITA UTILE DEL PRODOTTO.
  • Seite 67 MARCATURA SULLA FUNE Quando in uso, i dispositivi anticaduta di tipo guidato contenenti una linea di ancoraggio flessibile devono essere corredati della relativa marchiatura, correttamente posizionata, intatta e leggibile. 1. Logo del produttore e informazioni di contatto Numero di lotto 2.
  • Seite 68 DESCRIPTION Il dispositivo anticaduta è classificato come Dispositivo di Protezione Individuale (DPI) ai sensi del Regolamento (UE) 2016/425 sui dispositivi di protezione individuale (DPI) e la conformità a tale regolamento è stata soddisfatta attraverso l’aderenza alla norma europea armonizzata EN 353-2:2002 (dispositivi anticaduta di tipo guidato contenenti una linea di ancoraggio flessibile).
  • Seite 69 Il dispositivo anticaduta in oggetto è di tipo guidato contenente una linea di ancoraggio flessibile ed è composto da una fune con guaina di diametro da 12 mm. Accompagna l’utilizzatore senza necessità di alcuna regolazione manuale durante gli spostamenti verso l’alto o il basso e si blocca automaticamente sulla linea di ancoraggio in caso di caduta. Per l’utilizzo del dispositivo anticaduta, osservare i punti da 1 a 4: 1.
  • Seite 70 RESTRIZIONI • Non utilizzare in caso di condizioni mediche che potrebbero compromettere la sicurezza, sia in condizioni normali sia di emergenza. • L’attrezzatura deve essere utilizzata da una persona addestrata e in grado di utilizzarla in sicurezza. • Deve essere predisposto un piano di salvataggio per affrontare eventuali emergenze che potrebbero verificarsi durante lo svolgimento del lavoro.
  • Seite 71: Conservazione E Trasporto

    Non utilizzare mai un prodotto danneggiato. È possibile riparare il prodotto, a patto che tali riparazioni siano effettuate dal produttore, da un centro specializzato o da un soggetto autorizzato da JSP. Una corretta manutenzione dell’equipaggiamento è essenziale per il suo corretto funzionamento.
  • Seite 72: Controllo Prima Dell'uso

    ISPEZIONE CONTROLLO PRIMA DELL’USO • Controllare che la fune sia priva di: tagli, lacerazioni e intaccature, abrasioni, sfilacciature, assottigliamenti, danni causati da calore, muffa e vernice, tracce di aggressione chimica e da raggi U.V., visibili sotto forma di degradazione del colore, rammollimento o indurimento della fettuccia e/o della fune. •...
  • Seite 74: Instrukcje Dotyczące Użytkowania, Konserwacji I Kontroli

    NINIEJSZA INSTRUKCJA OBSŁUGI DOTYCZY PRODUKTÓW JSP WYMIENIONYCH PONIŻEJ: Urządzenie samozaciskowe z giętką prowadnicą (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) ZALECA SIĘ, ABY UŻYTKOWNIK ZACHOWAŁ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZEZ CAŁY OKRES UŻYTKOWANIA PRODUKTU.
  • Seite 75 OZNACZENIE NA LINIE Gdy urządzenie samozaciskowe z giętką prowadnicą jest w użyciu, jego etykieta musi być na swoim miejscu, nienaruszona i czytelna. 1. Logo producenta i informacje kontaktowe Numer partii 2. Numer referencyjny produktu Numer seryjny 3. Znak zgodności z rozporządzeniem (UE) 2016/425 10.
  • Seite 76 OPIS Urządzenie samozaciskowe jest klasyfikowane jako sprzęt ochrony indywidualnej zgodnie z rozporządzeniem europejskim w sprawie środków ochrony osobistej (UE) 2016/425 i wykazano, że jest zgodne z tym rozporządzeniem poprzez zharmonizowaną normę europejską EN 353-2:2002 (Urządzenie samozaciskowe z giętką prowadnicą). Jednostka certyfikująca: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Irlandia (Jednostka notyfikowana 2777) Jednostka ds.
  • Seite 77 Urządzenie samozaciskowe jest systemem chroniącym przed upadkiem z giętką prowadnicą na elastycznej linie kotwiącej wykonanej z liny Kernmantle o średnicy 12 mm. Nie wymaga ręcznej regulacji podczas ruchu w górę lub w dół i automatycznie blokuje się na linie kotwiącej w przypadku upadku. Aby prawidłowo korzystać z urządzenia samozaciskowego, należy postępować...
  • Seite 78 OGRANICZENIA • Nie należy używać w przypadku wystąpienia jakichkolwiek schorzeń, które mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo zarówno podczas normalnego użytkowania, jak i użytkowania w sytuacjach awaryjnych. • Sprzęt może być używany wyłącznie przez osobę przeszkoloną i kompetentną w zakresie jego bezpiecznego użytkowania. •...
  • Seite 79: Okres Użytkowania

    Maksymalny okres użytkowania produktu wynosi 10 lat od daty produkcji. Długość okresu użytkowania w dużym stopniu zależy od warunków użytkowania produktu. Produkty muszą być kontrolowane co najmniej raz w roku przez przeszkoloną i kompetentną osobę. W razie jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z JSP Safety. PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT Środki ochrony indywidualnej muszą...
  • Seite 80 KONTROLA KONTROLA PRZED UŻYTKOWANIEM • Linę należy sprawdzić pod kątem: przecięć, rozdarć i zadrapań, przetarć, przerzedzenia, uszkodzeń termicznych, pleśni i farby, śladów działania środków chemicznych lub promieni UV, które będą postrzegane jako przebarwienia, zmiękczenia lub stwardnienia taśmy i/lub liny. • Szwy należy sprawdzać pod kątem: przerwania lub przetarcia, poluzowania, wyciągniętych i luźnych pętelek, długich fragmentów luźnej nici.
  • Seite 82: Návod K Použití, Péči A Prohlídce

    činností je vždy nutné dbát zvýšené opatrnosti. TATO BROŽURA S NÁVODEM K POUŽITÍ SE VZTAHUJE NA NÁSLEDUJÍCÍ VÝROBKY JSP.: Pohyblivý zachycovač pádu na poddajném zajišťovacím vedení (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) UŽIVATELI SE DOPORUČUJE UCHOVÁVAT TENTO NÁVOD K POUŽITÍ PO CELOU DOBU ŽIVOTNOSTI VÝROBKU.
  • Seite 83 ZNAČENÍ NA LANĚ Štítek na pohyblivém zachycovači pádu na poddajném zajišťovacím vedení, který musí být na svém místě, nepoškozený a čitelný při použití pohyblivého zachycovače pádu na poddajném zajišťovacím vedení. 8. Číslo šarže 1. Logo výrobce a kontaktní údaje 2. Označení výrobku 9.
  • Seite 84 POPIS Tento pohyblivý zachycovač pádu na poddajném zajišťovacím vedení je klasifikován jako osobní ochranný prostředek (OOP) podle evropského nařízení o OOP (EU) 2016/425 a bylo prokázáno, že je v souladu s tímto nařízením prostřednictvím harmonizované EN 353-2:2002 (Pohyblivé zachycovače pádu včetně poddajného zajišťovacího vedení). Certifikační...
  • Seite 85 Tento zachycovač pádu je pohyblivý zachycovač pádu na poddajném zajišťovacím vedení z lana typu Kernmantle o průměru 12 mm. Následuje uživatele při pohybu nahoru a dolů bez nutnosti ručního nastavování a v případě pádu se automaticky zasekne na jisticím laně. Při použití zachycovače pádu postupujte podle kroku 1 až 4: 1.
  • Seite 86 OMEZENÍ • Prostředek nepoužívejte, pokud máte jakékoli zdravotní stavy, které by mohly ovlivnit vaši bezpečnost při normálním i nouzovém použití. • Prostředek smí používat pouze osoba vyškolená a způsobilá k bezpečnému používání. • Musí být zaveden záchranný plán, který bude řešit případné mimořádné události, které by mohly vzniknout během práce. •...
  • Seite 87: Skladování A Přeprava

    • Poškozený produkt NEZAJIŠŤUJE optimální úroveň ochrany a měl by být okamžitě vyměněn nebo opraven. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt. Oprava je možná za předpokladu, že ji provádí výrobce nebo oprávněný servis či osoba schválená JSP. Správná výkonnost vybavení je podmíněna řádnou údržbou. • Zásadní je pravidelné čištění.
  • Seite 88: Kontrola Před Použitím

    PROHLÍDKA KONTROLA PŘED POUŽITÍM Uživatelé pohyblivých zachycovačů pádu na poddajném zajišťovacím vedení značky JSP musí před každým použitím provést jejich kontrolu: • Kontrola lana, jestli nevykazuje: řezy, trhání a škrábance, otěry, roztřepení, ztenčování, tepelné poškození, plíseň a obarvení, projevy chemického působení či působení ultrafialového záření, které se projevuje jako zabarvení, změkčení...
  • Seite 90: Návod Na Používanie, Údržbu A Kontrolu

    TÁTO BROŽÚRKA S NÁVODOM NA POUŽÍVANIE POKRÝVA NASLEDUJÚCE VÝROBKY JSP: Záchytné zariadenie vedeného typu na pružnom kotviacom lane (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) ODPORÚČAME, ABY SI POUŽÍVATEĽ UCHOVAL TENTO NÁVOD NA POUŽÍVANIE PO CELÚ ŽIVOTNOSŤ VÝROBKU. Tento návod na používanie a vyhlásenie o zhode vzťahujúce sa na tento www.jspsafety.com...
  • Seite 91 OZNAČENIE NA LANE Štítok na záchytnom zariadení vedeného typu na pružnom kotviacom lane pri používaní nesmie byť poškodený a musí byť čitateľný. Číslo šarže 1. Logo výrobcu a kontaktné informácie 2. Referenčné číslo výrobku Výrobné číslo 3. Označenie súladu s Nariadením (EÚ) 2016/425 10.
  • Seite 92 OPIS Tento záchytný systém zaraďuje európske nariadenie (EÚ) 2016/425 medzi osobné ochranné prostriedky (OOP) a bolo preukázané, že spĺňa toto nariadenie prostredníctvom harmonizovanej európskej normy EN 353-2:2002 (záchytné systémy vodiaceho typu vrátane pružného kotviaceho lana). Certifikačný orgán: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P, Írsko (Notifikovaný...
  • Seite 93 Záchytný systém je záchytný systém vodiaceho typu na pružnom kotviacom lane vyrobenom z lana Kernmantle s priemerom 12 mm. Sprevádza používateľa bez toho, aby bolo potrebné manuálne ho upravovať počas pohybu nahor alebo nadol, a v prípade pádu sa automaticky uzamkne na kotviacom lane. Pri používaní záchytného systému postupujte podľa krokov 1 až 4: 1.
  • Seite 94 OBMEDZENIA • Nepoužívajte v prípade zdravotných podmienok, ktoré by mohli ovplyvniť vašu bezpečnosť pri normálnom alebo aj núdzovom použití. • Zariadenie smie používať iba zaškolená osoba, spôsobilá na jeho bezpečné používanie. • Musí byť pripravený záchranný plán pre prípad núdzových situácií, ktoré by mohli vzniknúť počas práce. •...
  • Seite 95: Skladovanie A Preprava

    • Ak sa výrobok poškodí, NEPOSKYTUJE optimálnu úroveň ochrany, preto ho treba ihneď vymeniť alebo opraviť. Nikdy nepoužívajte poškodený výrobok. Oprava je povolená za podmienky, že ju vykoná buď výrobca alebo kompetentné opravárenské stredisko alebo jednotlivec, ktorého schválila JSP. Pre úspešné fungovanie je dôležitá správna údržba zariadenia.
  • Seite 96: Kontrola Pred Použitím

    KONTROLA KONTROLA PRED POUŽITÍM Používatelia záchytných systémov vodiaceho typu spoločnosti JSP musia vykonávať kontrolu pred každým jedným použitím. • Skontrolujte lano, či na ňom nie sú: rezy, trhliny a zárezy, zodraté miesta, rozstrapkané, stenčené, poškodenia teplom, plesňou a farbou, dôkazy pôsobenia chemikálií a UV lúčov, ktoré sa prejavujú ako strata farby, zmäknutie alebo stvrdnutie popruhu a/alebo lana •...
  • Seite 100 www.jspsafety.com RFFZ-100-302_19-12...

Diese Anleitung auch für:

Far0802Far0803Far0810Far0811Far0812

Inhaltsverzeichnis