Herunterladen Diese Seite drucken

Lionelo Nebi Air Mask Bedienungsanleitung

Tragbarer netzvernebler

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
User manual
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Handleiding
Bedienungsanleitung
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Návod k obsluze
Manuale d'uso
Használati utasítás
Manuel de l'Uti lisateur
Manual uti lizare
Nebi Air Mask
Portable mesh nebulizer
Przenośny nebulizator siateczkowy
Tragbarer Netzvernebler
Портативный сетчатый небулайзер
Nebulizzatore portatile a rete
Nébuliseur portable à mailles
Nebulizador de malla portátil
Draagbare mesh-vernevelaar
Nešiojamas tinklinis inhaliatorius
Přenosný síťový nebulizátor
Hordozható hálós porlasztó
Nebulizator portabil cu plasă
www.lionelo.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Nebi Air Mask

  • Seite 1 Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Manuale d’uso Használati utasítás Manuel de l’Uti lisateur Manual uti lizare Nebi Air Mask Portable mesh nebulizer Przenośny nebulizator siateczkowy Tragbarer Netzvernebler Портативный сетчатый небулайзер Nebulizzatore portatile a rete Nébuliseur portable à mailles Nebulizador de malla portátil...
  • Seite 4 Important information Please read this manual before you start operating the product to learn its functions and use it as intended. The failure to follow the safety instructions and use incompliant with the manual may result in a bodily injury. This device is not a toy.
  • Seite 5 The mean particle size in the nebulizer is measured in a 0.9% saline solution at 25°C and relative humidity of 59% R.H. The equivalent distribution curve for mist particle size in the said condition is as follows: Please note! The horizontal axis is the particle size value. The value is a log distribution. The left vertical axis is a cumulative size percentage corresponding to the increasing curve trend.
  • Seite 6 and other accessories and then wipe the residues away with a sterile gauze. Do not touch the mesh disc with your hand or sharp objects due to the risk of damage. Cleaning • Before cleaning, switch the device off and disconnect all the accessories. The device must not be connected to the mains. •...
  • Seite 7 To meet the EMC (electromagnetic compatibility) requirements and prevent any dangerous situations, the IEC60601-1-2 standard was implemented. The standard defines the device resistance to electromagnetic interference and the maximum electromagnetic emissions level for medical devices. This device conforms to the IEC60601-1-2 standard for resistance and emission level.
  • Seite 8 Magnetic field with 30 A/m 30 A/m The magnetic field with the feeder frequency should have the the feeder frequency level corresponding to the standard commercial or hospital (50 Hz/60 Hz) IEC environment. 61000-4-8 Immunity to radio- 3 V/m 3 V/m Portable radio communication devices should not be used in electric disturbances 150 KHz to 80 MHZ...
  • Seite 9: Specyfikacja

    Ważne informacje Prosimy o przeczytanie tej instrukcji przed przystąpieniem do obsługi produktu, aby zapoznać się z jego funkcjami i wykorzystać go zgodnie z przeznaczeniem. Niestosowanie się do instrukcji bezpieczeństwa oraz użycie niezgodne z instrukcją może spowodować uszczerbek na zdrowiu. To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwalaj, aby dzieci się nim bawiły. Przechowuj 16.
  • Seite 10 Prędkość nebulizacji 0,15 ml/min~0,90 ml/min Wymiary / waga produktu 6,8 x 6,6 x 4,05 cm / 57,5 g Częstotliwość pracy 110kHz ± 10kHz Poziom bezpieczeństwa Część aplikacyjna typu BF Średni rozmiar cząsteczki w nebulizatorze mierzony jest w roztworze 0.9% soli fizjologicznej w warunkach temperatury 25°C oraz wilgotności względnej 59% R.H.
  • Seite 11 potrzebami (patrz rys. 6). • Załóż maskę lub obejmij ustnik ustami i naciśnij przycisk zasilania. A – Nebulizacja za pomocą ustnika B – Nebulizacja za pomocą maseczki • Powoli weź głęboki wdech i poczekaj aż lekarstwo zacznie się uwalniać. • Nebulizator wyłączy się...
  • Seite 12 Szczególne wskazania dotyczące dzieci • Maska powinna zakrywać usta i nos. • Nie należy przeprowadzać nebulizacji na dziecku w trakcie snu. • Uwaga! Dzieci wymagają pomocy oraz nadzoru osoby dorosłej w trakcie używania urządzenia. Oznaczenia kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) Niniejsze urządzenie spełnia wymagania związane z kompatybilnością elektromagnetyczną (IEC60601-1-2). Urządzenia należy używać...
  • Seite 13 Spadki napięcia, krótkie <5% UT (>95% spadek napięcia <5% UT (>95% spadek napięcia Jakość głównej sieci zasilającej powinna odpowiadać poziomowi przerwy i zmiany UT) przez połowę cyklu UT) przez połowę cyklu typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Jeżeli napięcia zasilającego w wymagane jest ciągłe zasilanie podczas przerw w zasilaniu z liniach zasilających IEC sieci głównej, zaleca się...
  • Seite 14 W przypadku nadajników, których maksymalna wyjściowa Maksymalna Odległość dostosowana do częstotliwości nadajnika (m) moc znamionowa nie została wymieniona powyżej, zalecaną odległość d w metrach (m) można oszacować stosując wyjściowa moc znamionowa równanie odpowiednie dla częstotliwości nadajnika, gdzie 150 kHz do 80 MHz 80 MHz do 800 MHz 800 MHz do 2,5 GHz P oznacza maksymalną...
  • Seite 15: Verwendung

    30. Wenn Sie das Gerät länger als einen Monat nicht benutzen, sollte es mindestens 34. Der Patient ist der Bediener des Geräts. einmal im Monat aufgeladen werden. 35. Das Gerät ist ein Anwendungsteil vom Typ BF. 31. Verwenden Sie nur das in der Gebrauchsanleitung angegebene Netzkabel. 36.
  • Seite 16 Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen, dass die Steckdose die richtige Spannung hat. Achtung! Das Gerät verfügt über ein unabhängiges Ladesystem. Laden Sie es nicht mit anderen elektronischen Geräten auf. Aufladen der Batterie • Die Batterie kann das Gerät bei voller Aufladung bis zu 60 Minuten lang ununterbrochen mit Strom versorgen. •...
  • Seite 17 • Stellen Sie sicher, dass alle Zubehörteile und insbesondere die Mesh-Platte und der Medikamentenbehälter gründlich getrocknet sind. Lagerung und Wartung Lagerungsbedingungen Umgebungstemperatur: -10°C~+50°C Relative Luftfeuchtigkeit ohne Kondensation: 30-85% RH Atmosphärischer Druck: 86-106 kPa Sonstiges: nicht korrosive Gase, gute Belüftung, Vermeidung von hoher Temperatur, Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung. Anweisungen zur Lagerung Das Gerät hat unter den oben genannten Lagerbedingungen eine Haltbarkeit von 5 Jahren.
  • Seite 18 Funkfrequenzemissionen CISPR 11 Klasse B Der Vernebler kann in allen Einrichtungen verwendet werden, einschließlich Wohnräumen und Räumen, die direkt an das Niederspannungsnetz angeschlossen sind, das Wohngebäude versorgt. Oberschwingungsemissionen IEC 61000-3-2 Klasse A Spannungsschwankungen / Flicker IEC 61000-3-3 Konform Richtlinien und Erklärungen zur elektromagnetischen Störfestigkeit Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
  • Seite 19 Störfestigkeit gegen 3 V/m 3 V/m Tragbare Geräte zur Funkkommunikation sollten nicht in der Nähe leitungsgeführte 150 KHz bis 80 MHZ von Teilen des Verneblers, einschließlich Kabeln, in einem Abstand Funkstörungen nach 6 Vrms in ISM- verwendet werden, der geringer ist als der empfohlene Abstand, IEC61000-4-6 und Amateur-funkbändern der mit einer geeigneten, auf die Frequenz des jeweiligen Senders...
  • Seite 20 Важная информация Пожалуйста, прочитайте это руководство, прежде чем приступить к работе с продуктом, чтобы ознакомиться с его функциями и использовать его по назначению. Несоблюдение инструкций по технике безопасности и использование не в соответствии с инструкцией может привести к причинению вреда здоровью. Это...
  • Seite 21 Расход энергии < 4,0 Вт Емкость контейнера для лекарств 6 мл Скорость небулизации 0,15 мл/мин~0,90 мл/мин Размеры / вес продукта 6,8 х 6,6 х 4,05 см / 57,5 г Частота работы 110КгЦ ± 10КгЦ Степень безопасности Прикладная часть типа BF Средний...
  • Seite 22 (6 мл). Рекомендуемое количество наполнения составляет от 2 до 6 мл. Небулизация происходит только тогда, когда вещество, которое должно быть произведено, вступает в контакт с сетчатым диском. В противном случае распыление останавливается автоматически. Держите устройство вертикально. Небулизация • Перед небулизацией слегка встряхните устройство горизонтально, чтобы смешать раствор. Используйте следующие два способа небулизации в соответствии...
  • Seite 23 Слабая небулизация. Убедитесь, что контейнер был заполнен подходящим водорастворимым лекарственным средством. Проверьте, достаточное ли количество лекарства. Убедитесь, что сетчатый диск не заблокирован. Устройство выключается или издает необычный звук. Проверьте, достаточное ли количество лекарства. Особые показания, касающиеся детей • Маска должна закрывать рот и нос. •...
  • Seite 24 Переходные ±2 кВ для линий ±2 кВ для линий Качество основной электросети должно соответствовать состояния и импульсы электропередач, ±1 кВ для электропередачи уровню типичной коммерческой или больничной среды. IEC 61000-4-4 линий вывода / ввода Разряды IEC 61000- ±0,5 ±1 кВ между линиями ±0,5 ±1 кВ...
  • Seite 25 наземных портативных и любительских радиопередатчиков, AM и FM-радиопередатчиков, а также телевизионных передатчиков. Для определения электромагнитных условий, связанных с постоянными радиопередатчиками, необходимо провести измерения электромагнитных помех в данном месте. Если измеренная сила поля в месте, в котором используется небулайзер, превышает указанный выше уровень соответствия, необходимо провести наблюдения...
  • Seite 26 26. Non utilizzare il dispositivo se è caduto, è stato esposto a elevati livelli di umidità 32. Ricaricare il dispositivo prima di utilizzarlo per la prima volta. o è stato immerso in acqua. Contattare un centro di assistenza autorizzato 33. Non eseguire alcun intervento di manutenzione o riparazione durante il del produttore.
  • Seite 27 Alimentazione • Per caricare il nebulizzatore, utilizzare un cavo USB e un adattatore correttamente scelto, con parametri di uscita 5,0 V DC 1,0A. • Il sistema di alimentazione del dispositivo dispone di una batteria al litio. • Per caricare la batteria scarica, collegare il dispositivo all’alimentazione (fig. 4). Attenzione! Prima della ricarica, assicurarsi che la tensione della presa di corrente sia appropriata.
  • Seite 28 • Assicurarsi che tutti gli accessori siano accuratamente asciugati, in particolare il disco reticolato e il contenitore del medicinale. Stoccaggio e manutenzione Condizioni di stoccaggio Temperatura ambiente: -10°C~+50°C Umidità relativa senza condensa: 30-85% RH Pressione atmosferica: 86-106 kPa Altro: gas non corrosivi, buona ventilazione, evitare alte temperature, umidità e luce solare diretta. Istruzioni per la conservazione Il dispositivo ha una vita utile di stoccaggio di 5 anni, rispettando le condizioni di stoccaggio sopra descritte.
  • Seite 29 Emissioni di frequenze radio CISPR 11 Classe B Il nebulizzatore è adatto all’impiego in tutti gli ambienti sanitari, tra cui locali abitativi e locali direttamente collegati alla rete di bassa tensione che alimenta gli edifici residenziali. Emissioni di armoniche IEC 61000-3-2 Classe A Fluttuazioni di tensione/flicker IEC 61000-3-3 Compatibile...
  • Seite 30 Resistenza alle 3 V/m 3 V/m Le apparecchiature portatili di radiocomunicazione non devono interferenze 150 KHz do 80 MHZ essere utilizzate in prossimità di alcuna parte del nebulizzatore, radio introdotte 6 Vrms w ISM i amatorskich compresi i cavi, ad una distanza inferiore alla distanza nei conduttori pasmach radiowych raccomandata, calcolata sulla base di un’equazione appropriata...
  • Seite 31: Contre-Indications

    Informations importantes Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser le produit pour vous familiariser avec ses fonctions et l’utiliser comme prévu. Le non-respect des consignes de sécurité et l’utilisation conforme aux instructions peuvent entraîner des dommages pour la santé. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec. Gardez l’appareil 16.
  • Seite 32 Consommation d'énergie < 4.0 W Capacité du récipient de médicaments 6 ml Vitesse de nébulisation 0,15 ml/min~0,90 ml/min Dimensions / poids du produit 6,8 x 6,6 x 4,05 cm / 57,5 g Fréquence de fonctionnement 110kHz ± 10kHz Niveau de sécurité Partie d'application type BF La taille moyenne des particules dans le nébuliseur est mesurée dans une solution saline à...
  • Seite 33 Nébulisation • Avant la nébulisation, secouez légèrement le dispositif horizontalement pour mélanger la solution. Utilisez les deux méthodes de nébulisation suivantes en fonction de vos besoins individuels (voir figure 6). • Mettez votre masque ou mettez votre bouche autour de l’embout buccal et appuyez sur le bouton d’alimentation. A –...
  • Seite 34 L'appareil s'éteint ou émet un son inhabituel. Vérifiez que la quantité de médicament est suffisante. Indications spécifiques pour les enfants • Le masque doit couvrir la bouche et le nez. • Ne pas effectuer de nébulisation sur un enfant pendant qu’il dort. •...
  • Seite 35 Décharges IEC ±0,5 ±1 kV entre les lignes ±0,5 ±1 kV entre les lignes La qualité du réseau d’alimentation principal doit correspondre au 61000-4-5 ±0,5 kV ±1 kV ±2 kV ligne à niveau d’un environnement commercial ou hospitalier typique. la terre Chutes de <5 % UT (>95 % UT chute de <5 % UT (>95 % UT chute de...
  • Seite 36 contribuer à réduire les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les Puissance de Distance ajustée à la fréquence de l’émetteur (m) dispositifs de communication radio mobiles (émetteurs) sortie maximale de et le nébuliseur, comme recommandé ci-dessous, en l’émetteur (W) 150 KHz à...
  • Seite 37 35. El aparato es una pieza de aplicación de tipo BF. aparato, así como en caso de fallo del aparato, póngase en contacto con el 36. En caso de duda sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento del centro de servicio autorizado del fabricante.
  • Seite 38 • El nivel bajo de la batería se indica mediante una luz que parpadeará en azul 5 veces y luego se apagará. • Utilice la fuente de alimentación para cargar la batería. Tarda aproximadamente 2 horas en cargarse por completo. •...
  • Seite 39 Limpie y desinfecte el aparato y los accesorios después de su uso. El aparato debe almacenarse en su embalaje. Deben evitarse los choques. Condiciones de funcionamiento Temperatura: 5 °C~40 °C Humedad relativa sin condensación: 30-80 % HR Presión atmosférica: 86-106 kPa Alimentación: batería de litio de 3,7 V CC 230 mAh Parámetros de la fuente de alimentación (no incluida): 5.0 V CC 1.0 A Solución de problemas...
  • Seite 40 Pruebas de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético – directrices Descarga electrostática ±8 kV táctil, ±8 kV táctil, El suelo debe ser de madera, hormigón o revestido con baldosas (ESD) IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de cerámica.
  • Seite 41 ¡ATENCIÓN! Es posible que estas directrices no se apliquen en ciertos casos. La propagación de ondas electromagnéticas se cambia por absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas. No es posible determinar con precisión la intensidad del campo a partir de transmisores fijos, como estaciones base para radiotelefonía (móvil / inalámbrica), transmisores de radio terrestres móviles de aficionados, transmisores de radio AM y FM y transmisores de televisión.
  • Seite 42 22. Stel het apparaat niet bloot aan hevige schokken en sterke trillingen. 29. Verwijder de batterij niet zelf. 23. Gebruik geen magnetron voor het drogen of desinfecteren van het apparaat 30. Als het apparaat langer dan een maand niet wordt gebruikt, moet het apparaat wegens het risico van brand.
  • Seite 43 Installatie • Installeer de container op het hoofdgedeelte van het apparaat. Wanneer u een karakteristieke klik hoort, is de container correct geïnstalleerd (afb. 2). Installeer daarna het juiste masker of mondstuk (afb. 3). LET OP! Reinig, ontsmet en droog vóór gebruik alle onderdelen van het apparaat volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk “Reiniging en desinfectie”. Voeding •...
  • Seite 44 Ontsmetting met ethylalcohol Dompel de toebehoren in ethylalcohol gedurende ca. 10 min. Na het desinfecteren de toebehoren met water afspoelen en vervolgens met een steriel gaasje afdrogen of laten drogen. Drogen • Schud de medicijncontainer om waterresten uit de container en het gaasschijfje te verwijderen. •...
  • Seite 45 Emissiviteit test Compatibiliteit Elektromagnetische omgeving - Richtsnoeren Radiofrequentie-emissies CISPR 11 Groep 1 De vernevelaar maakt voor de interne werking uitsluitend gebruik van RF - energie. De RF-emissie van het apparaat is daarom erg laag en veroorzaakt naar alle waarschijnlijkheid geen storingen in elektronische apparatuur in de buurt. Radiofrequentie-emissies CISPR 11 Klasse B De vernevelaar is geschikt voor gebruik binnen alle inrichtingen, waaronder...
  • Seite 46 Immuniteit tegen in 3 V/m 3 V/m Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur mag kabels ingevoerde 150 KHz do 80 MHZ zich ten opzichte van de onderdelen van de vernevelaar, radiostoringen volgens 6 Vrms in ISM- en waaronder ook kabels, niet dichter bevinden dan de aanbevolen IEC61000-4-6 amateurradiobanden scheidingsafstand berekend op basis van de vergelijking die van...
  • Seite 47 Svarbi informacija Prieš pradėdami naudoti gaminį, perskaitykite šią instrukciją, kad susipažintų su jo funkcijomis ir naudotųsi pagal paskirtį. Jei nesilaikysite saugos nurodymų ir instrukcijų, galite pakenkti sveikatai. Šis prietaisas nėra žaislas. Neleiskite vaikams žaisti su juo. Prietaisą laikykite vaikams 16. Nemerkite prietaiso ar maitinimo laido į vandenį ar kitus skysčius. 17.
  • Seite 48 Vidutinis dalelių dydis nebulizatoriuje matuojamas 0,9% fiziologinio tirpalo, esant 25°C temperatūrai ir 59% RH santykinei drėgmei. Tokiomis sąlygomis lygiavertė rūko dalelių dydžio pasiskirstymo kreivė yra tokia: Dėmesio! Horizontali ašis yra dalelių dydžio vertė. Vertė yra logaritminis skirstinys. Kairioji vertikali ašis yra bendras dydžio procentas, atitinkantis kreivės didėjimo tendenciją. Dešinioji vertikali ašis yra segmento, atitinkančio histogramą, procentinė...
  • Seite 49 Valymas • Prieš valydami išjunkite prietaisą ir atjunkite visus priedus. Prietaisas negali būti prijungtas prie maitinimo šaltinio. • Panardinkite priedus į šiltą vandenį (nedaugiau kaip 40°C) maždaug 5 minutes. • Po valymo priedus išdžiovinkite sterilia marle. • Laikykite priedus sausoje ir švarioje vietoje. •...
  • Seite 50 Elektromagnetinių spindulių gairės ir deklaracijos Šis prietaisas skirtas naudoti toliau aprašytoje elektromagnetinėje aplinkoje. Naudotojas turi užtikrinti, prietaisas bus naudojamas tokioje aplinkoje. Emisijos bandymas Atitiktis Elektromagnetinė aplinka - gairės Radijo dažnių spinduliavimas CISPR 11 1 grupė Nebulizatorius gamina RD energiją tik vidinėms funkcijoms. RD spinduliavimas yra nereikšmingas ir greičiausiai nesukels trikdžių...
  • Seite 51 Maitinimo tinklo 30 A/m 30 A/m Maitinimo tinklo dažnio magnetinių laukų lygis turi atitikti dažnio (50Hz/60 Hz) komercinės arba ligoninės aplinkos reikalavimus. magnetinis laukas IEC 61000-4-8 Atsparumas 3 V/m 3 V/m Nešiojamieji ir mobilieji RD ryšio prietaisai turi būti radijo trikdžiams, 150 KHz iki 80 MHZ naudojami ne mažesniu atstumu nuo bet kurios įrenginio indukuotiems į...
  • Seite 52: Důležité Informace

    Důležité informace Tento návod si přečtěte před prvním použitím výrobku, abyste se seznámili s jeho funkcemi a používali jej k určenému účelu. Nedodržení bezpečnostních pokynů a použití v rozporu s těmito pokyny může vést k poškození zdraví. Toto zařízení není hračka. Nedovolte dětem, aby si sním hrály. Zařízení uchovávejte 14.
  • Seite 53 Průměrná velikost částic v inhalátoru se měří v roztoku 0,9% fyziologické soli při teplotě 25 °C a relativní vlhkosti 59 %. Ekvivalentní křivka rozložení velikosti částic mlhy za těchto podmínek je následující: Pozor! Vodorovná osa je hodnota velikosti částic. Hodnota je logaritmické rozdělení. Levá svislá osa je kumulativní...
  • Seite 54 Čištění • Před čištěním vypněte zařízení a odpojte veškeré příslušenství. Zařízení nepřipojujte k napájení. • Příslušenství ponořte na 5 minut do teplé vody (nejvíce 40 °C). • Po vyčištění osušte příslušenství sterilní gázou. • Příslušenství skladujte na suchém a čistém místě. •...
  • Seite 55 Směrnice a prohlášení pro elektromagnetické emise Toto zařízení je určeno pro použití v níže popsaném elektromagnetickém prostředí. Uživatel by měl zařízení používat pouze v takovém prostředí. Test emisivity Shoda Elektromagnetické prostředí – směrnice Emise s rádiovou frekvencí CISPR 11 Skupina 1 Inhalátor vytváří...
  • Seite 56 Magnetické pole se 30 A/m 30 A/m Magnetické pole s frekvencí napájecí sítě musí být na úrovni síťovou frekvencí odpovídající typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. (50 Hz/60 Hz) IEC 61000-4-8 Odolnost proti 3 V/m 3 V/m Přenosná zařízení pro radiovou komunikaci se nesmí používat v radioelektrickému 150 KHz až...
  • Seite 57 Fontos tudnivalók Kérjük, a termék használatának megkezdése előtt olvassa el az utasítást, hogy megismerje a termék funkcióit, és rendeltetésszerűen tudja használni a terméket! A biztonsági utasítás be nem tartása és az utasításnak nem megfelelő használat egészségkárosodást eredményezhet. A készülék nem játék. Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak vele! A készülék készüléket kapcsolja ki, és csatlakoztassa le az áramforrásról! 16.
  • Seite 58: Akkumulátor Töltése

    Üzemi frekvencia 110 kHz ± 10 kHz Biztonsági szint BF típusú alkalmazási rendszer része A nebulizátor átlagos részecskemérete 0,9%-os fiziológiás sóoldatban van mérve, 25°C hőmérsékleten, 59% relatív páratartalom mellett. A köd részecskeméret-eloszlásának megfelelő görbe e körülmények között így néz ki: Figyelem! A vízszintes tengely a részecskeméret értékét jelöli.
  • Seite 59 • Vegyen lassan mély lélegzetet, és várja, hogy gyógyszer szabaduljon fel. • A nebulizátor 10 perc után automatikusan kikapcsol. Hosszabb idejű használathoz nyomja meg az áramellátás gombot. Ügyeljen rá, hogy a gyógyszertartályban legyen elég folyadék. • Porlasztás után nyomja meg az áramellátás gombot a készülék kikapcsolásához. Nyomja meg a tartálykioldó gombot, majd húzza ki és ürítse ki a tartályt (7. ábra). •...
  • Seite 60 A készüléket az EMC-re vonatkozóan megadott információknak megfelelően kell használni. A készülék működését hordozható RF (rádiófrekvenciás) kommunikációs eszközök befolyásolhatják. Ilyen eszközöket minimum a készüléktől 30 méter távolságban szabad használni. A készüléket tilos erős mágneses mezőket gerjesztő berendezések közelében használni, ha pedig ez elkerülhetetlen, meg kell figyelni a készüléket az alkalmazott konfigurációban történő...
  • Seite 61 70% UT (30% feszültségesés 70% UT (30% feszültségesés UT) 25 ciklus során UT) 25 ciklus során <5% UT (>95% feszültségesés <5% UT (>95% feszültségesés UT) 5/6 másodperc alatt UT) 5/6 másodperc alatt Hálózati frekvencia 30 A/m 30 A/m A hálózati frekvencia mágneses mezejének kereskedelmi vagy mágneses tere (50 kórházi környezetre jellemző...
  • Seite 62 Olyan jeladók esetében, amelyek névleges maximális kimenő teljesítménye nem szerepel feljebb, a méterben (m) kifejezett ajánlott távolságot a jeladó frekvenciájának megfelelő egyenlet alkalmazásával lehet megbecsülni, ahol P a jeladó gyártója által megadott névleges maximális kimenő teljesítményt jelöli wattban (W) kifejezve. A fotók illusztrációk, a termékek a valóságban másképp nézhetnek ki, mint a bemutatott fényképeken.
  • Seite 63 Caracteristici tehnice Alimentare Baterie 3.7 V dc 230 mAh Dimensiunea particulelor MMAD < 5 µm Consum de energie < 4.0 W Capacitatea recipientului pentru medicamente 6 ml Viteza de nebulizare 0.15 ml/min~0.90 ml/min Dimensiuni / greutate produs 6.8 x 6.6 x 4.05 cm / 57.5 g Frecvența de funcționare 110 kHz ±...
  • Seite 64 Pregătire: înainte de utilizare, curățați, dezinfectați și uscați toate componentele dispozitivului așa cum este descris în capitolul „Curățare și dezinfectare”. Umplere cu lichid: deschideți capacul, injectați soluția și închideți capacul. NOTĂ! Înainte de pornirea dispozitivului, turnați lichidul în recipient. NOTĂ: protectie împotriva scurgerilor! Când turnați medicamentul înrecipientul pentru medicamente, asigurați-vă că îl umpleți până la valoarea maximă (6 ml). Cantitatea de umplere recomandată...
  • Seite 65 Nebulizare slabă. Asigurați-vă că recipientul este umplut cu un medicament solubil în apă adecvat. Verificați dacă cantitatea de medicament este suficientă. Verificați dacă discul cu plasă nu este blocat. Dispozitivul se oprește sau face un zgomot neobișnuit. Verificați dacă este suficientă cantitatea de medicament. Indicații speciale cu privire la copii •...
  • Seite 66 Descărcări IEC ±0,5 ±1 kV între linii ±0,5 ±1 kV între linii Calitatea rețelei de alimentare ar trebui să fie cea a unui mediu tipic 61000-4-5 ±0,5 kV ±1 kV ±2 kV linie la sol comercial sau de spital. Scăderi de tensiune, <5% UT (>95% cădere de <5% UT (>95% cădere de Calitatea rețelei de alimentare ar trebui să...
  • Seite 67 Distanța recomandată de separare între echipamentul portabil de comunicații RF și nebulizator Putere maximă de Distanța este adaptată la frecvența emițătorului (m) Nebulizatorul este destinat utilizării într-un mediu ieșire nominală a electromagnetic cu interferențe limitate cauzate de undele transmițătorului (W) 150 kHz do 80 MHz 80 MHz do 800 MHz 800 MHz do 2.5 GHz...
  • Seite 68 Symbols explained / Wyjaśnianie symboli / Erläuterung der Symbole / Объяснение символов / Spiegazione dei simboli / Explication des symboles / Explicación de los símbolos / Verklaring van de symbolen / Simbolių paaiškinimas / Vysvětlení symbolů / Jelmagyarázat / Explicarea simbolurilor: The package contains an operation manual which should be read Authorized representative’s details / Dane autoryzowanego before you start using the device / W opakowaniu znajduje się...
  • Seite 70 V2: 04.11.2022_full www.lionelo.com...