Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
SELF RETRACTING
LIFELINES
INSTRUCTIONS ON USE,
CARE AND INSPECTION
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS PRODUCT.
These Self Retracting Lifelines are designed to minimise the risk of/
provide protection against the danger of falling from heights. However,
always remember that no item of PPE can provide full protection and care
must always be taken while carrying out the risk related activity.
THIS INSTRUCTION FOR USE BOOKLET COVERS THE
FOLLOWING JSP PRODUCTS:
Wire Self Retracting Lifelines (FAR0705, FAR0706, FAR0707, FAR0712)
Fall Arrest & Retrieval Self Retracting Lifelines (FAR0730)
Micro Self Retracting Lifelines (FAR0701, FAR0731)
Sharp Edge retracting lifelines (FAR0720, FAR0721)
THE USER IS ADVISED TO KEEP THE USER
INSTRUCTIONS, INSTALLATION DOCUMENTATION
(IF APPLICABLE) AND PERIODIC EXAMINATION
DOCUMENTS FOR THE LIFE OF THE PRODUCT.
A copy of this manual and the Declaration of Conformity for the
product can be found at documents.jspsafety.com
EN
FR
DE
NO
SV
FI
©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE
www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051
www.jspsafety.com
ES
PT
IT
PL
CS
SK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JSP FAR0705

  • Seite 1 INSTRUCTIONS, INSTALLATION DOCUMENTATION (IF APPLICABLE) AND PERIODIC EXAMINATION ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE DOCUMENTS FOR THE LIFE OF THE PRODUCT. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Seite 2 MARKING Label on the horizontal lifeline, which must be in place, intact and legible while the horizontal lifeline is in use. Instructions on use, care and inspection Instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’inspection Anleitung zu gebrauch, pflege und überprüfung Bruks-, pleie og inspeksjonsanvisninger Instruktioner för användning, skötsel och inspektion 1.
  • Seite 3 APPLICATION AND LIMITATIONS LIMITATIONS • Do not use if you have any medical conditions which could affect your safety in both normal and emergency use. APPLICATION • The equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use. Follow Step 1 &...
  • Seite 4: Storage And Transport

    Products must be inspected at least once a year by a trained and competent person. If in any doubts, please contact JSP Safety. • Care must be taken to avoid collision with any obstruction in the event of a fall.
  • Seite 5 In addition to the regular inspections detailed above, we recommend that the product will be serviced every year after the first 3 years of use. The product must be used in its limitations. NB: The JSP 2 metre Self Retractable Lifeline is not serviceable.
  • Seite 7 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE PENDANT TOUTE LA DURÉE DE VIE DU PRODUIT. YN2P Irlande (Organisme notifié 2777) www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051...
  • Seite 8 APPLICATION ET LIMITATION LIMITATIONS • Ne pas utiliser si votre état de santé est tel que votre sécurité risque d’être compromise, tant en situation d’utilisation APPLICATION normale qu’en situation d’urgence. Mettez en application les étapes 1 et 2 pour utiliser cet équipement. •...
  • Seite 9: Durée De Vie

    • La flèche du dispositif d’ancrage doit être pris en compte pour déterminer le tirant d’air requis sous les pieds de personnel compétent et formé. Si vous avez le moindre doute, veuillez prendre contact avec JSP Safety. l’utilisateur. À cet effet, les indications précisées dans les instructions d’utilisation du dispositif d’ancrage doivent être prises en compte.
  • Seite 10: Contrôle Avant Utilisation

    3 premières années d’utilisation. Le produit doit être utilisé dans ses limites. NB: La ligne de vie auto-rétractable JSP de 2 mètres n’est pas réparable. Ce produit doit être inspecté selon la liste de contrôle de pré-utilisation avant chaque utilisation et chaque année.
  • Seite 12 SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P, Irland AUFZUBEWAHREN. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. (Notifizierte Stelle 2777) JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 Eine Kopie dieser Gebrauchsanleitung und die www.jspsafety.com Für die laufende Überprüfung zuständige Stelle:...
  • Seite 13: Einschränkungen

    ANWENDUNG UND EINSCHRÄNKUNGEN EINSCHRÄNKUNGEN • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter Krankheiten leiden, die Ihre Sicherheit sowohl während des normalen ANWENDUNG als auch des Notfallgebrauchs beeinträchtigen könnten. Befolgen Sie Schritte 1 und 2, um diese Ausrüstung zu verwenden. •...
  • Seite 14: Kompatibilität

    Nutzungsbedingungen des Produktes abhängig. Die Produkte müssen mindestens einmal pro Jahr von einer erfolgen könnte. geschulten und sachkundigen Person überprüft werden. Falls Zweifel bestehen, wenden Sie sich bitte an JSP Safety. • Lassen Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand von mindestens 4,5 Metern unterhalb des Benutzers, um im Falle eines Sturzes einen Aufprall auf angrenzende Bauten oder auf den Boden zu vermeiden.
  • Seite 15: Kontrolle Vor Dem Gebrauch

    Nutzungsjahre jedes Jahr zu warten. Das Produkt darf nur innerhalb seiner Grenzen eingesetzt werden. Bitte beachten: Die 2 Meter lange, selbstaufrollende Rettungsleine JSP ist nicht wartungsfähig. Dieses Produkt muss vor jedem Gebrauch und jährlich gemäß der Checkliste vor der Nutzung überprüft werden.
  • Seite 17: Vedlikehold Og Inspeksjon

    Teknisk kontrollorgan: ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE UNDER HELE PRODUKTETS LEVETID. Irland (teknisk kontrollorgan 2777) www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051...
  • Seite 18 BRUK OG BEGRENSNING BEGRENSNINGER • Ikke bruk utstyret dersom du har sykdommer som kan påvirke sikkerheten din både ved normal bruk og nødbruk. BRUK • Utstyret skal bare brukes av personer med opplæring og kompetanse i trygg bruk av utstyret. Følg trinn 1 og trinn 2 for å...
  • Seite 19: Lagring Og Transport

    • Slakket i forankringsenheten må tas med i beregningen for å bestemme klaringen som kreves under føttene på Kontakt JSP Safety hvis du er i tvil om noe. brukeren. For å oppnå dette må angivelsene i bruksanvisningen for forankringsenheten følges.
  • Seite 20 I tillegg til den regelmessige inspeksjonen som er beskrevet ovenfor, så anbefaler vi at produktet vedlikeholdes hver år etter de tre første bruksårene. Produktet må brukes innenfor produktets begrensninger. NB: Det er ikke mulig å utføre vedlikehold på JSP 2 meter selvinntrekkende sikkerhetsline. Dette produktet skal inspiseres i henhold til sjekklisten Kontroller før bruk.
  • Seite 22 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. Certifieringsorgan: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE HELA PRODUKTENS LIVSLÄNGD. Irland (Anmält organ 2777) www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Seite 23 ANVÄNDNING OCH BEGRÄNSNING BEGRÄNSNINGAR • Använd inte utrustningen om du har en fysisk åkomma som skulle kunna påverka din säkerhet i både normala ANVÄNDNING situationer och akutsituationer. Följ Steg 1 och Steg 2 för att använda denna utrustning. • Utrustningen får endast användas av en person som är utbildad och har kompetens för att använda den på ett säkert sätt. •...
  • Seite 24: Förvaring Och Transport

    • Försiktighet måste iakttas för att undvika kollision med eventuellt hinder om ett fall skulle ske. kompetens. Kontakta JSP Safety om det föreligger några tveksamheter. • Vi rekommenderar, i händelse av ett fall över en kant, att speciella, förberedda räddningsåtgärder vidtas under ledning av en utbildad person med rätt kompetens.
  • Seite 25: Kontroll Före Användning

    Förutom de regelbundna inspektioner som beskrivs ovan, rekommenderar vi att man utför service på produkten varje år efter de tre första årens användning. Produkten måste användas inom sina begränsningar. Obs! Det går inte att utföra service på JSP:s automatiskt indragbara 2-meterslina. Denna produkt bör inspekteras enligt checklistan före varje användning och årligen.
  • Seite 27 Sharp Edge SRL: lle ja Micro SRL: lle JA MÄÄRÄAIKAISTARKASTUSTEN ASIAKIRJAT ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE TUOTTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. Sertifiointielin: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown-yrityspuisto, Clonee, Dublin D15 YN2P Ireland (ilmoitettu laitos 2777) www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051...
  • Seite 28 SOVELTAMINEN JA RAJOITUKSET RAJOITUKSET • Älä käytä, jos sinulla on jokin sairaus, joka voi vaikuttaa turvallisuuteen sekä normaalissa että hätätilanteessa. HAKEMUS • Laitetta saa käyttää vain henkilö, joka on koulutettu ja pätevä turvalliseen käyttöönsä. Käytä tätä laitetta noudattamalla vaiheita 1 ja 2. 1.
  • Seite 29: Varastointi Ja Kuljetus

    Tätä varten on otettava huomioon ankkurointilaitteen käyttöohjeissa mainitut merkinnät. pätevän henkilön on tarkastettava tuotteet vähintään kerran vuodessa. Jos sinulla on epäilyksiä, ota yhteyttä JSP Safetyiin. • On syytä olla varovainen, jotta vältetään törmäykset putoamisen yhteydessä. • On suositeltavaa, että jos reuna jää yli, on toteutettava erityisiä ennalta suunniteltuja pelastustoimenpiteitä...
  • Seite 30: Käyttöönotto

    TARKASTUS KÄYTTÖÖNOTTO JSP Self Retractable Lifeline -käyttäjien on suoritettava ennen käyttöä jokaisen käytön jälkeen. If any damage or failures are observed, the Self Retractable Lifeline should be removed from service and replaced immediately or sent to an authorized repair centre for service or repair.
  • Seite 32 17. Probado para bordes afilados. <100kg SIGUIENTES PRODUCTOS DE JSP: DESCRIPCIÓN Cuerdas de seguridad autorretráctiles de cable (FAR0705, FAR0706, FAR0707, FAR0712) Cuerdas de seguridad autorretráctiles con parada y recuperación de caídas (FAR0730) La cuerda de seguridad autorretráctil está clasificada como Equipo de protección Cuerdas de seguridad autorretráctiles micro (FAR0701, FAR0731)
  • Seite 33 APLICACIÓN Y LIMITACIÓN LIMITACIONES • No utilice el dispositivo si sufre de alguna dolencia que pudiera afectar a su seguridad tanto en su uso normal como APLICACIÓN de emergencia. Siga los pasos 1 y 2 para utilizar este equipo. • Solo deben utilizar el equipo aquellas personas que hayan recibido formación y estén cualificadas para su uso seguro. 1.
  • Seite 34: Almacenamiento Y Transporte

    Los productos deben ser revisados al menos una vez al año por una persona con la formación y cualificación necesarias. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con JSP Safety.
  • Seite 35 COMPROBACIÓN PREVIA AL USO Antes de cada uso, los usuarios de la cuerda de seguridad autorretráctil de JSP deben realizar una inspección previa. Si se observan daños o fallos, la línea de vida retráctil debe ser retirada del servicio y sustituida inmediatamente o enviada a un centro de reparación autorizado para su mantenimiento o reparación.
  • Seite 37 Data de fabrico seguintes produtos JSP: DESCRIÇÃO Cordas de segurança autorretráteis em cabo de aço (FAR0705, FAR0706, A corda de segurança autorretrátil está classificada como Equipamento de Proteção FAR0707, FAR0712) Individual (EPI) pelo regulamento europeu relativo aos EPI (UE) 2016/425 e demonstrou Cordas de segurança autorretráteis antiquedas e de salvamento (FAR0730)
  • Seite 38 APLICAÇÃO E LIMITAÇÃO LIMITAÇÕES • Não utilize o produto caso tenha algum problema de saúde que possa afetar a sua segurança quer na utilização APLICAÇÃO normal, quer de emergência. Siga os passos 1 e 2 para utilizar este equipamento. • O equipamento só deve ser utilizado por pessoas qualificadas e competentes quanto à sua utilização segura. 1: Ligue o olhal giratório na parte superior da corda de segurança autorretrátil a um ponto de fixação adequado, situado por cima da cabeça do utilizador, usando peças de ligação conforme a norma EN 362, e assegure-se de que a peça de •...
  • Seite 39: Armazenamento E Transporte

    JSP Safety. • O ponto de fixação deve estar exclusivamente situado à mesma altura do bordo no qual pode ocorrer uma queda ou acima do bordo.
  • Seite 40: Manutenção

    3 primeiros anos de utilização. O produto deve ser utilizado de acordo com as suas limitações. NB: A corda de segurança autorretrátil JSP de 2 metros não é sujeita a manutenção. A mesma deve ser inspecionada de acordo com a lista de verificação prévia à...
  • Seite 42: Manutenzione E Controllo

    SEGUENTI PRODOTTI JSP: 25. Uso orizzontale. <100kg 16. Limite di peso dell’utilizzatore Linee vita a richiamo automatico - Cavo (FAR0705, FAR0706, FAR0707, FAR0712) Linee vita a richiamo automatico - Anticaduta e recupero (FAR0730) DESCRIZIONE Linee vita a richiamo automatico - Micro (FAR0701, FAR0731) Linee vita a richiamo automatico - Sharp Edge (Bordi affilati) La Linea vita a richiamo automatico è...
  • Seite 43 APPLICAZIONE E LIMITAZIONI RESTRIZIONI • Non utilizzare se si è affetti da condizioni mediche che potrebbero influire sulla sicurezza sia nell’uso normale che in APPLICAZIONE quello di emergenza. Seguire i passaggi 1 e 2 per l’utilizzo di questa apparecchiatura. • L’attrezzatura deve essere utilizzata da una persona addestrata e competente per un uso sicuro. 1.
  • Seite 44: Conservazione E Trasporto

    C o di tipo D in conformità con la norma EN 795. In caso di dubbi, contattare il reparto Sicurezza JSP. • La linea vita a richiamo automatico può anche essere utilizzata con un dispositivo di ancoraggio di tipo C.
  • Seite 45 CONTROLLO PRE-USO La linea vita a richiamo automatico JSP deve essere ispezionata prima di ogni singolo utilizzo. In caso di danni o guasti, la linea di vita retrattile automatica deve essere rimossa dal servizio e sostituita immediatamente oppure inviata a un centro di riparazione autorizzato per riparazione.
  • Seite 47 SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. Dublin D15 YN2P Irlandia (Jednostka notyfikowana 2777) JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE DA VIDA ÚTIL DO PRODUTO. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Seite 48 ZASTOSOWANIA I OGRANICZENIA OGRANICZENIA • Nie należy używać w przypadku wystąpienia jakichkolwiek schorzeń, które mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo ZASTOSOWANIA zarówno podczas normalnego użytkowania, jak i użytkowania w sytuacjach awaryjnych. Aby korzystać z urządzenia, należy postępować zgodnie z wytycznymi kroku 1 i 2. •...
  • Seite 49: Okres Użytkowania

    Produkty muszą być kontrolowane co najmniej raz w roku przez przeszkoloną i kompetentną osobę. W razie jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z JSP Safety. • Przy określaniu wymaganej przestrzeni pod stopami użytkownika należy uwzględnić ugięcie urządzenia kotwiącego. W tym celu należy uwzględnić...
  • Seite 50 KONTROLA KONTROLA PRZED UŻYTKOWANIEM Użytkownicy urządzenia samohamownego JSP powinni przeprowadzać kontrolę sprzętu przed każdym jego użyciem. W przypadku zaobserwowania jakichkolwiek uszkodzeń lub awarii, należy wycofać urządzenie z eksploatacji i natychmiast wymienić je na nowe lub przesłać do autoryzowanego punktu serwisowego w celu dokonania przeglądu lub naprawy.
  • Seite 52 SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin D15 YN2P Irsko PRAVIDELNÝCH KONTROL PO CELOU DOBU ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. (notifikovaná osoba 2777) JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE ŽIVOTNOSTI PRODUKTU. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com Orgán pro průběžné...
  • Seite 53 POUŽITÍ A OMEZENÍ OMEZENÍ • Prostředek nepoužívejte, pokud máte jakékoli zdravotní stavy, které by mohly ovlivnit vaši bezpečnost při normálním i POUŽITÍ nouzovém použití. Při použití tohoto vybavení postupujte podle kroků 1 až 2. • Prostředek smí používat pouze osoba vyškolená a způsobilá k bezpečnému používání. 1: Připojte otočný...
  • Seite 54: Skladování A Přeprava

    • Při stanovování světlosti pod nohama uživatele je třeba zohlednit i průhyb kotvicího zařízení. Za tím účelem je třeba V případě jakýchkoli pochybností se obraťte na společnost JSP Safety. vzít v potaz pokyny v návodu k použití.
  • Seite 55 PODROBNÁ PROTOKOLOVANÁ PROHLÍDKA Szczegółowo rejestrowana kontrola powinna być: Poznámka: Roční servis 2m samonavíjecího úvazku JSP není nutný, nicméně před každým použitím je třeba provést jeho kontrolu podle příslušného kontrolního seznamu. Podrobné protokolované prohlídky: • Provádí vyškolená kompetentní osoba, aby byla zajištěna bezpečnost a integrita výrobku.
  • Seite 57 (Jednostka notyfikowana 2777) DOSTUPNÁ) A DOKLADY O VYKONÁVANÍ PRAVIDELNÝCH ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE KONTROL PO CELÝ ČAS ŽIVOTNOSTI PRODUKTU. Orgán priebežného hodnotenia: www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland (Notifikovaný...
  • Seite 58 POUŽITIE A OBMEDZENIE OBMEDZENIA • Nepoužívajte v prípade zdravotných podmienok, ktoré by mohli ovplyvniť vašu bezpečnosť pri normálnom alebo aj POUŽITIE núdzovom použití. Pri používaní tohto zariadenia postupujte podľa krokov 1 a 2 • Zariadenie smie používať iba zaškolená osoba, spôsobilá na jeho bezpečné používanie. 1: Pripojte otočné...
  • Seite 59: Skladovanie A Preprava

    Výrobky musí aspoň raz ročne kontrolovať zaškolená a kompetentná osoba. V prípade pochybností kontaktujte, • Samonavíjacie záchranné lano sa môže použiť aj s kotviacim zariadením typu C. prosím, JSP Safety. • Pri určovaním voľnej vzdialenosti pod nohami používateľa sa musí brať do úvahy odchýlka kotviaceho zariadenia. Na tento účel sa musia brať...
  • Seite 60 Pretože pri demontáži, opätovnom zmontovaní alebo posúdení samonavíjacieho záchranného lana sú z bezpečnostného hľadiska dôležité znalosti, pravidelné kontroly by mal vykonávať iba výrobca alebo osoba či organizácia autorizovaná výrobcom. Poznámka: každoročný servis 2 m samonavíjacieho záchranného lana JSP sa nevyžaduje, ale SNL by sa malo kontrolovať pred každým použitím podľa kontrolného zoznamu.
  • Seite 63 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-306_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051 www.jspsafety.com...

Inhaltsverzeichnis