Herunterladen Diese Seite drucken
bort medical 103 301 Gebrauchsanweisung

bort medical 103 301 Gebrauchsanweisung

Handgelenkstütze mit alu-schiene und band

Werbung

BORT Handgelenkstütze
mit Alu-Schiene und Band
Gebrauchsanweisung
103 301
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT Handgelenkstütze mit Alu-Schiene und Band
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine elastische
Handgelenkbandage zur Stützung des Handgelenks.
Indikationen
Chronische, posttraumatische oder postoperative Reizzustände im Bereich
des Handgelenks, z.B. Distorsion, Handwurzelarthrose, Karpaltunnelsyndrom
(CTS), Rheuma, Tendovaginitis
Kontraindikationen
Periphere arterielle Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen
auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels,
Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion,
Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen nicht zu fest verschließen z.B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Vor dem Anlegen Alu-Schiene in gewünschte Form biegen. Lockern Sie das
Band und öffnen Sie die Klettverschlüsse. Legen Sie nun die Bandage an das
betroffene Handgelenk an. Die Alu-Schiene verläuft auf der Handinnenseite.
Schließen Sie zuerst den Klettverschluss zwischen Daumen und Zeigefinger,
dann die nachfolgenden. Zum Schluss verschließen Sie das Band, indem Sie
es zirkulär um das Handgelenk wickeln und am Velours befestigen.
Ablegen
Zum Ablegen der Bandage lockern Sie bitte das Band und öffnen Sie die
Klettverschlüsse. Fassen Sie die Schiene an der Handfläche und ziehen Sie
die Bandage über die Finger ab. Schließen Sie die Klettverschlüsse um einen
frühzeitigen Verschleiß der Klettfläche zu vermeiden.
BORT Wrist Support with an aluminium splint and strap
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is an elastic wrist support for supporting the wrist.
Indications
Chronic post-traumatic or post-operative irritations in the wrist area, e.g.
Sprains, Carpal arthrosis, carpal tunnel syndrome (CTS), rheumatism,
tenosynovitis.
Contraindications
Peripheral arterial occlusive disease (PAOD), lymph drainage disorders,
also unclear soft tissue swellings distal to the aid positioned, sensory and
circulatory disorders with the region of the body treated, skin diseases in the
part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received
the medical device will select the appropriate size and instruct you regarding
its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– do not close it too tightly during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Before putting on, bend the aluminium splint to the desired shape. Loosen
the strap and open the Velcro fasteners. Then place the support on the wrist
affected. The aluminium splint runs along the surface of the palm. Close the
Velcro fastener between the thumb and index finger first, then the following
Velcro fasteners. Finally close the strap by winding it circumferentially around
the wrist and attach it to the velour.
Removal
To remove the support, please loosen the strap and open the Velcro fasteners.
Grasp the splint in the palm area and pull the support off over the fingers.
Close the Velcro fasteners in order to avoid early wear to the Velcro surface.
BORT Bandage pour le poignet avec
FR
attelle en aluminium et bande
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est un bandage de poignet élastique pour le maintien
du poignet.
Indications
États d'irritation chroniques, posttraumatiques ou postopératoires dans la
région du poignet, p. ex. distorsion, arthrose carpienne, syndrome du canal
carpien (CTS), rhumatisme, tendovaginite.
Contre-indications
Artériopathie oblitérante périphérique (AOP), troubles de la circulation
lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous d'origine inconnue de
l'aide posée, troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions
corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au
latex.
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
Materialzusammensetzung
Farbe beige: Baumwolle (BW), Polyamid (PA), Elastodien/Latex (LA), Polyester
(PL), Polyurethan (PUR)
Farbe grau: Baumwolle (BW), Polyamid (PA), Elastodien/Latex (LA), Viskose
(CV), Polyester (PL), Polyurethan (PUR)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang 30 °C
trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Alu-Schiene vor dem Waschen herausnehmen. Klettverschlüsse schließen,
um Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden. Keinen Weichspüler
verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 10.2021
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Material composition
Colour beige: cotton (BW), polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), polyester
(PL), polyurethane (PUR)
Colour grey: cotton (BW), polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), viscose (CV),
polyester (PL), polyurethane (PUR)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Delicate wash 30 °C
Do not bleach
Do not iron
Do not clean chemically
Remove the aluminium splint before washing. Close the Velcro fasteners in
order to avoid damaging other items of clothing. Do not use fabric conditioner.
Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 10.2021
Medical device |
Single patient – multiple use
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– ne pas serrer trop lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le
sommeil
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
– pendant le port du bandage : ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d'utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d'application
Avant la pose, plier l'attelle en aluminium dans la forme souhaitée. Desserrez
la bande et ouvrez les fermetures Velcro. Posez maintenant le bandage sur
le poignet concerné. L'attelle en aluminium passe sur la partie intérieure de
la main. Fermez d'abord la fermeture Velcro entre le pouce et l'index, puis
fermez les suivantes. Pour terminer, fermez la bande en l'enroulant de façon
circulaire autour du poignet et en la fixant au velours.
Y(0A58GC*KQRKKQ(
D103301|2021-10|004 ML | Rev. 01
Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner
Do not dry in a tumble dryer

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bort medical 103 301

  • Seite 1 BORT Handgelenkstütze mit Alu-Schiene und Band Gebrauchsanweisung 103 301 Y(0A58GC*KQRKKQ( BORT. Das Plus an Ihrer Seite. D103301|2021-10|004 ML | Rev. 01 BORT Handgelenkstütze mit Alu-Schiene und Band Materialzusammensetzung Farbe beige: Baumwolle (BW), Polyamid (PA), Elastodien/Latex (LA), Polyester (PL), Polyurethan (PUR) Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
  • Seite 2 Retirer exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect Pour retirer le bandage, desserrez la bande et ouvrez les fermetures Velcro. des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications Saisissez l’attelle sur la paume de main et retirez le bandage en passant par- du produit effectuées de votre propre initiative.
  • Seite 3 Contra-indicaties Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken. Perifeer occlusief arterieel vaatlijden (PAV), stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke delen distaal van het aangelegde Reinigingsinstructies hulpmiddel, overgevoeligheids- en doorbloedingsstoornissen van het Wasmachine op het programma voor fijne was 30 °C Geen te behandelen lichaamsdeel, huidaandoeningen van het te behandelen bleekmiddel gebruiken...
  • Seite 4 deutsch Gebrauchsanweisung italiano Instruzioni per l’uso polski Instrukcja użytkowania english Instructions for use nederlands Gebruiksaanwijzing românesc Instrucțiuni de utilizare français Mode d’emploi český Návod k použití español Instrucciones de uso eesti Kasutusjuhend PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com BORT Stabilizator nadgarstka z szyną...