Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Solarbayer TWB 300 Beschreibung, Inbetriebnahme Und Wartung

Solarbayer TWB 300 Beschreibung, Inbetriebnahme Und Wartung

Trinkwasserspeicher und pufferspeicher

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
DE
03
EN
05
FR
07
IT
09
NL
11
DK
13
SV
15
PL
17
CS
19
HU
21
SK
23
SL
25
HR
27
BG
29
SR
31
BS
33
SQ
35
MK
37
RO
39
RU
41
Serbatoi per l'accumulo di acqua sanitaria e serbatoi tampone
Rezervoar za pijaću vodu i akumulacioni rezervoar za toplu tehničku vodu (pufer)
Rezervor de stocare a apei potabile și rezervor de stocare tampon
Описание – ввод в эксплуатацию – техническое обслуживание
Trinkwasserspeicher und Pufferspeicher
Beschreibung – Inbetriebnahme – Wartung
Drinking water storage tanks and buffer tanks
Description — Commissioning — Maintenance
Ballon d'eau sanitaire et ballon de stockage
Description – Mise en service – Maintenance
Descrizione – Messa in funzione – Manutenzione
Drinkwaterreservoir en buffervat
Omschrijving – Ingebruikname – Onderhoud
Drikkevandsbeholder og bufferbeholder
Beskrivelse – Idriftsættelse – Vedligeholdelse
Dricksvattentank och bufferttank
Beskrivning – Idrifttagning – Varning
Zasobnik wody pitnej i zasobnik buforowy
Opis – Uruchomienie – Konserwacja
Zásobník na pitnou vodu a vyrovnávací zásobník
Popis – uvedení do provozu – údržba
Leírás – Üzembe helyezés – Karbantartás
Zásobník na pitnú vodu a vyrovnávací zásobník
Opis – uvedenie do prevádzky – údržba
Hranilnik sanitarne vode in hranilnik toplote
Spremnik za pitku vodu i međuspremnik
Opis – stavljanje u pogon – održavanje
Резервоар за питейна вода и буферен съд
Описание – Пускане в експлоатация – Поддръжка
Opis – Puštanje u rad – Održavanje
Spremnik za pitku vodu i akumulacioni spremnik
Opis – stavljanje u pogon – održavanje
Depozitat për ujin e pijshëm dhe depozitat tampon
Përshkrimi – Vënia në punë – Mirëmbajtja
Резервоари за питка вода и бафер-резервоари
Опис – Пуштање во употреба – Одржување
Descriere – Instalare – întreținere
Емкости для питьевой воды и буферные емкости
Ivóvíztároló és puffertároló
Opis – Zagon – Vzdrževanje

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Solarbayer TWB 300

  • Seite 1 Trinkwasserspeicher und Pufferspeicher Beschreibung – Inbetriebnahme – Wartung Drinking water storage tanks and buffer tanks Description — Commissioning — Maintenance Ballon d‘eau sanitaire et ballon de stockage Description – Mise en service – Maintenance Serbatoi per l’accumulo di acqua sanitaria e serbatoi tampone Descrizione –...
  • Seite 2 ACHTUNG SICHERHEITSHINWEIS: Alle Speicher müssen beim Entleeren belüftet werden. WARNING — SAFETY NOTE: All storage tanks need to be ventilated when they are emptied. ATTENTION CONSIGNE DE SÉCURITÉ: Tous les ballons doivent être aérés lors de la vidange. ATTENZIONE: INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: Quando vengono svuotati, tutti i serbatoi devono essere arieggiati.
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    Deutsch 4.4 Montage Wärmetauscher Temperatur Betriebs- Prüfdruck Deutsch Bei der Montage des Speichers müssen folgende Bauteile Max. druck Max. eingebunden werden, um den Speicher zu schützen und eine optimale Funktion sicherzustellen. Der Trinkwasser- 110°C 6.0 bar 12.0 bar Ansprechdruck des Sicherheitsventils darf den maximal speicher zulässigen Betriebsdruck nicht übersteigen.
  • Seite 4: Betrieb Des Speichers

    Deutsch konzessionierten Fachbetrieb durchgeführt werden. der Frostschutzgrenze liegt. Bei tieferen Temperaturen kann es hilfreich sein, die Wird im Sommer das Trinkwasser elektrisch bereitet, Elektroheizungen können optional in Speicher eingebaut Isolierung anzubringen, ohne diese zu schliessen und im dürfen die Wärmetauscher nicht beidseitig abgesperrt werden.
  • Seite 5: Safety Information

    English Heat exchanger Temperature, Operating Test 4.4 Assembly max. pressure, pressure English max. When assembling the tank, the following components must be integrated to protect the tank and ensure Domestic hot 110°C 6.0 bar 12.0 bar optimum functionality. The opening pressure of the safety water storage tank valve must not exceed the maximum permissible operating 1 Safety information...
  • Seite 6: Installation And Commissioning

    English Heating buffer storage and cooling buffer storage may only WARNING – The tank will be hot after being heated. ATTENTION – When installing an electric heater, ensure be installed and operated in closed systems as intended. Take precautions to avoid being burned or scalded that commissioning and functional tests are only The intended use of the heating buffer storage tank and when fastening the insulation.
  • Seite 7: Consignes De Sécurité

    Français 4.3 Échangeur de chaleur Généralités Teneur en Dureté de Dureté de eau potable chlorure l‘eau l‘eau Français (mg/l) (°dH) (°fH) Un échangeur de chaleur non utilisé doit être étanchéifié pour empêcher toute entrée d‘oxygène. La formation Ballon d‘eau ≥ 6 ≥...
  • Seite 8: Intervalles D'entretien

    Français 4.7 Dispositif d‘augmentation de pression 5. Lorsque la mise en chauffe est terminée, l‘étanchéité de 7. Remplir le ballon d‘eau et chauffer ensuite le ballon à la tous les points d‘étanchéité doit être contrôlée à température de service. Le ballon ne doit pas être utilisé comme réservoir d‘air température de fonctionnement.
  • Seite 9: Informazioni Generali

    Italiano 2.2 Valori soglia 11 Garantie 4 Montaggio dell’accumulatore Attenersi ai valori soglia degli accumulatori. Per i valori soglia La garantie s‘applique selon les conditions générales de fare riferimento alla targhetta identificativa. vente en vigueur. Le manuel d‘installation et d‘utilisation doit être respecté.
  • Seite 10: Messa In Funzione Dell'accumulatore

    Italiano 8 Manutenzione Accumulatori Accumulatori tam- ATTENZIONE – Se si tenta di chiudere forzatamente il tampone pone per freddo sistema di chiusura, l’isolamento e il sistema di chiusura straordinaria e Valvola di possono subire danni. sicurezza manutenzione periodica Recipiente a pressione La targhetta identificativa fornita in dotazione deve essere incollata sull’isolamento montato, in modo che sia ben...
  • Seite 11: Veiligheidsinstructies

    Nederlands 9.1 Montaggio e messa in funzione 3 Buffervaten intern Gevolgschade door aansluitingen die niet dicht waren, val- len niet onder de garantie van de fabrikant. Het buffervat transporteren Vedere il manuale d’uso del riscaldatore elettrico. met aansluitingen moet regelmatig worden gecontroleerd. Het veiligheidsventiel mag niet worden afgesloten.
  • Seite 12: Ingebruikname

    Nederlands Drinkwater- Gecom- Verswater- Verwarmings- en koudebuffervaten mogen conform WAARSCHUWING Na het opwarmen is het reservoir reservoir bineerde tanks het bestemmingsdoel uitsluitend in gesloten systemen reservoirs heet. Bij het sluiten van de isolatie is voorzichtigheid worden geïnstalleerd en gebruikt. De gebruiksdoelcon- geboden vanwege kans op brandwonden.
  • Seite 13: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Elektrische verwarmingselementen kunnen als optie Varmeveksler Temperatur Driftstryk Kontroltryk worden ingebouwd in buffervaten. Bij het inbouwen moet Maks. Maks. Dansk rekening worden gehouden met de inbouwlengte, het Drikkevands- 110°C 6.0 bar 12.0 bar materiaal en de toepassing. Elektrische verwarmings- beholder elementen voor schroefmontage zijn niet geschikt voor permanent bedrijf in drinkwater.
  • Seite 14: Serviceinterval

    Dansk 8 Vedligeholdelse og Ved monteringen skal du være opmærksom på, at delene Drikkevands- Kombinati- Ferskvands- beholder ons- beholder er i korrekt position. Der må ikke bruges mekaniske hjæl- periodisk service beholder pemidler som tænger, stropper el. lign., når isoleringen monteres.
  • Seite 15: Säkerhetsanvisningar

    Svenska 2.1 Användning av tanken 4 Montering av tanken Til installation, brug og dimensionering skal følgende standarder og forskrifter bl.a. overholdes: DIN 4708 Dricksvatten Uppvärm- Kylning DIN 1988 OBS – Arbeten måste utföras av ett licensierat ningsvatten (stängd specialistföretag. DIN 4753 (stängd anläggning) EN 12897...
  • Seite 16: Idrifttagning

    Svenska 6.1 Idrifttagning av tanken Offeranoderna av magnesium ska borstas före montering- 6. Montera den rengjorda flänsen eller det rengjorda en och tätas under monteringen. elvärmesystemet tätande med ny tätning och nya 1. Fyll tanken. För färskvattentankar och kombitankar ska skruvar.
  • Seite 17: Zasady Bezpieczeństwa

    Polski szczelność. Śruby kołnierza należy zawsze dokręcać na 2.2 Wartości graniczne krzyż. Niepotrzebne przyłącza należy zaślepić. Wszystkie VARNING – Vi övertar inget ansvar för skador som przyłącza należy odizolować elektrycznie. uppstår på grund felaktig användning eller bristande Przestrzegać wartości granicznych zasobników. Wartości 4.1 Miejsce ustawienia efterlevnad av installations- och bruksanvisningen.
  • Seite 18: Montaż I Uruchomienie

    Polski wewnątrz zasobnika, a użytą do płukania wodę wybrać przez kołnierz. 4.5 Instalacja mieszana i połączenie Przed rozpoczęciem podgrzewania należy zwrócić 3. W przypadku zasobników emaliowanych sprawdzić i wyrównawcze szczególną uwagę na dokładne odpowietrzenie obiegu ewentualnie wymienić magnezową anodę ochronną. grzewczego.
  • Seite 19 Čeština Rozporządzenie w sprawie oszczędności energii vyplývající ze zákonné záruky i záruky poskytované médium nesmí zásobník poškodit. výrobcem. 10.1 Przepisy obowiązujące w kraju użytkowania 2.1 Použití zásobníku 3 Umístění zásobníku Użytkownik instalacji i wykonawca instalacji muszą Pitná voda Topná voda Chlazení...
  • Seite 20 Čeština Na straně 43 najdete schematické zobrazení montáže 3. U smaltovaných zásobníků zkontrolujte ochrannou Vyrovnávací Vyrovnávací zásob- zásobník ník chlazení izolace. hořčíkovou anodu a vyměňte ji. Pojistný ventil 6 Uvedení do provozu UPOZORNĚNÍ – Stav ochranné hořčíkové anody podává Tlaková nádoba informace o stavu celého zařízení.
  • Seite 21: Biztonsági Tudnivalók

    Magyar 4.1 A felállítás helye 2.2 Határértékek 11 Záruka poskytovaná výrobcem Be kell tartani a tárolók határértékeit. A határértékeket a A felállítás helyének a DIN 4753 szabványnak megfelelően típustábláról kell leolvasni. fagyvédettnek kell lennie, és megfelelő statikus biztonsággal kell rendelkeznie. Szilárd, sima és száraz padló...
  • Seite 22: Szerelés És Üzembe Helyezés

    Magyar A kúszóáramok a tároló megrongálódásához vezetnek. 2. A rendszer légtelenítéséhez töltés közben ki kell nyitni 6. Lássa el új tömítésekkel és új csavarokkal a A mágneses elven működő vízkezelő berendezések az összes kifolyó szerelvényt. megtisztított csőperem fedelet vagy a megtisztított elektromos áramokat keltenek a csővezetékekben.
  • Seite 23: Bezpečnostné Pokyny

    Slovenčina 4.1 Miesto inštalácie Zásobník Teplota prevádzkový skúšobný FIGYELEM – A nem rendeltetésszerű felhasználásból všeobecná časť Max. tlak tlak Miesto, na ktorom sa zásobník inštaluje, musí byť podľa Max. vagy a szerelési és üzemeltetési útmutatások figyelmen normy DIN 4753 chránené pred mrazom. Podklad musí byť kívül hagyásából eredő...
  • Seite 24: Uvedenie Zásobníka Do Prevádzky

    Slovenčina 9 Elektrické kúrenia Plazivé prúdy poškodzujú zásobník. Zariadenia na úpravu 5. Po kompletnom nahriatí sa musí pri prevádzkovej vody na magnetickom princípe vyvolávajú elektrické teplote skontrolovať nepriepustnosť všetkých prúdy v potrubiach. Tieto potrubia musia byť elektricky utesňovaných miest. Prírubu treba dotiahnuť do kríža. oddelené.
  • Seite 25: Varnostni Napotki

    Slovenščina Toplotni izmenje- Temperatura Delovni tlak Preizkusni Rezervoar za Kombinirani Rezervoar za valnik največ največ tlak pitno vodo rezervoar svežo vodo Slovenščina Rezervoar za 110°C 6.0 bar 12.0 bar pitno vodo 1 Varnostni napotki Valovita cev 95°C 6.0 bar 12.0 bar Filter v napeljavi za hladno vodo Rezervoar lahko uporabljate le v skladu z navodili za...
  • Seite 26: Intervali Servisiranja

    Slovenščina 10 Standardi Drugačna uporaba zalogovnikov velja kot uporaba, ki ni POZOR: Rezervoar je po ogrevanju vroč. Ob zapiranju predvidena in ni dovoljena. To velja zlasti za uporabo v izolacije morate paziti, da se ne opečete. industrijskih sistemih. Tovrstno uporabo je treba razjasniti posamično.
  • Seite 27: Sigurnosne Napomene

    Hrvatski Izmjenjivač topline Temperatura radni tlak ispitni tlak Spremnik za Kombinirani Spremnik za maks. maks. pitku vodu spremnik pitku vodu Hrvatski Spremnik za 110°C 6.0 bara 12.0 bara pitku vodu Valovita cijev 95°C 6.0 bara 12.0 bara 1 Sigurnosne napomene Filtar u vodu hladne vode Međuspremnik...
  • Seite 28 Hrvatski Grijaći međuspremnik i rashladni međuspremnik smiju se Ugrađivati se smiju isključivo ispitana i dopuštena POZOR Spremnik je vruć nakon zagrijavanja. Pri zatva- namjenski instalirati i upotrebljavati samo u zatvorenim električna grijanja. ranju izolacije potrebno je obratiti pozornost na to da ne sustavima.
  • Seite 29: Обща Информация

    БЪЛГАРСКИ Питейна Съдър- Твърдост Твърдост на 4.2 Разполагане вода Обща жание на на водата водата БЪЛГАРСКИ информация хлориди (°dH) (°fH) Съдовете трябва да са нивелирани. В зависимост от (mg/l) характеристиките на пода клиентът трябва да вземе мерки на място, за да се избегнат шумове от Резервоар...
  • Seite 30: Монтаж И Пускане В Експлоатация

    БЪЛГАРСКИ 4.6 Хидравличен удар 4. Нагряването на съда може да започне едва след като 7. Напълнете съда с вода и след това го нагрейте до е напълнен догоре с вода. работната температура. Съгласно VDI 6006 хидравличните удари са забранени. 5. След пълното нагряване трябва да се провери 8.
  • Seite 31: Bezbednosne Napomene

    Srpski 4.1 Mesto za postavku Rezervoari Temperatura Radni Ispitni ВНИМАНИЕ – Не поемаме отговорност за щети uopšteno maks. pritisak pritisak вследствие на неправилна употреба или неспазване maks. Shodno DIN 4753 potrebno je da mesto za postavku bude на инструкциите за инсталиране и експлоатация. zaštićeno od mraza i da poseduje potrebnu statičku Rezervoar za 95 °C...
  • Seite 32 Srpski 4.5 Mešovita instalacija i izjednačavanje potencijala 6.1 Puštanje rezervoara u rad 4. Naknadnim zasecanjem podesite navoj na prirubnici. 5. Na prirubnici očistite zaptivnu površinu. Morate izbegavati mešovite instalacije. Kod mešovitih 1. Napunite rezervoar. Kod rezervoara za svežu vodu i 6.
  • Seite 33: Opće Informacije

    Bosanski 4.1 Mjesto postavljanja 2.2 Granične vrijednosti PAŽNJA - Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za štete Mjesto postavljanja mora biti zaštićeno od smrzavanja prema nastale usled nenamenske upotrebe ili nepridržavanja Potrebno je pridržavati se graničnih vrijednosti spremnika. normi DIN 4753 i imati dovoljnu statičku sigurnost. Podloga instrukcija iz ovog uputstva za instalaciju i upotrebu.
  • Seite 34: Postavljanje Izolacije

    Bosanski 4.5 Mješovita instalacija i izjednačavanje 6.1Stavljanje spremnika u pogon 6. Očišćeni prirubnički poklopac ili očišćeni električni grijač potencijala montirajte na prirubnicu novim dihtungom i novim vijcima. Dijagonalno pritegnite vijke tako da prirubnica ne 1. Napunite spremnik. Kod spremnika za svježu vodu i Mješovite instalacije treba izbjegavati.
  • Seite 35 Shqip 2.2 Vlerat kufitare 4.1 Vendi i instalimit PAŽNJA! – Ne snosimo odgovornost za štete nastale zbog nenamjenske upotrebe ili ignorisanja uputstva za Vlerat kufitare të depozitës duhet të respektohen. Vlerat Hapësira ku vendoset depozita duhet të mbrohet nga ngrica postavljanje i upotrebu.
  • Seite 36 Shqip Rrymat e rrjedhjeve dëmtojnë depozitën. Sistemet e trajtimit 4. Vetëm pasi të jetë mbushur plot depozita mund të Pastrimi dhe dekalcifikimi e depozitës duhet të përshtatet me të ujit me bazë magnetike gjenerojnë rryma elektrike në tuba. ngrohet. kushtet lokale dhe mediumin e përdorur. Këto linja duhet të...
  • Seite 37 МАКЕДОНСКИ Питка вода општо Концен- Тврдост на Тврдост на мора да преземе соодветни мерки на лице место, трација вода вода во зависност од видот на подот, за да се избегнат МАКЕДОНСКИ на хлорид (°dH) (°fH) експанзивни звуци предизвикани од триење со подот. (mg/l) 4.3 Разменувач...
  • Seite 38 МАКЕДОНСКИ Изедначувањето на потенцијалот треба да биде 3. Треба да се провери дали функционира сигурносниот 6. Монтирајте го исчистениот капак на прирабницата или изведено и проверено според прописите. вентил во доводот за ладна вода. Ако не функционира исчистениот електричен грејач со нов дихтунг и нови правилно...
  • Seite 39: Instrucțiuni De Siguranță

    Română 2.2 Valori limită 4.1 Locul de amplasare 11 Гаранција Se vor respecta valorile limită ale rezervoarelor. Valorile Locul de amplasare trebuie să fie protejat de îngheț Гаранцијата следува според актуелните општи услови за limită trebuie citite de pe plăcuța de identificare. conform DIN 4753 și trebuie să...
  • Seite 40 Română 4.5 Instalare mixtă și egalizarea potențialului 6.1 Punerea în funcțiune a rezervorului 4. Tăiați filetele la flanșă. 5. Curățați suprafața de etanșare a flanșei. Trebuie evitate instalările mixte. La instalările mixte, 1. Umpleți rezervorul. La rezervorul de apă proaspătă și 6.
  • Seite 41: Общие Сведения

    Русский 2.1 Области применения накопительных емкостей 2.4 Буферная емкость, комбинированная 11 Garanție емкость, емкость для свежей воды и буферная емкость для хладоносителя — общие сведения Снабжение Горячее Охлаждение Garanția se efectuează conform termenilor și condițiilor питьевой водоснаб- (закрытые generale actual valabile. Se vor respecta indicațiile Не...
  • Seite 42 Русский 4.7 Приспособление для подъема давления 3. Проверить работоспособность предохранительного срабатывания предохранительного клапана не должно клапана, расположенного в трубопроводе подвода превышать максимально допустимое рабочее давление. холодной воды. Неисправность предохранительного Накопительную емкость не разрешается использовать в клапана может приводить к повреждению качестве...
  • Seite 43 Русский Директива о требованиях к экологическому металлические предметы. Это может привести к встраивании следует обращать внимание на проектированию продукции ErP повреждению защитного слоя накопительной емкости. установочную длину, материал и назначение. Так, Постановление по энергоэффективности Пористые или шламообразные отложения могут быть например, вкручиваемые...
  • Seite 44 Inbetriebnahme- und Übergabeprotokoll | Commissioning and handover record Produkttype Enthärtungsanlage Ja | Yes Nein | No Product type Softening System Wasserhärte Hauseingang °fH °dH Enthärtungsanlage °fH °dH Water hardness Softening System Anlagenbetreiber Installateur vor Ort Operator of the installation On-site installer Adresse Adresse Address...

Inhaltsverzeichnis