Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 83
Battery Power Tool
EN
Outil électrique alimenté par batterie
FR
Herramienta de batería
ES
Akkuwerkzeug
DE
Elettroutensile a batteria
IT
Elektronarzędzie akumulatorowe
PL
Accugereedschap
NL
Batteridrevet værktøj
DA
Akkutyökalu
FI
Batteridrivet verktyg
SV
Batteridrevet verktøy
NO
Ferramenta eléctrica com bateria
PT
ProSet®PB2500CC Collar Cropper sizes 1/4 " and 5/16"
PB2500N NeoBolt® Tool
ProSet®PB2500CC Collar Cropper sizes 1/4 " and 5/16"
Battery Power Tool
Battery Power Tool
Battery Power Tool
INSTRUCTION AND
INSTRUCTION AND
AND SERVICE MANUAL
SERVICE MANUAL
SERVICE MANUAL
INSTRUCTION

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stanley Avdel NeoBolt Tool PB2500N

  • Seite 1 INSTRUCTION INSTRUCTION AND INSTRUCTION AND AND SERVICE MANUAL SERVICE MANUAL SERVICE MANUAL Battery Power Tool Outil électrique alimenté par batterie Herramienta de batería Akkuwerkzeug Elettroutensile a batteria Elektronarzędzie akumulatorowe Accugereedschap Batteridrevet værktøj Akkutyökalu Batteridrivet verktyg Batteridrevet verktøy Ferramenta eléctrica com bateria ProSet®PB2500CC Collar Cropper sizes 1/4 ”...
  • Seite 2 Fig 1a Fig 2 C1, C2 A B1, B2 Fig 2 Fig 1b Serial Nr. Rating Label Fig 2 Fig 1c Fig 1d...
  • Seite 3 Fig 2a Fig 2 Fig 2b Fig 2c...
  • Seite 4 Fig 2d HH GG Fig 2e Fig 3 Fig 4   ...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
  • Seite 6: Safety Definitions

    Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. • Do not use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Speed Fasteners. • Use only parts, fasteners and accessories recommended by the manufacturer •...
  • Seite 7: Electrical Safety

    E N G L I S H 1.1.2 ELECTRICAL SAFETY a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
  • Seite 8: Additional Safety Information

    Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. • Do not use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® Fasteners. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
  • Seite 9: Labels And Icons

    E N G L I S H • DO NOT operate a tool that is directed towards any person(s). • DO NOT operate tool with the nose housing removed. • Keep dirt and foreign matter out of the air vents of the tool as this will cause the tool to malfunction. 1.2 LABELS AND ICONS MARKINGS ON TOOL SERIAL NUMBER POSITION: The Serial Number is located on the foot of the tool (Fig m).
  • Seite 10: Batteries And Chargers

    E N G L I S H 1.3 BATTERIES AND CHARGERS The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
  • Seite 11 E N G L I S H on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
  • Seite 12 E N G L I S H Minimum Gauge for Cords Sets Total Lenght of Cord In Feet Volts (meters) 120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) Ampere Rating American Wire Gauge More Than...
  • Seite 13: Specifications

    E N G L I S H 2. SPECIFICATIONS 2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.1.1 TOOL SPECIFICATION PB2500N Standard 1/4” PB2500N Extended 1/4” Tool Model Nose Housing Nose Housing Voltage 18 nom/20 max 18 nom/20 max Type Battery Type Li-ion Li-ion Weight (without battery pack) Kg [Lbs] 1.8 [3.98] 1.8 [3.98]...
  • Seite 14: Placing Specifications

    E N G L I S H 2.1.3 ESTIMATED CYCLES PER CHARGE Nom. Fastener Dia. 3/16" (Steel) 1/4" (Alum) 1/4" (Steel) 5/16" (Alum) 3/8" (Alum) 4.8mm 6.4mm 6.4mm 7.9mm 9.5mm 4Ah Battery 3,300 2,400 1,600 1,800 1,500 Note: These values are listed as a guide only and are estimates based on a fully charged battery. Results may vary depending on fastener material and plating, tool/battery condition and work environment.
  • Seite 15: Tool Use & Setup

    3.1 INTENDED USE 3.1 INTENDED USE The PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening NeoBolt fasteners ONLY. This tool is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY.
  • Seite 16 E N G L I S H 3.3.3. MECHANICAL STROKE SETTING & ADJUSTMENT 3.3.3.1 INITIAL STROKE SETTING Length (L) Pin Adjustment (Number of Rotations) 15mm 12 full rotations (CW) 16mm 11 full rotations (CW) 17mm 10 full rotations (CW) 18mm 9 full rotations (CW) 19mm 8 full rotations (CW)
  • Seite 17: Worklight

    E N G L I S H 3.4 WORKLIGHT The worklight (K) and its switch (L) are located on the foot of the tool (Fig. 9). The worklight is activated when the trigger switch (H) is depressed. The low (L1), medium (L2) and spotlight (L3) modes can be changed by moving the switch (H) on the foot of the tool.
  • Seite 18: Wall Mounting

    E N G L I S H Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a hot/cold pack delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode.
  • Seite 19: Battery Packs

    E N G L I S H 3.6 BATTERY PACKS NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. 3.6.1 INSTALLING and Removing the Battery Pack (Fig. 8b) TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE •...
  • Seite 20: Proper Hand Position

    E N G L I S H WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. 4.1 PROPER HAND POSITION Proper hand position requires one hand on the main Handle (G). (Fig. 1a) 4.2 TOOL OPERATION Installing a NeoBolt®...
  • Seite 21 E N G L I S H 5.2.1 Tool Exterior Keep the brushless motor Exhaust Vent (F) openings (Fig 1a) free from dust and dirt. If necessary, use a soft cloth to remove dust and dirt from the exhaust vents (Fig 1a). WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
  • Seite 22 E N G L I S H • Install Pulling Head/Ball Screw Assembly (P, S) into Gear Case. • Slide Mast Housing (R) over Pulling Head/Ball Screw Assembly (P, S), aligning slots in housing with Tabs on Front Clutch. • Thread Mast Housing (R) by hand (LEFT-HAND THREAD) ensuring Ball Screw is fully seated without binding.
  • Seite 23: Spare Parts And Tools

    E N G L I S H Note: Stroke Adjustment pin set flush to pulling head Clutch Tab Clutch Tab Position Position WORKLIGHT FUNCTION Refer to section 3.5 Worklight for function check STROKE ADJUSTMENT SETTING, COLLET & NOSE HOUSING INSTALLATION Refer to section 3.2 Nose Equipment and 3.3 Stroke Setting and Adjustment OPERATION CHECK (Fig.
  • Seite 24: Protecting The Environment

    Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.Should you find one day that your STANLEY Engineered Fastening® product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.Separate collection of used products and packaging allows materials to...
  • Seite 25: Troubleshooting Guide

    E N G L I S H 7. TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM CAUSE REMEDY Tool does not operate when switch Battery is defective Replace Battery is pressed Battery is not fully charged Charge Battery Battery is not fully seated Remove battery and re-insert. Reset tool to home Battery pack has reached Remove battery and allow to cool.
  • Seite 26: Declarations Of Conformity (Eu/Uk)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU- DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Seite 27: Uk - Declaration Of Conformity

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK - DECLARATION OF CONFORMITY the product: the product: We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: Description: Description: Avdel®...
  • Seite 28: Bill Of Material

    E N G L I S H 9. BILL OF MATERIAL Part Description Part Number A, Z Collet and Collet Stop 65110-00054 Anvil, ø 26mm 65110-00057 Anvil, ø19mm 65110-00120 Nose Housing, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Extended Nose Housing, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Nose Housing Nut 65110-00083...
  • Seite 29: Protect Your Investment

    STANLEY Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
  • Seite 30: Revision History

    E N G L I S H 11. REVISION HISTORY Description Date Released 5/1/2018 Document update 5/1/21...
  • Seite 31 Les appellations, noms commerciaux, marques commerciales déposées, etc. utilisés par STANLEY Engineered Fastening ne sont pas libres de droit, conformément à la législation sur la protection des marques.
  • Seite 32: Définitions Liées À La Sécurité

    électrique. Ces mesures préventives réduisent tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. • N'utilisez pas l'outil à d'autres fins que de poser des rivets rapides STANLEY Engineered Fastening. • N'utilisez que des pièces, fixations et accessoires, recommandés par le fabricant •...
  • Seite 33: Sécurité Électrique

    FRANÇAIS 1.1.2 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a ) Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’ o rigine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
  • Seite 34 Certains outils équipés d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité. • N'utilisez pas l'outil pour autre chose que poser des fixations STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®. • N'utilisez que des pièces, fixations et accessoires, recommandés par le fabricant.
  • Seite 35: Étiquettes Et Icônes

    FRANÇAIS • Gardez vos mains éloignées de la gâchette avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. • NE faites PAS fonctionner l'outil en le dirigeant vers quiconque. • N'utilisez PAS l'outil si le porte-nez n'est pas en place. •...
  • Seite 36: Batteries Et Chargeurs

    FRANÇAIS 1.3 BATTERIES ET CHARGEURS Le bloc-batterie n’ e st pas complètement chargé à la livraison. Avant d'utiliser le bloc-batterie et le chargeur, veillez à bien lire les consignes de sécurité ci-dessous puis à respecter la procédure de charge décrite. Pour commander des blocs-batteries de rechange, veillez à bien mentionner le numéro d'article et la tension.
  • Seite 37 FRANÇAIS recommandations UN sur le transport de marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l'expédition d'un bloc-batterie DEWALT n'est pas soumise à la classification réglementée comme étant un matériau dangereux de classe 9 . De façon générale, il n'y a que les expéditions contenant une batterie lithium-ion dont la capacité dépasse 100 Watts/heure (Wh) qui nécessitent d'être traitées comme étant des marchandises réglementées de classe 9.
  • Seite 38 FRANÇAIS Section minimum pour les jeux de câbles Longueur totale du câble en pieds Volts (mètres) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Intensité nominale Section de câble américaine Plus de Pas plus de Non recommandé...
  • Seite 39: Caractéristiques

    FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES 2.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2.1.1 CARACTÉRISTIQUES DE L'OUTIL Porte-embout PB2500N Porte-embout PB2500N Modèle de l'outil 1/4" standard 1/4" long Tension 18 nom/20 max 18 nom/20 max Type Type de batterie Li-ion Li-ion Poids (sans bloc-batterie) Kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Valeurs totales pour le bruit et les vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à...
  • Seite 40: Spécifications Pour La Pose

    FRANÇAIS 2.1.3 NOMBRE APPROXIMATIF DE CYCLES PAR CHARGE Ø nom. fixation 3/16" (acier) 1/4" (alu) 1/4" (acier) 5/16" (alu) 3/8" (alu) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Batterie 4Ah 3 300 2 400 1 600 1 800 1 500 Remarque : * Ces valeurs sont fournies à...
  • Seite 41: Utilisation Et Configuration De L'outil

    PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Les outils PB2500N rapides sont conçus pour ne poser QUE des fixations STANLEY Engineered Fastening. Cet outil est un outil This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is électrique professionnel.
  • Seite 42 FRANÇAIS 3.3.1 RÉGLAGE ET AJUSTAGE MÉCANIQUES DE LA COURSE 3.3.3.1 RÉGLAGE INITIAL DE LA COURSE Longueur (L) Réglage de la broche (nombre de tours) 15 mm 12 tours complets (Sens des aiguilles d'une montre) 16 mm 11 tours complets (Sens des aiguilles d'une montre) 17 mm 10 tours complets (Sens des aiguilles d'une montre) 18 mm...
  • Seite 43: Éclairage De Travail

    FRANÇAIS 3.4 ÉCLAIRAGE DE TRAVAIL L'éclairage de travail à (K) et son interrupteur (L) se trouvent au bas de l'outil (Fig. 9). L'éclairage s'allume lorsque l'interrupteur à gâchette (H) est enfoncé. Les niveaux d'éclairage Bas (L1), Moyen (L2) et Projecteur (L3) peuvent être choisis en déplaçant l'interrupteur (H) au bas de l'outil.
  • Seite 44: Fixation Murale

    FRANÇAIS Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc chaud/ froid, arrêtant ainsi la charge de la batterie jusqu’à ce qu'elle retrouve une température correcte. Le chargeur se met alors automatiquement en mode Charge.
  • Seite 45: Blocs-Batteries

    FRANÇAIS 3.6 BLOCS-BATTERIES REMARQUE : Pour un résultat optimal, contrôlez que votre bloc-batterie est complètement rechargé. 3.6.1 INSTALLER et retirer le bloc-batterie (Fig. 8b) POUR INSTALLER LE BLOC-BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L'OUTIL • Alignez le bloc-batterie (M) avec les rails à l'intérieur de la poignée de l'outil (Fig. 8b) et glissez-le à l'intérieur jusqu'à ce qu'il soit parfaitement en place dans l'outil et assurez-vous qu'il ne puisse pas se dégager.
  • Seite 46: Position Correcte Des Mains

    FRANÇAIS 4.1 POSITION CORRECTE DES MAINS La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la poignée principale (G). (Fig. 1a) 4.2 FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL Poser une fixation NeoBolt® (Fig. 5 et 6) • Positionnez la tige du NeoBolt® (CC) dans l'ouvrage (Fig. 5a) •...
  • Seite 47: Points De Lubrification

    FRANÇAIS 5.2.1 Surfaces extérieures de l'outil Maintenez les orifices d'aération du moteur sans balais (F) exempts de poussière et de saleté (Fig. 1a). Si nécessaire, utilisez un chiffon doux pour retirer la poussière et la saleté des orifices d'aération (Fig. 1a). AVERTISSEMENT : Soufflez les saletés et la poussière des orifices d'échappement à...
  • Seite 48 FRANÇAIS • Glissez le porte-mât (R) par-dessus l'ensemble Tête de traction/Vis à billes (P, S), en alignant les fentes dans le boîtier avec les pattes de l'embrayage avant. • Vissez le porte-mât (R) à la main (FILETAGE GAUCHE) en veillant à ce que la vis à billes soit parfaitement installée sans coincement.
  • Seite 49: Pièces Détachées Et Outils

    FRANÇAIS Remarque : Fût de réglage de course à fleur de la tête de traction Position Patte Position Patte Embrayage Embrayage FONCTION ÉCLAIRAGE DE TRAVAIL Consultez la section 3.5 Éclairage de travail pour savoir comment contrôler son fonctionnement RÉGLAGE DE LA COURSE, INSTALLATION DU MANDRIN ET DU NEZ Consultez la section 3.2 Nez et 3.3 Réglage et ajustage de la course CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT (Fig.
  • Seite 50: Protection De L'environnement

    Tri sélectif. Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Tri sélectif. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Si votre produit STANLEY Engineered Fastening® devait un jour être remplacé ou s'il ne vous est plus d'aucune utilité, ne le jetez pas avec les ordures ménagères.
  • Seite 51: Guide De Dépannage

    FRANÇAIS 7. GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME CAUSE REMÈDE L'outil ne fonctionne pas lorsque La batterie est défectueuse Remplacez la batterie l'interrupteur est enfoncé La batterie n'est pas Rechargez la batterie complètement chargée La batterie n'est pas insérée Retirez la batterie et réinsérez-la. complètement Réinitialisez l'outil à...
  • Seite 52: Déclaration De Conformité (Ue/Uk)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UNION EUROPÉENNE Nous, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Seite 53: Déclaration De Conformité Royaume-Uni

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ROYAUME-UNI the product: the product: Nous, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
  • Seite 54: Nomenclature

    FRANÇAIS 9. NOMENCLATURE Désignation de la pièce N° de pièce A, Z Mandrin et butée de mandrin 65110-00054 Enclume, ø 26mm 65110-00057 Enclume, ø19mm 65110-00120 Porte-nez, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Porte-nez long, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Écrou porte-nez 65110-00083 Ensemble Carter d'engrenages Évacuation...
  • Seite 55: Protégez Votre Investissement

    10.1 GARANTIE OUTIL ÉLECTRIQUE STANLEY ENGINEERED FASTENING® STANLEY Engineered Fastening garantit que tous les outils ont été fabriqués avec soin et qu’ils seront exempts de défauts de pièces ou de main d’œuvre dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pendant une période d’un (1) an.
  • Seite 56: Historique Des Révisions

    FRANÇAIS 11. HISTORIQUE DES RÉVISIONS Rév. Désignation Date Diffusé le 05/01/2018 Mise à jour du document 5/1/21...
  • Seite 57 STANLEY Engineered Fastening. La información se proporciona en función de los datos conocidos en el momento de la presentación de este producto. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de mejora continua de sus productos, por lo que estos están sujetos a modificaciones.
  • Seite 58: Definiciones De Seguridad

    Esta medida de seguridad preventiva reduce el riesgo de arranques accidentales de la herramienta eléctrica. • No use la herramienta para otros fines distintos al previsto de colocación de remaches de velocidad de STANLEY Engineered Fastening. •...
  • Seite 59: Seguridad Eléctrica

    ESPAÑOL 1.1.2 SEGURIDAD ELÉCTRICA a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (con puesta a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
  • Seite 60 Algunas herramientas con baterías grandes permanecen de forma vertical sobre la batería, pero pueden cambiarse fácilmente de posición. • No use la herramienta para otros fines distintos al previsto de colocación de remaches NeoBolt® de STANLEY Engineered Fastening. •...
  • Seite 61: Etiquetas E Iconos

    ESPAÑOL • Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite y grasa. • No deje nunca desatendida la herramienta cuando esté en funcionamiento y desconecte la batería cuando la herramienta no se esté usando. • Mantenga las manos alejadas del disparador antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería o de levantar o transportar la herramienta.
  • Seite 62: Baterías Y Cargadores

    ESPAÑOL 1.3 BATERÍAS Y CARGADORES La batería no está totalmente cargada al desembalarla. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y siga el procedimiento de recarga indicado. Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
  • Seite 63 ESPAÑOL la mayoría de los casos, el envío de baterías DEWALT está exceptuado de la clasificación de Material Peligroso de Clase 9 totalmente regulado. Por lo general, solo los envíos que contienen una batería de iones de litio con una potencia nominal de energía superior a 100 vatios hora (Wh) requieren el envío como Clase 9 totalmente regulada.
  • Seite 64 ESPAÑOL Calibre mínimo de los juegos de cables Longitud total del cable en pies Voltios (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Capacidad en amperios Calibre de cable americano Más de No más de No aconsejado...
  • Seite 65: Especificaciones

    ESPAÑOL 2. ESPECIFICACIONES 2.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 2.1.1 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA PB2500N Portaboquilla PB2500N Portaboquilla Modelo de la herramienta estándar 1/4'' extendida 1/4'' Voltaje 18 nom/20 máx. 18 nom/20 máx. Tipo Tipo de batería Iones de litio Iones de litio Peso (sin la batería) Kg [Lbs] 1,8 [3,98]...
  • Seite 66: Especificaciones De Colocación

    ESPAÑOL 2.1.3 Ciclos estimados por carga Diámetro Dia. del 3/16" (acero) 1/ 4 (alum) 1/4" (acero) 5/ 16 (alum) 3/ 8 (alum) remache 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Batería de 4 Ah 3.300 2.400 1.600 1.800 1.500 Nota:...
  • Seite 67: Uso Y Configuración De La Herramienta

    STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo y mejora continua de productos y se reserva el derecho de variar las especificaciones de todos sus productos sin previo aviso.
  • Seite 68 ESPAÑOL 3.3.3 CONFIGURACIÓN Y AJUSTE DE CARRERA MECÁNICA 3.3.3.1 AJUSTE INICIAL DE LA CARRERA Longitud (L) Ajuste de los pines (cantidad de rotaciones) 15 mm 12 rotaciones completas (sentido horario) 16 mm 11 rotaciones completas (sentido horario) 17 mm 10 rotaciones completas (sentido horario) 18 mm 9 rotaciones completas (sentido horario) 19 mm...
  • Seite 69: Luz De Trabajo

    ESPAÑOL 3.4 LUZ DE TRABAJO La luz de trabajo (K) y su interruptor (L) se encuentran en la parte inferior de la herramienta (Fig. 9). La luz de trabajo se activa al pulsar el interruptor de activación (H). Los modos bajo (L1), medio (L2) y modo linterna (L3) se pueden cambiar deslizando el interruptor (L) de la parte inferior de la herramienta.
  • Seite 70: Montaje De Pared

    ESPAÑOL Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería.
  • Seite 71: Baterías

    ESPAÑOL 3.6 BATERÍAS NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que la batería esté completamente cargada. 3.6.1 INSTALACIÓN y eliminación de la batería (Fig. 8b) PARA INSTALAR LA BATERÍA EN LA EMPUÑADURA DE LA HERRAMIENTA • Alinee la batería (M) con las guías interiores la empuñadura de la herramienta (Fig. 8b) y deslícela por la empuñadura hasta que la batería quede bien colocada en la herramienta y no se salga.
  • Seite 72: Posición Correcta De Las Manos

    ESPAÑOL 4.1 POSICIÓN CORRECTA DE LAS MANOS La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura principal (G). (Fig. 1a) 4.2 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Instalar un remache NeoBolt® (Figs. 5 y 6) • Coloque el perno NeoBolt® (CC) en la pieza de trabajo (Fig. 5a). •...
  • Seite 73 ESPAÑOL 5.2.1 Exterior de la herramienta Mantenga los orificios de ventilación (F) del motor sin escobillas (Fig. 1a) libres de polvo y suciedad. Si es necesario, use un paño suave para eliminar el polvo y la suciedad de los orificios de ventilación (Fig. 1a). ADVERTENCIA: Quite la suciedad y el polvo fuera de los orificios de ventilación con aire limpio y seco al menos una vez por semana.
  • Seite 74 ESPAÑOL • Instale la arandela (Y) y el resorte del embrague del husillo (X) en la base del husillo (JJ). Lubrique ligeramente fuera de la superficie del embrague del husillo (W) e instale en el husillo (JJ). • • Alinee las “orejas” del embrague del husillo con las aberturas del husillo. •...
  • Seite 75: Piezas De Repuesto Y Herramientas

    ESPAÑOL Nota: Nivelación del juego de pines del ajuste de la carrera con el cabezal de extracción Posición de la pestaña Posición de de embrague la pestaña de embrague FUNCIÓN DE LUZ DE TRABAJO Consulte la sección 3.5 sobre la luz de trabajo para saber cómo revisar su funcionamiento. AJUSTE DE LA CARRERA, INSTALACIÓN DE LA MORDAZA Y DE LA CARCASA DE BOQUILLA Consulte la sección 3.2 sobre el equipo de boquilla y la sección 3.3 sobre el ajuste de la carrera REVISIÓN DE FUNCIONAMIENTO (Fig.
  • Seite 76: Protección Del Medioambiente

    Recogida selectiva. Este producto no debe eliminarse junto con los residuos domésticos normales. Cuando tenga que sustituir su producto STANLEY Engineered Fastening® o si ya no le es útil, no lo deseche juntos con los residuos domésticos. Este producto debe desecharse en recogida selectiva.
  • Seite 77: Guía De Resolución De Problemas

    ESPAÑOL 7. GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN La herramienta no funciona al La batería es defectuosa Sustituya la batería presionar el gatillo La batería no está totalmente Cargue la batería cargada La batería no está correctamente Extraiga la batería y vuelva a colocada colocarla.
  • Seite 78: Declaración De Conformidad (Ue/Uk)

    The undersigned makes this declaration on behalf of STANLEY Assembly Technologies (Safety) Regulations). máquinas [seguridad] aplicables). (Safety) Regulations). The undersigned makes this declaration on behalf of STANLEY Assembly Technologies El abajo firmante expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Assembly Technologies Manufacturer: Manufacturer: Fabricante: Thomas R. Osborne Director of Engineering –...
  • Seite 79: Declaración De Conformidad - Reino Unido

    The undersigned is responsible for compilation of the technical file for products sold in the United el Reino Unido y expide la presente declaración en nombre y representación de Stanley Engineered Fastening Kingdom and makes this declaration on behalf of Stanley Engineered Fastening Kingdom and makes this declaration on behalf of Stanley Engineered Fastening Angus.
  • Seite 80: Lista De Piezas

    ESPAÑOL 9. LISTA DE PIEZAS Identificador Descripción de las piezas Número de pieza A, Z Mordaza y tope de la mordaza 65110-00054 Boca, ø 26 mm 65110-00057 Boca, ø 19 mm 65110-00120 Portaboquilla, Ø 26 x 40 mm 65110-00056 Portaboquilla ampliado, Ø 19 x 75 mm 65110-00155 Tuerca del portaboquilla 65110-00083...
  • Seite 81: Proteja Su Inversión

    Reparaciones o modificaciones no autorizadas. Cualquier defecto o daño producido por un servicio, ajuste de prueba, instalación, mantenimiento o modificación llevado a cabo por personal que no sea de STANLEY Engineered Fastening, o alguno de sus centros autorizados, quedarán excluidos de la garantía.
  • Seite 82: Historial De Revisiones

    ESPAÑOL 11. HISTORIAL DE REVISIONES Rev. Descripción Fecha Publicación 5/1/2018 Actualización del documento 5/1/2021...
  • Seite 83 Die verfügbaren Informationen wurden mit größter Sorgfalt zusammengestellt. Allerdings übernimmt STANLEY Engineered Fastening keine Haftung für eventuelle Fehler in den Informationen noch für die Folgen davon. STANLEY Engineered Fastening haftet nicht für Schäden, die aus Tätigkeiten entstehen, die von Dritten ausgeführt werden. Die Arbeitsnamen, Handelsnamen, eingetragenen Marken usw., die von STANLEY Engineered Fastening verwendet werden, sollten gemäß...
  • Seite 84: Sicherheitsdefinitionen

    Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet. • Nicht auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck für STANLEY Engineered Fastening Speed-Befestigungsmittel angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden •...
  • Seite 85: Elektrische Sicherheit

    DEUTSCH 1.1.2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Nehmen Sie niemals Veränderungen am Stecker vor. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
  • Seite 86: Gebrauch Und Pflege Von Akkuwerkzeugen

    Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden. Manche Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden. • Nicht auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck für STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®-Befestiger angegeben.
  • Seite 87: Schilder Und Symbole

    DEUTSCH • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden. Missbrauchen Sie das Werkzeug NICHT, indem Sie es herunterfallen lassen oder als Hammer verwenden. • • Halten Sie die Werkzeuggriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. •...
  • Seite 88: Akkus Und Ladegeräte

    DEUTSCH 1.3 AKKUS UND LADEGERÄTE Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen. Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
  • Seite 89: Versand Von Dewalt Flexvolt™-Akkus

    DEUTSCH die Beförderung gefährlicher Güter, Handbuch der Prüfungen und Kriterien, geprüft. In den meisten Fällen ist der Versand eines DEWALT-Akkupacks von der Einstufung als voll reguliertes Gefahrgut der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energieleistung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als vollständig regulierte Produkte der Klasse 9 versandt werden.
  • Seite 90: Ampere-Bewertung

    DEUTSCH Mindestmaß für Kabelsets Gesamtkabellänge in Fuß Volt (Meter) 120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampere-Bewertung American Wire Gauge Mehr als Nicht mehr als Nicht empfohlen • Ein Verlängerungskabel muss aus Sicherheitsgründen eine angemessene Drahtstärke (AWG, American Wire Gauge) haben.
  • Seite 91: Technische Daten

    DEUTSCH 2. TECHNISCHE DATEN 2.1 TECHNISCHE DATEN 2.1.1 WERKZEUGSPEZIFIKATION PB2500N Standard PB2500N Verlängerte Werkzeugmodell 1/4”-Mundstückhülse 1/4”-Mundstückhülse Spannung V DC 18 Nenn./max. 20 18 Nenn./max. 20 Akkutyp Li-Ion Li-Ion Gewicht (ohne Akku) kg [lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Gesamtwerte für Geräusche und Schwingungen (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745: Lpa (Schalldruckpegel) dB(A) Lwa (Schallleistung)
  • Seite 92: Geschätzte Zyklen Pro Aufladung

    DEUTSCH 2.1.3 GESCHÄTZTE ZYKLEN PRO AUFLADUNG Nenn- Durchm. 3/16" (Stahl) 1/4" 1/4" (Stahl) 5/16" 3/8" der Befestiger (Aluminium) (Aluminium) (Aluminium) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4-Ah-Akku 3.300 2.400 1.600 1.800 1.500 Hinweis: Diese Werte werden nur als Richtwerte aufgeführt und wurden auf der Grundlage eines voll geladenen Akkus geschätzt. Die Ergebnisse können in Abhängigkeit von dem Material und der Beschichtung der Befestiger, vom Werkzeug-/ Akkuzustand und von der Arbeitsumgebung abweichen.
  • Seite 93: Werkzeugnutzung & -Konfiguration

    3.1 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 3.1 INTENDED USE Die Werkzeuge PB2500N sind NUR für die Installation von STANLEY Engineered Fastening NeoBolt-Befestigern konzipiert. PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Dieses Werkzeug ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt This tool is a professional power tool.
  • Seite 94: Mechanische Hubeinstellung & -Justierung

    DEUTSCH 3.3.3 MECHANISCHE HUBEINSTELLUNG & -JUSTIERUNG 3.3.3.1 ERSTE HUBEINSTELLUNG Länge (L) Stifteinstellung (Anzahl der Umdrehungen) 15 mm 12 volle Umdrehungen (CW) 16 mm 11 volle Umdrehungen (CW) 17 mm 10 volle Umdrehungen (CW) 18 mm 9 volle Umdrehungen (CW) 19 mm 8 volle Umdrehungen (CW) 20 mm 7 volle Umdrehungen (CW)
  • Seite 95: Arbeitsleuchte

    DEUTSCH 3.4 ARBEITSLEUCHTE Die Arbeitsleuchte (K) und ihr Schalter (L) befinden sich am Fuß des Werkzeugs (Abb. 9). Die Arbeitsleuchte wird aktiviert, wenn der Auslöseschalter (H) gedrückt wird. Die Betriebsarten „Schwach“ (L1), „Mittel“ (L2) und „Punktleuchte“ (L3) können durch Verstellen des Schalters (H) am Fuß des Werkzeugs geändert werden. Wenn der Auslöser (H) gedrückt bleibt, bleibt die Arbeitsleuchte in allen Betriebsarten eingeschaltet.
  • Seite 96: Wandbefestigung

    DEUTSCH Heiß/Kalt-Verzögerung Wenn das Ladegerät feststellt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch eine Heiß/Kalt-Verzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen.
  • Seite 97: Akkus

    DEUTSCH 3.6 AKKUS HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladen sein. 3.6.1 EINSETZEN und Entnehmen des Akkus (Abb. 8b) EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF • Richten Sie den Akku (M) an den Schienen im Griff des Werkzeugs aus (Abb. 8b) und schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt und sichergestellt ist, dass er sich nicht lösen kann.
  • Seite 98: Richtige Haltung Der Hände

    DEUTSCH 4.1 RICHTIGE HALTUNG DER HÄNDE Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (G). (Abb. 1a) 4.2 BEDIENUNG DES WERKZEUGS Einsetzen eines NeoBolt®-Befestigers (Abb. 5 & 6) • Setzen Sie einen NeoBolt®-Bolzen (CC) in das Werkstück ein (Abb. 5a) •...
  • Seite 99: Außenseite Des Werkzeugs

    DEUTSCH 5.2.1 Außenseite des Werkzeugs Halten Sie die Lüftungsöffnung des bürstenlosen Motors (F) frei von Staub und Schmutz (Abb. 1a). Wenn nötig, benutzen Sie ein weiches Tuch, um Staub und Schmutz von den Lüftungsöffnungen zu entfernen (Abb. 1a). WARNUNG: Blasen Sie alle Lüftungsöffnungen mindestens einmal wöchentlich mit sauberer, trockener Luft aus. Um das Risiko von Augenverletzungen zu minimieren, tragen Sie immer einen nach ANSI Z87.1 zugelassenen Augenschutz.
  • Seite 100 DEUTSCH • Die Spindelkupplung sollte sich bei Krafteinwirkung ungehindert nach innen und außen bewegen. Zu viel Schmiermittel verhindert die ungehinderte Bewegung der Spindelkupplung. • Setzen Sie Ziehkopf/Kugelspindel-Baugruppe (P, S) in das Getriebegehäuse ein. • Schieben Sie das Mastgehäuse (R) über den Ziehkopf/die Kugelspindel-Baugruppe (P, S) und richten Sie die Schlitze im Gehäuse an den Laschen der vorderen Kupplung aus.
  • Seite 101: Funktion Der Arbeitsleuchte

    DEUTSCH Hinweis: Hubeinstellungsstift bündig zum Ziehkopf Position der Kupp- Position der lungslasche Kupplungsla- sche FUNKTION DER ARBEITSLEUCHTE Siehe Abschnitt 3.5 zur Funktionsprüfung der Arbeitsleuchte. HUBEINSTELLUNG, EINBAU VON SPANNZANGE UND MUNDSTÜCKHÜLSE Siehe Abschnitt 3.2 zur Nietausrüstung und Abschnitt 3.3 zur Hubeinstellung FUNKTIONSÜBERPRÜFUNG (Abb.
  • Seite 102: Umweltschutz

    Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden. Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden. Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr STANLEY Engineered Fastening®-Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie das Produkt der separaten Entsorgung zu.
  • Seite 103: Fehlersuchanleitung

    DEUTSCH 7. FEHLERSUCHANLEITUNG SYMPTOM URSACHE ABHILFE Werkzeug arbeitet nicht, wenn Akku ist schadhaft. Akku ersetzen Schalter gedrückt wird Akku ist nicht voll geladen. Laden Sie den Akku Akku sitzt nicht richtig. Nehmen Sie den Akku heraus und setzen ihn wieder ein. Setzen Sie das Werkzeug in die Grundstellung zurück Der Akku hat wegen dauernder...
  • Seite 104: Konformitätserklärungen (Eu/Gb)

    E N G L I S H 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8. KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN (EU/GB) that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...
  • Seite 105: Gb-Konformitätserklärung

    The undersigned is responsible for compilation of the technical file for products sold in the United in Großbritannien verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY Engineered Fastening Kingdom and makes this declaration on behalf of Stanley Engineered Fastening Kingdom and makes this declaration on behalf of Stanley Engineered Fastening Angus.
  • Seite 106: Stückliste

    DEUTSCH 9. STÜCKLISTE Teilebeschreibung Artikelnummer A, Z Spannzange und Spannzangenanschlag 65110-00054 Amboss, ø26mm 65110-00057 Amboss, ø19mm 65110-00120 Mundstückhülse, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Verlängerte Mundstückhülse, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Mundstückhülsenmutter 65110-00083 Getriebegehäusebaugruppe Ausblasöffnung Griff Schalter Manuelle Umkehrtaste Arbeitsleuchte Arbeitsleuchtenschalter Akku Siehe unten Hubeinstellungsstift...
  • Seite 107: Schützen Sie Ihre Investition

    Sollte dieses Werkzeug die Garantiebedingungen erfüllen, bringen Sie es unverzüglich zu einer autorisierten Kundendienststelle an einem Standort in Ihrer Nähe. Für eine Liste der autorisierten STANLEY Engineered Fastening®-Kundendienststellen in den USA oder Kanada rufen Sie uns gebührenfrei an unter: (8 Von außerhalb der USA und Kanada besuchen Sie unsere Website www.StanleyEngineeredFastening.com, wo...
  • Seite 108: Revisionsverlauf

    DEUTSCH 11. REVISIONSVERLAUF Rev. Beschreibung Datum Veröffentlicht 05.01.2018 Dokumentaktualisierung 05.01.2021...
  • Seite 109 Le informazioni riportate in questo manuale non possono essere riprodotte e/o rese pubbliche in alcun modo e con alcun mezzo (elettronico o meccanico) senza la preventiva ed esplicita autorizzazione scritta di STANLEY Engineered Fastening. Le informazioni fornite si basano su dati noti al momento dell'uscita sul mercato del prodotto.
  • Seite 110: Definizioni Di Sicurezza

    Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l'elettroutensile accidentalmente. • Non utilizzare questo prodotto per scopi diversi dall'uso previsto per l'installazione di dispositivi di fissaggio STANLEY Engineered Fastening. •...
  • Seite 111: Sicurezza Elettrica

    ITALIANO 1.1.2 SICUREZZA ELETTRICA a ) Le spine dell'elettroutensile devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
  • Seite 112 • Non utilizzare questo prodotto per scopi diversi dall'uso previsto per l'installazione di dispositivi di fissaggio NeoBolt® STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, dispositivi di fissaggio e accessori raccomandati dal produttore.
  • Seite 113: Etichette E Simboli

    ITALIANO • Mantenere l'impugnatura dell'utensile asciutta, pulita e priva di olio e grasso. • Non lasciare mai incustodito l'elettroutensile quando è in funzione e scollegare la batteria quando non viene usato. • Tenere le mani lontane dal grilletto di azionamento prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
  • Seite 114: Batterie E Caricabatterie

    ITALIANO 1.3 BATTERIE E CARICABATTERIE Al momento dell'acquisto, il pacco batteria non è completamente carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie leggere le istruzioni di sicurezza riportate di seguito e seguire le procedure di carica descritte. Al momento di ordinare pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di indicare il codice di catalogo e la tensione.
  • Seite 115 ITALIANO Manuale delle prove e dei criteri nell’ambito delle Raccomandazioni relative al trasporto di merci pericolose dell’ONU. Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DEWALT sarà esente dalla classificazione nella categoria di Materiale pericoloso di Classe 9 soggetto a piena regolamentazione. In generale, solo una batteria agli ioni di litio di classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà...
  • Seite 116 ITALIANO Calibro minimo per le serie di cavi Lunghezza totale del cavo espressa in piedi Volt (metri) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampere nominali American Wire Gauge Più...
  • Seite 117: Specifiche

    ITALIANO 2. SPECIFICHE 2.1 DATI TECNICI 2.1.1 SPECIFICHE DELL’UTENSILE Cannotto porta-naselli Cannotto porta-naselli da Modello utensile da 1/4" con prolunga per 1/4" standard per PB2500N PB2500N Tensione V DC 18 nom/20 max 18 nom/20 max Tipo Tipo di batteria Ioni di litio Ioni di litio Peso (senza batteria) kg [lb]...
  • Seite 118: Specifiche Di Messa In Posa

    ITALIANO 2.1.3 CICLI STIMATI PER CARICA Diam. nom. 3/16" (acciaio) 1/4" (alluminio) 1/4" (acciaio) 5/16" (alluminio) 3/8" (alluminio) dispositivo di 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm fissaggio Batteria da 4 Ah 3.300 2.400 1.600 1.800 1.500 Nota: questi valori sono riportati esclusivamente a titolo di riferimento e costituiscono delle stime calcolate considerando che la batteria sia completamente carica.
  • Seite 119: Utilizzo E Impostazione Dell'utensile

    Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Engineered Fastening si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche di qualsiasi prodotto senza alcun preavviso.
  • Seite 120 ITALIANO 3.3.1 IMPOSTAZIONE E REGOLAZIONE DELLA CORSA MECCANICA 3.3.3.1 IMPOSTAZIONE DELLA CORSA INIZIALE Lunghezza (L) Regolazione perno (numero di giri) 15 mm 12 giri completi (senso orario) 16 mm 11 giri completi (senso orario) 17 mm 10 giri completi (senso orario) 18 mm 9 giri completi (senso orario) 19 mm...
  • Seite 121: Luce Di Lavoro

    ITALIANO 3.4 LUCE DI LAVORO La luce di lavoro (K) e il rispettivo interruttore (L) sono posizionati sulla base dell'utensile (Fig. 9). La luce di lavoro si attiva appena viene premuto il grilletto di azionamento (H). La modalità di luce bassa (L1), luce media (L2) e faretto (L3) può essere cambiata spostando il grilletto (H) sulla base dell'utensile.
  • Seite 122: Fissaggio A Parete

    ITALIANO Ritardo per pacco batteria caldo/freddo Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie passa poi automaticamente alla modalità...
  • Seite 123: Pacchi Batteria

    ITALIANO 3.6 PACCHI BATTERIA NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico. 3.6.1 INSTALLAZIONE E rimozione della batteria (Fig. 8b) COME INSTALLARE LA BATTERIA NELL'IMPUGNATURA DELL’UTENSILE • Allineare la batteria (M) con le guide sull’impugnatura dell’utensile (Fig. 8b) e farla scorrere fino a quando sarà saldamente inserita o nell’utensile, controllando che non possa sganciarsi.
  • Seite 124: Posizione Corretta Delle Mani

    ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l'utensile con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. 4.1 POSIZIONE CORRETTA DELLE MANI La posizione corretta delle mani prevede una mano sull'impugnatura principale (G). (Fig. 1a) 4.2 FUNZIONAMENTO DELL'UTENSILE Installazione di un perno NeoBolt®...
  • Seite 125: Punti Di Lubrificazione

    ITALIANO 5.2.1 Parti esterne dell'utensile Mantenere le fessure di sfiato (F) del motore elettrico (Fig. 1a) senza spazzole libere da polvere e sporcizia. Se necessario, utilizzare un panno morbido per rimuovere polvere e sporcizia dalle fessure di sfiato (Fig. 1a). AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere da tutte le prese d'aria con aria pulita e asciutta almeno una volta alla settimana.
  • Seite 126 ITALIANO • Lubrificare leggermente la superficie esterna dell’innesto corpo girevole (W) e installarlo nel corpo girevole (JJ). • Allineare le "orecchie" dell’innesto corpo girevole con le aperture del corpo girevole. • L'innesto corpo girevole dovrebbe entrare e uscire liberamente quando viene applicata la forza. Una lubrificazione eccessiva limiterà...
  • Seite 127: Pezzi Di Ricambio E Attrezzi

    ITALIANO Nota: pin di regolazione corsa a filo della testa di trazione Posizione della Posizione linguetta innesto della linguetta innesto FUNZIONAMENTO DELLA LUCE DI LAVORO Fare riferimento alla Sezione 3.5 Luce di lavoro per il controllo funzionale IMPOSTAZIONE E REGOLAZIONE DELLA CORSA E INSTALLAZIONE DELLA PINZA E DELLA TESTATA Fare riferimento alla Sezione 3.2 Testata e alla Sezione 3.3 Impostazione e regolazione della corsa CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO (Fig.
  • Seite 128: Protezione Dell'ambiente

    Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se un giorno il prodotto STANLEY Engineered Fastening® dovesse essere sostituito o non dovesse più servire, non smaltirlo insieme ai rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
  • Seite 129: Guida Alla Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO 7. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO CAUSA SOLUZIONE L'utensile non funziona quando viene La batteria è difettosa Sostituire la batteria premuto l'interruttore La batteria non è completamente Caricare la batteria carica La batteria non è completamente Rimuovere la batteria e reinserirla. inserita in sede Riportare l'utensile alla posizione iniziale...
  • Seite 130: Dichiarazione Di Conformità (Ue/ Regno Unito)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, Stati Uniti, dichiara sotto la sua completa responsabilità che il Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Seite 131: Dichiarazione Di Conformità Per Il Regno Unito

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PER IL REGNO UNITO the product: the product: Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, Stati Uniti, dichiara sotto la sua completa responsabilità che il prodotto: Description: Description: Avdel®...
  • Seite 132: Distinta Del Materiale

    ITALIANO 9. DISTINTA DEL MATERIALE Descrizione del pezzo Codice pezzo A, Z Pinza e fermo pinza 65110-00054 Battuta, ø 26 mm 65110-00057 Battuta, ø 19 mm 65110-00120 Cannotto porta-naselli, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Cannotto porta-naselli con prolunga, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Dado di fissaggio del cannotto porta-naselli 65110-00083...
  • Seite 133: Proteggete Il Vostro Investimento

    Qualora questo utensile non soddisfi i requisiti sanciti dalla presente garanzia, restituirlo immediatamente al nostro centro di assistenza autorizzato più vicino. Per ricevere un elenco dei Centri di Assistenza STANLEY Engineered Fastening autorizzati negli Stati Uniti o in Canada, chiamare il nostro numero verde (8 Fuori dagli Stati Uniti e dal Canada, visitare il nostro sito web www.StanleyEngineeredFastening.com per...
  • Seite 134: Cronologia Delle Revisioni

    ITALIANO 11. CRONOLOGIA DELLE REVISIONI Descrizione Data Pubblicata 5/1/2018 Aggiornamento del documento 5/1/2021...
  • Seite 135 STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów, dlatego produkty mogą podlegać zmianie. Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie dotyczą produktu dostarczonego przez STANLEY Engineered Fastening. Z tej przyczyny firma STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z modyfikacji oryginalnych danych technicznych produktu.
  • Seite 136: Definicje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ta czynność prewencyjna zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. • Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu szybkich elementów złącznych firmy STANLEY Engineered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta •...
  • Seite 137: Bezpieczeństwo Elektryczne

    POLSKI 1.1.2 BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE a ) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazdka. Nie wolno modyfikować wtyczki w żaden sposób. Nie wolno używać żadnych adapterów wtyczek z uziemionymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b ) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, lodówki itp. W przypadku uziemienia ciała istnieje podwyższone ryzyko porażenia prądem.
  • Seite 138 POLSKI na funkcjonowanie narzędzia. Jeśli narzędzie jest uszkodzone, przed ponownym użyciem należy przekazać elektronarzędzie do naprawy. Wiele wypadków powoduje zła konserwacja elektronarzędzi. Narzędzia tnące muszą być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane i naostrzone narzędzia rzadziej się uszkadzają i są łatwiejsze w obsłudze. g ) Należy użytkować...
  • Seite 139: Etykiety I Ikony

    POLSKI • Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu elementów złącznych NeoBolt® firmy STANLEY Engineered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta. • NIE upuszczać narzędzia ani nie używać go jako młotka. •...
  • Seite 140: Akumulatory I Ładowarki

    POLSKI 1.3 AKUMULATORY I ŁADOWARKI Akumulator nie jest całkowicie naładowany po wyjęciu z opakowania fabrycznego. Przed użyciem akumulatora i ładowarki należy przeczytać instrukcję dotyczącą bezpieczeństwa poniżej i przestrzegać opisanych procedur ładowania. Zamawiając zamienne akumulatory należy podać numer katalogowy i napięcie. To narzędzie korzysta z ładowarki DEWALT.
  • Seite 141 POLSKI ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych. W większości przypadków transport akumulatora DEWALT jest wyłączony z klasyfikacji jako podlegający pełnej regulacji materiał niebezpieczny klasy 9. Ogólnie rzecz biorąc, jedynie przesyłki zawierające akumulator litowo-jonowy o pojemności przekraczającej 100 watogodzin (Wg) wymagają zastosowania przepisów dla podlegających pełnej regulacji materiałów klasy 9. Na wszystkich akumulatorach litowo- jonowych podana jest ich pojemność...
  • Seite 142 POLSKI Minimalna średnica dla zestawów przewodów Całkowita długość przewodu w metrach Wolty (stopach) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Natężenie w amperach Amerykańskie wymiary średnic przewodów Ponad Nie więcej niż...
  • Seite 143: Dane Techniczne

    POLSKI 2. DANE TECHNICZNE 2.1 DANE TECHNICZNE 2.1.1 DANE TECHNICZNE NARZĘDZIA Standardowa obudowa Przedłużona obudowa Model narzędzia zespołu głowicy przedniej zespołu głowicy przedniej PB2500N 1/4” PB2500N 1/4” V prądu Napięcie 18 znam./20 maks. 18 znam./20 maks. stałego Typ akumulatora Litowo-jonowy Litowo-jonowy Ciężar (bez akumulatora) kg [lbs]...
  • Seite 144: Dane Techniczne Instalacji

    POLSKI 2.1.3 SZACOWANA LICZBA CYKLI NA JEDNO ŁADOWANIE Znam. śred. elementu 3/16" (stal) 1/4" (alum) 1/4" (stal) 5/16" (alum) 3/8" (alum) złącznego 4,8mm 6,4mm 6,4mm 7,9mm 9,5mm Akumulator 4 Ah 3 300 2 400 1 600 1 800 1 500 Uwaga: Te wartości mają...
  • Seite 145: Eksploatacja I Przygotowanie Narzędzia

    STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia. and we reserve the right to change the specifi cation of any product without prior notice.
  • Seite 146 POLSKI 3.3.3 USTAWIANIE I REGULACJA SKOKU MECHANICZNEGO 3.3.3.1 WSTĘPNE USTAWIENIE SKOKU Długość (L) Regulacja bolca (liczba obrotów) 15mm 12 pełne obroty (zgod. ze wskaz. zeg.) 16mm 11 pełne obroty (zgod. ze wskaz. zeg.) 17mm 10 pełne obroty (zgod. ze wskaz. zeg.) 18mm 9 pełne obroty (zgod.
  • Seite 147: Światło Robocze

    POLSKI 3.4 ŚWIATŁO ROBOCZE Oświetlenie robocze (K) i jego przełącznik (L) znajdują się na stopce narzędzia (rys. 9). Oświetlenie robocze działa, gdy spust (H) jest wciśnięty. Tryby oświetlenia: niskie natężenie (L1), średnie natężenie (L2) i oświetlenie punktowe (L3) można zmieniać, przestawiając włącznik (H) na stopce narzędzia.
  • Seite 148: Montaż Na Ścianie

    POLSKI Opóźnienie gorącego/zimnego akumulatora Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za zimny lub za gorący, automatycznie uruchomi opóźnienie ładowania gorącego/zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu osiągnięcia przez akumulator żądanej temperatury. Ładowarka następnie automatycznie przełącza się na tryb ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną żywotność...
  • Seite 149: Akumulatory

    POLSKI 3.6 AKUMULATORY UWAGA: Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy dopilnować, aby akumulator był całkowicie naładowany. 3.6.1 WKŁADANIE i wyjmowanie akumulatora (rys. 8b) ABY ZAINSTALOWAĆ AKUMULATOR W UCHWYCIE NARZĘDZIA • Dopasować akumulator (M) do prowadnic w uchwycie narzędzia (rys. 8b) i wsuwać go w uchwyt, aż akumulator zostanie solidnie osadzony w narzędziu, po czym sprawdzić, czy się...
  • Seite 150: Poprawne Położenie Rąk

    POLSKI 4.1 POPRAWNE POŁOŻENIE RĄK Poprawne położenie rąk polega na tym, że jedna dłoń musi znajdować się na głównej rączce (G). (rys. 1a) 4.2 OBSŁUGA NARZĘDZIA Mocowanie elementu złącznego NeoBolt® (rys. 5 i 6) • Umieścić bolec NeoBolt® (CC) w obrabianym przedmiocie (rys. 5a) •...
  • Seite 151: Punkty Smarowania

    POLSKI 5.2.1 Zewnętrzne powierzchnie narzędzia Utrzymywać wylotowe otwory wentylacyjne (F) silnika bezszczotkowego (rys. 1a) w stanie wolnym od kurzu, pyłu i zanieczyszczeń. W razie potrzeby należy użyć miękkiej ściereczki do usunięcia kurzu i zabrudzeń z otworów wentylacyjnych (rys. 1a). OSTRZEŻENIE: Wydmuchiwać zabrudzenia i pył z wszystkich otworów wentylacyjnych suchym i czystym powietrzem co najmniej raz na tydzień.
  • Seite 152 POLSKI • Zamontować podkładkę (Y) i sprężynę sprzęgła wrzeciona (X) w podstawie wrzeciona (JJ) • Lekko nasmarować zewnętrzną powierzchnię sprzęgła wrzeciona (W) i zainstalować je we wrzecionie (JJ). • Dopasować „ucha” sprzęgło wrzeciona z otworami we wrzecionie. • Sprzęgło wrzeciona powinno swobodnie wsuwać się i wysuwać po naciśnięciu. Nadmiar smaru będzie ograniczać swobodę...
  • Seite 153: Kontrola Wzrokowa

    POLSKI Uwaga: Koniec bolca regulacji skoku ustawiony równo i w jednej płaszczyźnie z głowicą zaciągającą Położenie wy- Położenie wy- stępu sprzęgła stępu sprzęgła DZIAŁANIE OŚWIETLENIA ROBOCZEGO Patrz punkt 3.5, aby sprawdzić działanie oświetlenia REGULACJA SKOKU, INSTALACJA TULEI ORAZ OBUDOWY ZESPOŁU GŁOWICY PRZEDNIEJ Patrz punkt 3.2 (zespół...
  • Seite 154: Ochrona Środowiska

    Zbiórka selektywna. Tego produktu nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Zbiórka selektywna. Tego produktu nie wolno wyrzucać razem z normalnymi odpadami z gospodarstwa domowego. Jeśli pewnego dnia okaże się, że STANLEY Engineered Fastening® należy wymienić, lub stwierdzi się, że jest już nieprzydatny, proszę nie wyrzucać go wraz z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Seite 155: Rozwiązywanie Problemów

    POLSKI 7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAW PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Narzędzie nie działa po wciśnięciu Akumulator jest uszkodzony Wymienić akumulator przełącznika. Akumulator nie jest całkowicie Naładować akumulator naładowany. Akumulator nie jest włożony do Wyjąć i ponownie włożyć końca. akumulator. Przestawić narzędzie w położenie wyjściowe Temperatura akumulatora Wyjąć...
  • Seite 156: Deklaracje Zgodności (Ue/Wlk. Bryt.)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE My, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Seite 157: Deklaracja Zgodności Dla Wlk. Bryt

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY POLSKI We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. DEKLARACJA ZGODNOŚCI DLA WLK. BRYT.
  • Seite 158: Wykaz Części

    POLSKI 9. WYKAZ CZĘŚCI Opis części Numer części A, Z Tuleja i blokada tulei 65110-00054 Kowadło, ø26 mm 65110-00057 Kowadło, ø19 mm 65110-00120 Obudowa głowicy przedniej, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Przedłużona obudowa głowicy przedniej, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Nakrętka obudowy głowicy przedniej 65110-00083 Zespół...
  • Seite 159: Chroń Swoją Inwestycję

    Nieuprawnione serwisowanie lub modyfikacja. Uszkodzenia lub usterki wynikające z serwisowania, próbnej regulacji, instalacji, konserwacji, jakichkolwiek zmian lub modyfikacji przeprowadzonych przez osobę inną niż STANLEY Engineered Fastening lub pracownik autoryzowanego centrum serwisowego tej firmy nie są objęte gwarancją. Wszelkie inne oświadczenia i zapewnienia, wyrażone lub domniemane, w tym gwarancje przydatności do sprzedaży lub do określonego celu są...
  • Seite 160: Historia Zmian

    POLSKI 11. HISTORIA ZMIAN Wersja Opis Data Opublikowano 05.01.2018 r. Aktualizacja dokumentu 2021-01-05 r.
  • Seite 161 (elektronisch of mechanisch), zonder voorafgaande uitdrukkelijke en schriftelijke toestemming van STANLEY Engineered Fastening. De verstrekte informatie is gebaseerd op de gegevens die bekend waren op het moment van het verschijnen van dit product. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van continue productverbetering, wijzigingen van producten zijn derhalve voorbehouden. De verstrekte informatie is geldig voor het product zoals dit door STANLEY Engineered Fastening is geleverd.
  • Seite 162: Veiligheidsvoorschriften

    Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. • Niet voor andere doeleinden gebruiken dan het plaatsen van STANLEY Engineered Fastening Speed Bevestigingsmateriaal. • Gebruik alleen onderdelen, bevestigingsmateriaal en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen •...
  • Seite 163: Elektrische Veiligheid

    NEDERLANDS 1.1.2 ELEKTRISCHE VEILIGHEID a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten.
  • Seite 164 Sommige gereedschappen met grote accu‘s staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten. • Niet voor andere doeleinden gebruiken dan het plaatsen van STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® Blindklinknagels. •...
  • Seite 165: Labels En Pictogrammen

    NEDERLANDS • Houd uw handen uit de buurt van de aan/uit-knop voordat u de stroomtoevoer/accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt. • NOOIT het gereedschap bedienen als het op iemand is gericht. • NOOIT het gereedschap gebruiken als het neusstuk is verwijderd. •...
  • Seite 166: Accu's En Laders

    NEDERLANDS 1.3 ACCU'S EN LADERS Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet geheel opgeladen. Lees voordat u de accu en de lader in gebruik neemt, de onderstaande instructies voor een veilig gebruik en volg vervolgens de vermelde laadprocedures. Als u vervangende accu’ s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
  • Seite 167 NEDERLANDS aanbevelingen omtrent het vervoer van gevaarlijke stoffen handboek met testcriteria. In de meeste gevallen wordt het transport van een DEWALT accu niet aangemerkt als volledig gereguleerd klasse 9 gevaarlijk materiaal. Normaal worden lithium-ion accu's met een vermogenswaarde hoger dan 100 Wattuur (Wh) getransporteerd als volledig gereguleerd klasse 9.
  • Seite 168 NEDERLANDS Minimum afmetingen voor aansluitsnoeren Totale lengte van het snoer in voet Volt (meters) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampèrewaarde Amerikaanse lengte Meer dan Niet meer dan Niet aanbevolen •...
  • Seite 169: Specificaties

    NEDERLANDS 2. SPECIFICATIES 2.1 TECHNISCHE SPECIFICATIES 2.1.1 GEREEDSCHAPSPECIFICATIES PB2500N Standaard 1/4” PB2500N Verlengde 1/4” Model van het gereedschap neusstukhouder neusstukhouder Spanning 18 nom/20 max 18 nom/20 max Type Accutype Li-ion Li-ion Gewicht (zonder accu) Kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Geluid en vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenkomstig EN 60745: Lpa (geluidsdruk) dB(A)
  • Seite 170: Specificatie Voor Plaatsing

    NEDERLANDS 2.1.3 GESCHAT AANTAL CYCLI PER LADING Nom. Klinknagel Dia. 3/16" (staal) 1/4" (alu.) 1/4" (staal) 5/16" (alu.) 3/8" (alu.) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4Ah accu 3300 2400 1600 1800 1500 Opmerking: De aangegeven waarden zijn schattingen gebaseerd op een volledig opgeladen accu. Resultaten kunnen variëren afhankelijk van het bevestigingsmateriaal, het plaatmateriaal, staat van het gereedschap/de accu en de werkomgeving.
  • Seite 171: Gereedschap Gebruiken & Instellen

    PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. De PB2500N serie is ALLEEN ontworpen voor het aanbrengen van STANLEY Engineered Fastening NeoBolt blindklinknagels. This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is Dit gereedschap is professioneel elektrisch gereedschap.
  • Seite 172 NEDERLANDS 3.3.1 MECHANISCHE SLAGINSTELLING & AFSTELLING 3.3.3.1 BEGININSTELLING VAN DE SLAG Lengte (L) Pinafstelling (Aantal rotaties) 15 mm 12 volledige rotaties rechtsom (CW) 16 mm 11 volledige rotaties rechtsom (CW) 17 mm 10 volledige rotaties rechtsom (CW) 18 mm 9 volledige rotaties rechtsom (CW) 19 mm 8 volledige rotaties rechtsom (CW) 20 mm...
  • Seite 173: Werklicht

    NEDERLANDS 3.4 WERKLICHT Het werklicht (K) en de schakelaar (L) ervan bevinden zich op de voet van het gereedschap (Afb. 9). Het werklicht wordt ingeschakeld wanneer de schakelaar (H) wordt ingedrukt. U kunt overschakelen tussen de lage (L1) en middelste (L2) stand en de spotlight-stand (L3) door de schakelaar (H) op de voet van het gereedschap te verplaatsen.
  • Seite 174: Electronisch Beveiligingssysteem

    NEDERLANDS Vertraging hete/koude accu Als de lader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een vertraging hete/koude accu, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt vervolgens automatisch naar de laadstand voor de accu.
  • Seite 175: Accu's

    NEDERLANDS 3.6 ACCU'S OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat de accu volledig opgeladen is. 3.6.1 DE ACCU PLAATSEN EN VERWIJDEREN (Afb. 8b) DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP PLAATSEN • Houd de accu (M) op één lijn met de rails in de handgreep van het gereedschap (Afb. 8b) en schuif het in de handgreep tot de accu stevig vastzit en niet loskomt.
  • Seite 176: Juiste Handpositie

    NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. 4.1 JUISTE HANDPOSITIE Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (G). (Afb. 1a) 4.2 BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP Een NeoBolt®...
  • Seite 177 NEDERLANDS 5.2.1 Behuizing Houd de ventilatie-openingen (F) van de borstelloze motor vrij van stof en vuil (Afb 1a). Verwijder wanneer nodig met een zachte doek stof en vuil van de ventilatie-openingen (Afb 1a). WAARSCHUWING: Blaas ten minste één keer per week met schone, droge lucht vuil en stof uit de ventilatie- openingen.
  • Seite 178 NEDERLANDS • De askoppeling moet vrij in en uit de as gaan als er druk op wordt gezet. Te veel smeermiddel beperkt de vrije beweging van de askoppeling. • Plaats de trekkop/kogelschroef (P, S) in de tandwielkast. • Schuif de mastbehuizing (R) over de trekkop/kogelschroef (P, S), houd de gleuven in de behuizing op één lijn met de nokken op de spanbekhouder.
  • Seite 179: Werklicht Functie

    NEDERLANDS Opmerking: Slagafstelling pin gelijk aan de trekkop Spanbek nok Spanbek nok positie positie WERKLICHT FUNCTIE Raadpleeg hoofdstuk 3.5 Werklicht voor de functietest SLAGAFSTELLING, GELEIDER & NEUSSTUKHOUDER PLAATSEN Raadpleeg hoofdstuk 3.2 Neusstuk en 3.3 Instelling van slag en afstelling WERKING CONTROLE (Afb. 4) •...
  • Seite 180: Milieubescherming

    Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het huishoudelijk afval worden weggegooid. Als u op een dag merkt dat uw STANLEY Engineered Fastening® product aan vervanging toe is of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Lever dit product aan bij een inzamelpunt voor het scheiden van afval inzameling.
  • Seite 181: Gids Voor Het Oplossen Van Problemen

    NEDERLANDS 7. GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN SYMPTOOM OORZAAK OPLOSSING Gereedschap werkt niet als de Accu is defect Vervang de accu schakelaar wordt ingedrukt De accu is niet volledig opgeladen Laad de accu op De accu is niet goed geplaatst Verwijder de accu en plaats opnieuw.
  • Seite 182: Verklaringen Van Overeenstemming (Eu/Vk)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Seite 183: Vk - Verklaring Van Overeenstemming

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. VK – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING the product: the product: Wij, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Description: Description: Avdel®...
  • Seite 184: Stuklijst

    NEDERLANDS 9. STUKLIJST Onderdeel beschrijving Onderdeelnummer A, Z Geleider en geleiderstop 65110-00054 Neusstuk, ø 26mm 65110-00057 Neusstuk, ø19mm 65110-00120 Neusstukhouder, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Verlengde neusstukhouder, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Moer van de neusstukhouder 65110-00083 Tandwiel behuizing Luchtuitlaat Handgreep Schakelaar Handmatige omkeerknop...
  • Seite 185: Bescherm Uw Investering

    Defecten of schade voortvloeiend uit service, het testen van aanpassingen, installatie, onderhoud, wijzigingen of aanpassingen in welke vorm ook, die zijn uitgevoerd door iemand anders dan STANLEY Engineered Fastening, of één van hun geautoriseerde servicecentra, vallen niet onder de garantie.
  • Seite 186: Revisiegeschiedenis

    NEDERLANDS 11. Revisiegeschiedenis Beschrijving Datum Uitgegeven 2018-01-05 Bijwerking van het document 2021-01-05...
  • Seite 187 Disse oplysninger må ikke gengives og/eller offentliggøres gennem nogen medier (trykte eller elektroniske),uden forudgående skriftlig tilladelse fra STANLEY Engineered Fastening. De foreliggende oplysninger er baseret på de data, der er kendt på tidspunktet for introduktionen af dette produkt. STANLEY Engineered Fastening fører en politik om løbende produktforbedringer, derfor kan og vil produkterne løbende blive ændret.
  • Seite 188: Sikkerhedsinstruktioner

    Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. • STANLEY Engineered Fastening hastighedsnitter må ikke anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, blindnitter og tilbehør anbefalet af producenten •...
  • Seite 189: Elektrisk Sikkerhed

    DANSK 1.1.2 ELEKTRISK SIKKERHED a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå...
  • Seite 190: Yderligere Sikkerhedsanvisninger

    Visse værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte. • STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®-fastgørelseselementer må ikke anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, fastgørelseselementer og tilbehør anbefalet af STANLEY Engineered Fastening.
  • Seite 191: Mærkater Og Symboler

    DANSK • Hold hænderne væk fra udløseren, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Ret IKKE værktøjet mod andre personer, når det anvendes. • Værktøjet må IKKE betjenes, hvis næsehuset er afmonteret. • • Undgå at der kommer snavs og fremmedlegemer i værktøjets udluftningsåbninger, da dette vil medføre funktionsfejl på...
  • Seite 192: Batterier Og Opladere

    DANSK 1.3 BATTERIER OG OPLADERE Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer. Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker. Dit værktøj anvender en DEWALT-oplader.
  • Seite 193 DANSK med en energiklassificering på over 100 watt-timer (Wh), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. På alle lithium-ion-batterier er watt-timeklassificeringen markeret på pakken. På grund af reguleringskompleksiteter anbefaler DEWALT desuden ikke luftforsendelse af lithium-ion-batteripakker alene uanset watt-timeklassificering. Forsendelser af værktøjer med batterier (kombinationssæt) kan luftforsendes som undtaget, hvis batteripakkens watt-timeklassificering ikke er højere end 100 Whr.
  • Seite 194 DANSK Minimum mål for ledningssæt Samlet længde af ledning i fod Volt (meter) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampere-mærkning American Wire Gauge Mere end Ikke mere end Anbefales ikke •...
  • Seite 195: Specifikationer

    DANSK 2. SPECIFIKATIONER 2.1 TEKNISKE SPECIFIKATIONER 2.1.1 VÆRKTØJSSPECIFIKATION PB2500N Standard 1/4” PB2500N Forlænget 1/4” Værktøjsmodel næsehus næsehus Spænding 18 nom/20 maks 18 nom/20 maks Type Batteritype Li-ion Li-ion Vægt (uden batteripakke) Kg [Lbs] 1,8 [3.98] 1,8 [3.98] Samlet værdi for støj og vibration (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Lpa (lydtryk) dB(A) Lwa (lydeffekt)
  • Seite 196: Specifikationer For Placering

    DANSK 2.1.3 SKØNNET ANTAL CYKLUSSER PR. OPLADNING Nom. 3/16" (Stål) 1/4" (Alum) 1/4" (Stål) 5/16" (Alum) 3/8" (Alum) Fastgørelseselement dia. 4,8mm 6,4mm 6,4mm 7,9mm 9,5mm 4 Ah batteri 3300 2400 1600 1800 1500 Bemærk: * Disse angivne værdier er kun vejledende og anslåede værdier baseret på et fuldt opladet batteri. Resultaterne kan variere afhængigt af fastgørelseselementmateriale og -belægning, værktøjets/batteriets tilstand og arbejdsomgivelse.
  • Seite 197: Brug Og Opsætning Af Værktøj

    This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is Værktøj fra serie PB2500N er KUN konstrueret til montering af STANLEY Engineered Fastening NeoBolt- required when inexperienced operators use this tool.
  • Seite 198 DANSK 3.3.3 MEKANISK SLAGINDSTILLING OG -JUSTERING 3.3.3.1 INDLEDENDE SLAGINDSTILLING Længde (L) Stiftjustering (Antal rotationer) 15mm 12 fulde rotationer (CW) 16mm 11 fulde rotationer (CW) 17mm 10 fulde rotationer (CW) 18mm 9 fulde rotationer (CW) 19mm 8 fulde rotationer (CW) 20mm 7 fulde rotationer (CW) 21mm 6 fulde rotationer (CW)
  • Seite 199: Arbejdslys

    DANSK 3.4 ARBEJDSLYS Arbejdslyset (K) og dens kontakt (L) er placeret på foden af værktøjet (Fig. 9). Arbejdslyset bliver aktiveret, når der trykkes på udløserkontakten (H). Tilstanden lav (L1), middel (L2) og spotlight (L3) kan ændres ved at bevæge kontakten (H) på foden af værktøjet. Hvis udløseren (H) forbliver nede, vil arbejdslyset forblive tændt i alle tilstande. Når indstillingerne lav (L1) og middel (L2) er aktiveret, vil strålen automatisk blive slukket, 20 sekunder efter udløserkontakten (H) frigøres.
  • Seite 200 DANSK Forsinkelse ved varmt/koldt batteri Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk med en forsinkelse for den varme/kolde batteripakke, hvilket forhindrer opladningen, indtil batteriet har opnået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. En kold batteripakke oplades halvt så...
  • Seite 201: Batteripakker

    DANSK 3.6 BATTERIPAKKER BEMÆRK: For at sikre de bedste resultater skal det kontrolleres at batteripakken er fuldt opladet. 3.6.1 ISÆTNING og udtagning af batteripakken (Fig. 8b) SÅDAN ISÆTTES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDAG • Få batteripakken (M) til at flugte med skinnerne i værktøjets håndtag (Fig. 8b), og skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet, og sørg for, at den ikke frakobles.
  • Seite 202: Korrekt Håndposition

    DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser skal du altid holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. 4.1 KORREKT HÅNDPOSITION Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (G). (Fig. 1a) 4.2 ANVENDELSE AF VÆRKTØJ Anbringelse af et NeoBolt®-fastgørelseselement (Fig. 5 & 6) •...
  • Seite 203 DANSK 5.2.1 Værktøjets ydersider Hold den børsteløse motors udluftningsåbninger (F) (Fig 1a) fri for støv og snavs. Anvend om nødvendigt en blød klud til at fjerne støv og snavs fra udluftningsåbningerne (Fig 1a). ADVARSEL: Blæs snavs og støv ud af alle luftåbninger med rent, tør luft mindst én gang om ugen. For at minimere risikoen for øjenskader skal du altid bære ANSI Z87.1-godkendte beskyttelsesbriller, når du udfører dette.
  • Seite 204 DANSK • Installer trækhoved-/kugleskruesamling (P, S) i gearkasse. • Skub mastehus (R) over trækhoved-/kugleskruesamling (P, S), så åbningerne i huset flugter med tapperne på frontkoblingen. • Før mastehuset (R) med hånden (VENSTRE GEVIND), mens du sikrer, at kugleskruen sidder helt fast uden at binde.
  • Seite 205: Arbejdslysets Funktion

    DANSK Bemærk: Slagjusteringsstift flugter med trækhoved Position af Position af koblingstap koblingstap ARBEJDSLYSETS FUNKTION Se afsnit 3.5 Kontrol af arbejdslyets funktion INDSTILLING AF SLAGJUSTERING, INSTALLATION AF SPÆNDEPATRON OG NÆSEHUS Se afsnit 3.2 Næseudstyr og 3.3 Slagindstilling og -justering DRIFTSKONTROL (Fig. 4) •...
  • Seite 206: Miljøbeskyttelse

    Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit STANLEY Engineered Fastening® produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
  • Seite 207: Fejlfindingsvejledning

    DANSK 7. FEJLFINDINGSVEJLEDNING SYMPTOM ÅRSAG AFHJÆLPNING Værktøjet virker ikke, når der Batteriet er defekt Udskift batteriet trykkes på kontakten Batteriet er ikke fuldt opladet Oplad batteriet Batteriet sidder ikke ordentligt Fjern batteriet og sæt det ind igen. Nulstil værktøjet til hjem Batteripakken har nået Fjern batteriet og lad det køle driftstemperaturgrænsen gennem...
  • Seite 208: Overensstemmelseserklæringer (Eu/Storbritannien)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, erklærer under eget ansvar, at produktet: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Brand/Model:...
  • Seite 209: Uk - Overensstemmelseserklæring

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY 8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY DANSK We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING...
  • Seite 210: Materialeliste

    DANSK 9. MATERIALELISTE Beskrivelse af reservedel Reservedelsnummer A, Z Spændepatron og spændepatronstop 65110-00054 Omløber, ø 26 mm 65110-00057 Omløber, ø 19 mm 65110-00120 Næsehus, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Forlænget næsehus, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Næsehusmøtrik 65110-00083 Gearhussamling Udluftningsåbning Håndtag Kontakt Manuel baglæns-knap...
  • Seite 211: Beskyt Din Investering

    Besøg vores websted www.StanleyEngineeredFastening.com for at finde den nærmeste STANLEY Engineered Fastening filial udenfor USA og Canada. STANLEY Engineered Fastening vil derefter gratis erstatte enhver del eller dele, som vi finder er defekte. Dette repræsenterer vores eneste forpligtelse under denne garanti. STANLEY Engineered Fastening vil under ingen omstændigheder være ansvarlig for eventuelle følgeskader eller særlige skader, der følger af køb eller brug af...
  • Seite 212: Revisionshistorik

    DANSK 11. REVISIONSHISTORIK Beskrivelse Dato Udgivet 2018-01-05 Dokumentopdatering 2021-01-05...
  • Seite 213 STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa. Annetut tiedot soveltuvat tuotteeseen siinä muodossa, kuin STANLEY Engineered Fastening on sen toimittanut. Tämän vuoksi STANLEY Engineered Fasteningia ei voida pitää vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat poikkeamista tuotteen alkuperäisistä...
  • Seite 214: Turvamääritykset

    Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. • Älä käytä muuhun käyttötarkoitukseen kuin STANLEY Engineered Fasteningin pikakiinnittimien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnittimiä ja lisävarusteita •...
  • Seite 215: Henkilökohtainen Turvallisuus

    SUOMI 1.1.2 SÄHKÖTURVALLISUUS a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
  • Seite 216 Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti. Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti. • Älä käytä muuhun käyttötarkoitukseen kuin STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®-kiinnittimien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnittimiä ja lisävarusteita.
  • Seite 217: Merkit Ja Kuvakkeet

    SUOMI • Pidä työkalun kahvat kuivina, puhtaina sekä puhtaina öljystä ja rasvasta. • Älä koskaan jätä käynnissä olevaa työkalua ilman valvontaa ja irrota akku, kun työkalua ei käytetä. • Pidä kädet poissa liipaisimesta ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
  • Seite 218: Akut Ja Laturit

    SUOMI 1.3 AKUT JA LATURIT Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Ennen akun ja akkulaturin käyttämistä tulee alla olevat turvallisuusohjeet lukea ja annettuja latausohjeita noudattaa. Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Työkalu ladataan DEWALT-laturilla. Lue aina kaikki turvallisuusohjeet ennen laturin käyttöä. Tarkista laturien ja akkujen yhteensopivuus tämän ohjekirjan takaosassa olevasta taulukosta.
  • Seite 219 SUOMI (Wh) energialuokituksen litiumioniakkuja sisältävät kuljetukset edellyttävät täysin säännöstellyn luokan 9 kuljetuksen. Kaikkiin litiumioniakkuihin on merkitty arvo wattitunteina. Monimutkaisten määräyksien vuoksi DEWALT ei suosittele yksinomaan litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattituntiarvosta riippumatta. Työkalut akkuineen (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksiä soveltamatta, jos akun wattituntiarvo on korkeintaan 100 Wh.
  • Seite 220 SUOMI Johtosarjojen vähimmäisjohdinpaksuus Johdon kokonaispituus jalkoina Volttia (metreinä) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampeerit Amerikan johdinpaksuus Korkeintaan Ei suositella • Turvallisuussyistä jatkojohdon johdinkoon on oltava asianmukainen (AWG tai Amerikan johdinpaksuus).
  • Seite 221: Määritykset

    SUOMI 2. MÄÄRITYKSET 2.1 TEKNISET TIEDOT 2.1.1 TYÖKALUN TEKNISET TIEDOT PB2500N Perusmalli 1/4” PB2500N Pidennetty 1/4” Työkalumalli Kärkikappaleen kotelo Kärkikappaleen kotelo Jännite 18 nim./20 maks. 18 nim./20 maks. Tyyppi Akkutyyppi Litiumioni Litiumioni Paino (ilman akkua) Kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Äänitason ja tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti: Lpa (äänenpaine) dB(A)
  • Seite 222: Asetuksen Tekniset Tiedot

    SUOMI 2.1.3 ARVIOIDUT KÄYTTÖSYKLIT LATAUSTA KOHTI Nim. Kiinnittimen 3/16" (teräs) 1/4" 1/4" (teräs) 5/16" 3/8" halk. (alumiini) (alumiini) (alumiini) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4 Ah akku 3300 2400 1600 1800 1500 Huomaa: Nämä arvot ovat ainoastaan viitteellisiä ja täyteen ladattuun akkuun perustuvia arviointeja. Tulokset voivat vaihdella kiinnitettävän materiaalin, työkalun/akun kunnon ja työympäristön mukaan.
  • Seite 223: Työkalun Käyttö Ja Asetus

    3.1 INTENDED USE 3.1 KÄYTTÖTARKOITUS PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. PB2500N-työkalusarja on tarkoitettu AINOASTAAN STANLEY Engineered Fastening NeoBolt-kiinnittimien This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is kiinnittämiseen.
  • Seite 224 SUOMI 3.3.1 MEKAANINEN ISKUN ASETUS JA SÄÄTÖ 3.3.3.1 ALUSTAVA ISKUN ASETUS Pituus (L) Tapin säätö (kierrosmäärä) 15 mm 12 täyttä kierrosta (myötäpäivään) 16 mm 11 täyttä kierrosta (myötäpäivään) 17 mm 10 täyttä kierrosta (myötäpäivään) 18 mm 9 täyttä kierrosta (myötäpäivään) 19 mm 8 täyttä...
  • Seite 225: Työvalo

    SUOMI 3.4 TYÖVALO Työvalo (K) ja sen kytkin (L) sijaitsevat työkalun jalustassa (kuva 9). Työvalo syttyy, kun liipaisukytkintä (H) painetaan. Voit vaihtaa käyttötilan matalaan (L1), keskitasoon (L2) ja kohdevaloon (L3) säätämällä työkalun jalustassa olevaa kytkintä (H). Jos liipaisinta (H) pidetään alhaalla, työvalo jää palamaan kaikissa tiloissa. Kun olet valinnut matalan (L1) ja keskitason (L2), valo sammuu automaattisesti 20 sekunnin kuluttua liipaisukytkimen (H) vapauttamisesta.
  • Seite 226: Elektroninen Suojausjärjestelmä

    SUOMI Akun kuuma-/kylmäviive Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun ikää. Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenee.
  • Seite 227: Akut

    SUOMI 3.6 AKUT HUOMIO: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattu täyteen. 3.6.1 AKUN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN (kuva 8b) AKUN ASENTAMINEN TYÖKALUN KAHVAAN • Kohdista akku (M) työkalun kahvan sisällä oleviin kiskoihin (kuva 8b) ja liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan työkalussa.
  • Seite 228: Oikeaoppinen Käden Asento

    SUOMI 4.1 OIKEAOPPINEN KÄDEN ASENTO Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa (G). (kuva 1a) 4.2 TYÖKALUN KÄYTTÖ NeoBolt®-kiinnittimen asentaminen (kuvat 5 & 6) • Aseta NeoBolt®-tappi (CC) käyttöasentoon (kuva 5a) • Kierrä holkki (DD) NeoBolt®-tappiin (kuvat 5a, 5b) tasaisesti työstökappaleeseen. •...
  • Seite 229 SUOMI VAROITUS: Puhalla epäpuhtaudet ja pöly pois ilma-aukoista vähintään kerran viikossa käyttäen puhdasta ja kuivaa ilmaa. Käytä tämän toimenpiteen aikana aina hyväksyttyjä ANSI Z87.1 -suojalaseja silmävammojen välttämiseksi. VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä muovimateriaaleja.
  • Seite 230 SUOMI • Asenna vetopää-/kuularuuvikokoonpano (P, S) vaihteistokoteloon. • Liu’uta mastokotelo (R) vetopää-/kuularuuvikokoonpanon (P, S) päälle kohdistamalla kotelon syvennykset etukytkimen kielekkeisiin. • Kierrä mastokoteloa (R) käsin (VASEMMANPUOLEISET KIERTEET) varmistamalla, että kuularuuvi on hyvin paikoillaan eikä se ole juuttunut kiinni. • Kiristä mastokotelo arvoon 25 Nm. •...
  • Seite 231: Varaosat Ja Työkalut

    SUOMI Huomaa: Iskun säätötappi asetettu tasaisesti vetopäähän Kytkimen Kytkimen kielekkeen asento kielekkeen asento TYÖVALON TOIMINTA Katso työvalon toiminnan tarkistusohjeet osiosta 3.5. ISKUN SÄÄDÖN ASETUS, HOLKIN JA KÄRKIKAPPALEEN KOTELON ASENTAMINEN Katso osio 3.2 Kärkilaite ja 3.3 Iskun asettaminen ja säätäminen TOIMINNAN TARKISTAMINEN (kuva 4) •...
  • Seite 232: Ympäristönsuojelu

    6. YMPÄRISTÖNSUOJELU Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. STANLEY Engineered Fastening® -tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tämä tuote erilliskeräykseen. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat lajitellaan, materiaali voidaan kierrättää...
  • Seite 233: Vianmääritys

    SUOMI 7. VIANMÄÄRITYS ONGELMA KORJAUSTOIMENPIDE Työkalu ei toimi, kun kytkintä Akku on viallinen Vaihda akku painetaan Akkua ei ole ladattu kokonaan Lataa akku Akku ei ole kokonaan paikoillaan Poista akku ja aseta se takaisin. Palauta työkalu lähtöasentoon Akku on saavuttanut Poista akku ja anna sen jäähtyä.
  • Seite 234: Vaatimustenmukaisuusvakuutukset (Eu/Uk)

    E N G L I S H 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUKSET (EU/UK) that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...
  • Seite 235: Uk - Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY 8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY SUOMI We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK - VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...
  • Seite 236: Osaluettelo

    SUOMI 9. OSALUETTELO Tunnus Osan kuvaus Osanumero A, Z Holkki ja holkin pysäytin 65110-00054 Alasin, ø 26 mm 65110-00057 Alasin, ø 19 mm 65110-00120 Kärkikappaleen kotelo, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Pidennetty kärkikappaleen kotelo, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Kärkikappaleen kotelon mutteri 65110-00083 Vaihdelaatikon kokoonpano Ilmanpoistoaukko...
  • Seite 237: Turvaa Sijoituksesi

    10. TURVAA SIJOITUKSESI! 10.1 STANLEY ENGINEERED FASTENING® -KIINNITYSVÄLINEEN TAKUU STANLEY Engineered Fastening takaa, että kaikki sähkötyökalut on valmistettu huolellisesti ja ettei niissä ilmene materiaali- tai valmistusvikoja normaalissa käytössä ja huollossa yhden (1) vuoden aikana. Tämä niittauskoneen takuu koskee työkalun ensimmäistä ostajaa vain alkuperäisessä käytössä.
  • Seite 238: Tarkistushistoria

    SUOMI 11. TARKISTUSHISTORIA Versio Kuvaus Julkaisu 5.1.2018 Asiakirjan päivitys 5.1.2021...
  • Seite 239 STANLEY Engineered Fastening påtar sig inget ansvar för skador som uppstår från aktiviteter som utförs av tredje part. Arbetsnamnen, varumärkesnamnen, registrerade varumärken etc. som används av STANLEY Engineered Fastening skall inte betraktas som fria utan används i enlighet med lagstiftningen som gäller för skydd av varumärken.
  • Seite 240: Säkerhetsdefinitioner

    Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. • Skall inte användas för andra ändamål än den avsedda installationen av STANLEY Engineered Fastening fästelement. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren •...
  • Seite 241: Personlig Säkerhet

    SVENSKA 1.1.2 ELSÄKERHET a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
  • Seite 242: Användning Och Skötsel Av Batteridrivna Verktyg

    Vissa verktyg med stora batteripaket kommer att stå upprätt på batteripaketet, men kan lätt slås omkull. • Skall inte användas för andra ändamål än den avsedda installationen av STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® blindnitar. •...
  • Seite 243: Etiketter Och Symboler

    SVENSKA • Se till att handtagen är torra, rena och fria från olja och fett. • Lämna aldrig verktyg utan uppsikt och koppla ifrån batteriet när verktyget inte används. • Håll händerna undan från avtryckaren innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget.
  • Seite 244: Batterier Och Laddare

    SVENSKA 1.3 BATTERIER OCH LADDARE Batteriet är inte fulladdat direkt från kartongen. Innan batteripaketet och laddaren används, läs igenom säkerhetsinstruktionerna nedan och följ laddningsprocedurer som anges. Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Ditt verktyg använder en DEWALT-laddare. Var noga med att läsa alla säkerhetsinstruktioner innan du använder laddaren. Se tabellen i slutet av denna manual för kompatibilitet för laddare och batteripaket.
  • Seite 245 SVENSKA allmänhet kräver endast transporter som innehåller ett litiumjonbatteri med en energiklass över 100 wattimmar (Wh) att skickas som helt reglerad enligt klass 9. Alla litiumjonbatterier har nivån av wattimmar märkt på förpackningen. På grund av regleringskomplexiteter rekommenderar DEWALT inte litiumjonbatterier för luftfrakt, oavsett wattimmar. Transport av verktyg med batterier (kombinationssatser) kan transporteras via luftfrakt som vanligt om nivån av wattimmar för batteripaketet inte är högre än 100 Whr.
  • Seite 246 SVENSKA Minimimått för kabelset Total längd av kabel i fot Volt (meter) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperemärkning Amerikanska kabelmått (American wire gauge) Mer än Inte mer än Inte rekommenderad •...
  • Seite 247: Specifikationer

    SVENSKA 2. SPECIFIKATIONER 2.1 TEKNISKA SPECIFIKATIONER 2.1.1 VERKTYGSSPECIFIKATION PB2500N Standard nosdel PB2500N Förlängd nosdel Verktygsmodell 1/4 tum 1/4” tum Spänning 18 nom /20 max 18 nom /20 max Batterityp Li-jon Li-jon Vikt (utan batteri) Kg/Lbs 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Buller och vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745: Lpa (ljudtryck) dB(A) LWA (ljudeffekt)
  • Seite 248: Användningsområde

    SVENSKA 2.1.3 UPPSKATTADE CYKLER PER LADDNING Nom. Blindnit Dia. 3/16" (Stål) 1/4" (Alum) 1/4" (Stål) 5/16" (Alum) 3/8" (Alum) 4,8mm 6,4mm 6,4mm 7,9mm 9,5mm 4Ah-batteri 3 300 2 400 1 600 1 800 1 500 Notera: Värdena anges som en vägledning och är uppskattningar baserade på ett fulladdat batteri. Resultaten kan variera beroende på...
  • Seite 249: Verktyg Användning Och Inställning

    PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. PB2500N verktyg är endast utformade för installation av STANLEY Engineered Fastening blindnitar. Detta verktyg This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is är ett professionellt elverktyg.
  • Seite 250 SVENSKA 3.3.1 MEKANISK SLAGLÄNGDSINSTÄLLNING OCH JUSTERING 3.3.3.1 INITIAL SLAGLÄNGDSINSTÄLLNING Längd (L) Justeringsstift (antal rotationer) 15mm 12 fulla rotationer (CW) 16mm 11 fulla rotationer (CW) 17mm 10 fulla rotationer (CW) 18mm 9 fulla rotationer (CW) 19mm 8 fulla rotationer (CW) 20mm 7 fulla rotationer (CW) 21mm 6 fulla rotationer (CW)
  • Seite 251: Arbetslampa

    SVENSKA 3.4 ARBETSLAMPA Arbetslampan (K) och dess brytare (L) är placerade på framsidan av verktyget (Fig. 9). Arbetslampan aktiveras när man drar i brytaren (H). Låg (L1), medium (L2) och spotlight (L3) kan ändras genom att flytta brytaren (H) på verktyget.
  • Seite 252 SVENSKA Varm/kall batteripaketfördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt, startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, vilket skjuter upp laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Därefter växlar laddaren automatiskt till paketets laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal livslängd för batteriet. Ett kallt batteri kommer att ladda med ungefär halva hastigheten mot ett varmt batteri.
  • Seite 253: Batteripaket

    SVENSKA 3.6 BATTERIPAKET NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat. 3.6.1 INSTALLATION och borttagning av batteripaketet (Fig. 8b) INSTALLATION AV BATTERIET I VERKTYGSHANDTAGET • Rikta in batteripaketet (M) mot skenorna inuti verktygshandtaget (Fig. 8b) och skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar.
  • Seite 254: Korrekt Handposition

    SVENSKA VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget stadigt för att förekomma en plötslig reaktion. 4.1 KORREKT HANDPOSITION Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (G). (Fig. 1a) 4.2 ANVÄNDNING AV VERKTYG Installation av en NeoBolt®-fästelement (fig. 5 & 6) •...
  • Seite 255 SVENSKA 5.2.1 Verktygets utsida Håll den borstlösa motorns luftventilers (F) öppningar (Fig. 1a) fri från damm och smuts. Om det behövs, använd en mjuk trasa för att avlägsna damm och smuts från ventilationsöppningarna (Fig 1a). VARNING: Blås bort smuts och damm från alla ventilöppningar med ren och torr luft minst en gång i veckan.
  • Seite 256 SVENSKA • Spindelkopplingen skall röra sig fritt in och ut när kraft används. För mycket smörjmedel kommer att begränsa fri rörelse för spindelkopplingen. • Installera draghuvudet/gängskruvmontaget (P, S) i växellådan. • Skjut masthöljet (R) över draghuvudet/gängskruvmontaget (P, S), rikta in öppningarna i höljet mot flikarna på främre kopplingen.
  • Seite 257: Arbetsbelysning Funktion

    SVENSKA Notera: Slagjuste- ringsstift ställs in jämnt till draghuvud Kopplings- Kopplings- fliks position fliks position ARBETSBELYSNING FUNKTION Se sektion 3.5 arbetsbelysning för funktionskontroll SLAGJUSTERINGSINSTÄLLNING, HYLSA OCH MUNSTYCKSHÖLJESINSTALLATION Se sektion 3.2 Munstycksutrustning och 3.3 Slaginställning och justering DRIFTKONTROLL (Fig. 4) • Ställ in 5-10 Neobolts och kontrollera följande: •...
  • Seite 258: Miljöskydd

    Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala STANLEY Engineered Fastening-kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade STANLEY Engineered Fastening®-reparatörer, samt fullständiga upplysningar...
  • Seite 259: Felsökningsguide

    SVENSKA 7. FELSÖKNINGSGUIDE SYMPTOM ORSAK ÅTGÄRD Verktyget fungerar inte när Batteriet är defekt Byt batteri knappen trycks in Batteriet är inte fulladdat Ladda batteriet Batteriet sitter inte ordentligt på Ta bort batteriet och sätt in igen. plats Återställ till utgångsläget Batteripaketet har nått Ta bort batteriet och låt det svalna.
  • Seite 260: Försäkran Om Överensstämmelse (Eu/Uk)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, i Danbury, CT, USA, intygar under vårt eget ansvar att produkten: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Seite 261: Uk - Försäkran Om Överensstämmelse

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK – FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE the product: the product: Vi, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, intygar under vårt eget ansvar att produkten: Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
  • Seite 262: Lista Med Material

    SVENSKA 9. LISTA MED MATERIAL Artikelbeskrivning Artikelnummer A, Z Hylsa och hylstopp 65110-00054 Drivtapp, ø 26 mm 65110-00057 Drivtapp, ø19 mm 65110-00120 Nosdelshölje, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Förlängd nosdel, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Mutter nosdel 65110-00083 Drivhusenhet Luftutsläpp Handtag Brytare Manuell bakåtknapp...
  • Seite 263: Skydda Din Investering

    Utanför USA och Kanada, besök vår hemsida www.StanleyEnigineeredFastening.com för att hitta närmaste STANLEY Engineered Fastening-plats. STANLEY Engineered Fastening kommer sedan att ersätta, utan kostnad, någon del eller delar som vi hittar som är defekt på grund av materialfel eller tillverkningsfel och returnera verktyget med betald retur. Detta utgör vår enda skyldighet enligt denna garanti.
  • Seite 264: Revideringshistorik

    SVENSKA 11. REVIDERINGSHISTORIK Beskrivning Datum Utgiven 2018-01-05 Dokumentuppdatering 2021-01-05...
  • Seite 265 Informasjonen her er sammenstilt med størst mulig nøyaktighet. Men STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar med hensyn til eventuelle feil i informasjonen eller for konsekvenser av slike feil. STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar for handlinger utført av tredjepart. Arbeidsnavn, handelsnavn, registrerte varemerker osv. som brukes av STANLEY Engineered Fastening skal ikke regnes som frie, men er underlagt lovgivning med hensyn til beskyttelse av varemerker.
  • Seite 266: Sikkerhetsdefinisjoner

    Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. • Skal ikke brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening Speed Fasteners. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten •...
  • Seite 267: Elektrisk Sikkerhet

    NORSK 1.1.2 ELEKTRISK SIKKERHET a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk støt. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
  • Seite 268 Noen verktøy med store batteripakker står oppreist på batteripakken, men kan lett slås over ende. • Skal ikke brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® bagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten.
  • Seite 269: Merker Og Ikoner

    NORSK • Aldri gå fra verktøyet uten oppsyn og koble fra batteriet når det ikke er i bruk. • Hold hendene vekk fra avtrekkeren før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. • IKKEbruk verktøyet dersom det er rettet direkte mot personer. •...
  • Seite 270: Batterier Og Ladere

    NORSK 1.3 BATTERIER OG LADERE Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før du bruker batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under og følg de angitte ladeprosedyrene. Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. Verktøyet ditt bruker en DEWALT lader.
  • Seite 271 NORSK forsendelser som inneholder et litium-batteri med klassifisering større enn 100 watt-timer (Wh) kreve shipping regulert som klasse 9. Alle litium-ion batterier har watt-time klassifisering markert på pakken. Videre anbefaler ikke DEWALT flyforsendelser av litium-ion batteripakker alene uansett hvilken klassifisering de har. Dette er på...
  • Seite 272 NORSK Minimum dimensjon for ledningssett Total lengde på ledning i fot Volts (meter) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampereklassifisering American Wire Gauge (ledningsdim. USA) Mer enn Ikke mer enn Anbefales ikke •...
  • Seite 273: Spesifikasjoner

    NORSK 2. SPESIFIKASJONER 2.1 TEKNISKE SPESIFIKASJONER 2.1.1 VERKTØYSPESIFIKASJONER PB2500N standard 1/4” PB2500N forlenget 1/4” Verktøymodell nesehus nesehus Spenning 18 nom /20 maks 18 nom /20 maks Type Batteritype Li-ion Li-ion Vekt (uten batteripakke) Kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Lyd og vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Lpa (lydtrykk) dB(A) Lwa (lydeffekt)
  • Seite 274: Plasseringsspesifikasjoner

    NORSK 2.1.3 FORVENTET ANTALL SYKLUSER PER LADING Nom. boltdiameter 3/16" (stål) 1/4" (Alum) 1/4" (stål) 5/16" (Alum) 3/8" (Alum) 4,8mm 6,4mm 6,4mm 7,9mm 9,5mm 4Ah batteri 3300 2400 1600 1800 1500 Merk: Disse verdiene er bare retningsgivende og estimatene er basert på et fullt oppladet batteri. Resultatene kan variere avhengig av naglemateriale og overflatebehandling, tilstand av verktøy/batteri og arbeidsforholdene.
  • Seite 275: Verktøy Og Oppsett

    3.1 BRUKSOMRÅDE 3.1 INTENDED USE PB2500N -serien av verktøy er kun utviklet for installasjon av STANLEY Engineered Fastening NeoBolt nagler. PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Dette verktøyet er et profesjonelt elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er This tool is a professional power tool.
  • Seite 276 NORSK 3.3.1 INNSTILLIN OG REGULERING AV MEKANISK SLAGLENGDE 3.3.3.1 SLAGINNSTILLING VED START Lengde (L) Pinnejustering (antall rotasjoner) 15mm 12 hele rotasjoner (CW) 16mm 11 hele rotasjoner (CW) 17mm 10 hele rotasjoner (CW) 18mm 9 hele rotasjoner (CW) 19mm 8 hele rotasjoner (CW) 20mm 7 hele rotasjoner (CW) 21mm...
  • Seite 277: Arbeidslys

    NORSK 3.4 ARBEIDSLYS Arbeidslyset (K) og dets bryter (L) sitter på foten av verktøyet (Figur 9). Arbeidslyset aktiveres når bryteren (H) trykkes ned. Lav (L1), medium (L2) og spotlys (L3) moduser kan endres ved å bevege bryteren (H) på foten av verktøyet.
  • Seite 278 NORSK Forsinkelse for varm/kald pakke Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/ kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet. En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke.
  • Seite 279: Batteripakker

    NORSK 3.6 BATTERIPAKKER MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk. 3.6.1 INSTALLERE og fjerne batteripakken (Figur 8b) INSTALLERE BATTERIPAKKEN I VERKTØYHÅNDTAKET • Rett inn batteripakken (M) med skinnene inne i verktøyhåndtaket (Figur 8b) og skyv den inn i håndtaket til batteripakken sitter fast i verktøyet og sikre at den ikke er løs.
  • Seite 280: Riktig Håndstilling

    NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for personskade skal man ALLTID holde godt fast for å være forberedt på en plutselig reaksjon. 4.1 RIKTIG HÅNDSTILLING Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (G). (Figur 1a) 4.2 BRUK AV VERKTØY Installere en NeoBolt®...
  • Seite 281 NORSK 5.2.1 Verktøyets ytre Hold ventilasjonsåpningen (F) (Figur 1a) for den børsteløse motoren fri for støv og skitt. Om nødvendig, bruk en myk, fuktig klut for å fjerne støv og smuss fra ventilasjonsåpningene (Figur 1a). ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av alle luftventiler med ren, tørr luft minst en gang i uken. For å redusere faren for øyeskader skal du alltid bruke ANSI Z87.1 godkjente vernebriller når du utfører dette.
  • Seite 282 NORSK • Installer trekkhodet/kuleskruemodulen (P, S) i girkassen. • Skyv masthuset (R) over trekkhodet/kuleskruemodulen (P, S), og rett inn sporene i huset med knastene på frontclutchen. • Skru masthuset (R) for hånd (VENSTREGJENGET) til kuleskruen sitter uten binding. Tiltrekkingsmomentet for masthuset er 25 N-m •...
  • Seite 283: Reservedeler Og Verktøy

    NORSK Merk: Justeringspinnen for slaglengde satt jevnt med trekkhodet Clutchknast- Clutchknast- posisjon posisjon ARBEIDSLYSFUNKSJON Se avsnitt 3.5 Arbeidslys for funksjonssjekk SLAGLENGDEJUSTERING, INSTALLASJON AV KRAGE OG NESEHUS Se avsnitt 3.2 Neseutstyr og 3.3 Slaglengde innstilling og justering FUNKSJONSSJEKK (Figur 4) • Sett inn 5-10 Neobolt nagler og sjekk følgende: •...
  • Seite 284: Miljøvern

    Du kan finne adressen til nærmeste autoriserte verksted ved å kontakte din STANLEY Engineered Fastening® representant på adressen du finner i denne bruksanvisningen. Alternativt finner du en liste over autoriserte servicesentre for STANLEY Engineered Fastening®...
  • Seite 285: Feilsøkingsguide

    NORSK 7. FEILSØKINGSGUIDE SYMPTOM ÅRSAK UTBEDRING Verktøyet reagerer ikke når Batteriet er defekt Skift ut batteriet bryteren trykkes Batteriet er ikke helt ladet opp Lad opp batteriet Batteriet er ikke helt satt inn Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
  • Seite 286: Samsvarserklæring (Eu/Uk)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, erklærer at det er vårt fulle ansvar at produktet: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Seite 287: Samsvarserklæring (Storbritannia)

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. SAMSVARSERKLÆRING (STORBRITANNIA) the product: the product: Vi, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, erklærer at det er vårt fulle ansvar at produktet: Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
  • Seite 288: Stykkliste

    NORSK 9. STYKKLISTE Delbeskrivelse Delenummer A, Z Krage og kragestopper 65110-00054 Ambolt, ø 26mm 65110-00057 Ambolt, ø19mm 65110-00120 Nesehus, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Forlenget nesehus, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Nesehus-mutter 65110-00083 Girhusmodul Ventilasjonsåpning Håndtak Bryter Manuell reversknapp Arbeidslys Arbeidslysbryter Batteripakke Se under...
  • Seite 289: Beskytt Investeringen Din

    Utenfor USA og Canada, se vår nettside www.StanleyEngineeredFastening.com for å finne din nærmeste STANLEY Engineered Fastening-representant. STANLEY Engineered Fastening vil så skifte ut, uten noen kostnad, en del eller deler som vi finner å være defekt på grunn av feil ved materiale eller produksjon, og returnerer verktøyet uten kostnad. Dette er vår eneste forpliktelse under denne garantien.
  • Seite 290: Revisjonshistorie

    NORSK 11. REVISJONSHISTORIE Revers Beskrivelse Dato Utgitt 2018-01-05 Dokumentoppdatering 2021-01-05...
  • Seite 291 As informações fornecidas não podem ser reproduzidas e/ou tornadas públicas por qualquer forma ou qualquer meio (electrónica ou mecânica) sem a permissão prévia explícita e escrita por parte da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas têm como base dados conhecidos durante a introdução deste produto. A STANLEY Engineered Fastening segue uma política de melhoramento contínuo dos produtos e, por conseguinte, os produtos podem estar sujeitos a alterações.
  • Seite 292: Definições De Segurança

    Estas medidas de segurança preventivas evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. • Não utilize o equipamento para outro efeito que não seja inserir parafusos de fixação rápida da STANLEY Engineered Fastening. •...
  • Seite 293: Segurança Eléctrica

    PORTUGUÊS 1.1.2 SEGURANÇA ELÉCTRICA a ) As fichas da ferramenta eléctrica têm de corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas com ligação à terra. As fichas não modificadas e a tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b ) Evite o contacto físico com superfícies ligadas à...
  • Seite 294: Utilização E Cuidados A Ter Com A Bateria

    Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. • Não utilize o equipamento para outro efeito que não seja inserir parafusos de fixação da STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®. •...
  • Seite 295: Etiquetas E Ícones

    PORTUGUÊS • Mantenha as pegas da ferramenta secas, limpas e sem óleo e massa lubrificante. • Nunca deixe a ferramenta sem assistência e desligue a bateria quando esta não estiver a ser utilizada. • Mantenha as mãos afastadas do gatilho antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
  • Seite 296: Baterias E Carregadores

    PORTUGUÊS 1.3 BATERIAS E CARREGADORES A bateria não fica totalmente carregada fora da embalagem. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança indicadas abaixo e siga os procedimentos de carregamentos realçados. Quando encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui o número do catálogo e a tensão. A ferramenta utiliza um carregador da DEWALT.
  • Seite 297 PORTUGUÊS baterias de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38.3 das Recomendações das Nações Unidas sobre o Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, o transporte de uma bateria da DEWALT vai ser isento de classificação como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulamentado. Em geral, apenas as remessas que contenham uma bateria de iões de lítio com uma classificação energética superior a 100 watts-hora (Wh) devem ser transportadas como de Classe 9 totalmente regulamentadas.
  • Seite 298 PORTUGUÊS Bitola mínima para conjuntos de cabos Comprimento total do cabo em pés Volts (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperagem Escala americana normalizada Superior a Não superior a Não recomendado •...
  • Seite 299: Características Técnicas

    PORTUGUÊS 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 2.1.1 ESPECIFICAÇÃO DA FERRAMENTA Caixa da ponteira padrão, Caixa da ponteira Modelo da ferramenta 1/4”, PB2500N extensível, 1/4”, PB2500N Tensão V CC 18 nom/20 máx. 18 nom/20 máx. Tipo Tipo de bateria Iões de lítio Iões de lítio Peso (sem bateria) Valores totais de ruído e vibração (soma do vector triax) determinados de acordo com a norma EN 60745:...
  • Seite 300: Especificações Sobre Instalação

    PORTUGUÊS 2.1.3 N.º ESTIMADO DE CICLOS POR CARGA Diâm. nom. do 3/16" (de aço) 1/4" (de 1/4" (de aço) 5/16" (de 3/8" (de parafuso de fixação alumínio) alumínio) alumínio) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Bateria de 4 Ah 3300 2400 1600...
  • Seite 301: Utilização E Configuração Da Ferramenta

    3.1 UTILIZAÇÃO PREVISTA 3.1 INTENDED USE As ferramentas PB2500N foram concebidas APENAS para a inserção de parafusos de fixação NeoBolt da STANLEY PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Engineered Fastening. Esta é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permite que crianças entrem em contacto This tool is a professional power tool.
  • Seite 302 PORTUGUÊS 3.3.3 REGULAÇÃO E AJUSTE DO CURSO MECÂNICO 3.3.3.1 REGULAÇÃO INICIAL DO CURSO Comprimento (L) Ajuste do perno (número de rotações) 15 mm 12 rotações completas (para a esquerda) 16 mm 11 rotações completas (para a esquerda) 17 mm 10 rotações completas (para a esquerda) 18 mm 9 rotações completas (para a esquerda) 19 mm...
  • Seite 303: Luz De Trabalho

    PORTUGUÊS 3.4 LUZ DE TRABALHO A luz de trabalho (K) e o respectivo interruptor (L) estão localizados na base da ferramenta (Fig. 9). A luz de trabalho é activada quando o gatilho (H) é premido. Os modos fraco (L1), médio (L2) e holofote (L3) podem ser alterados se deslocar o interruptor (H) na base da ferramenta.
  • Seite 304: Montagem Na Parede

    PORTUGUÊS Aviso de bateria quente/fria Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia automaticamente um atraso de bateria quente/fria, interrompendo o processo de carregamento até a bateria atingir a temperatura adequada. O carregador muda automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Esta funcionalidade assegura a duração máxima da bateria.
  • Seite 305: Baterias

    PORTUGUÊS 3.6 BATERIAS NOTA: Para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria está totalmente carregada. 3.6.1 Colocar e retirar a bateria (Fig. 8b) INSTALAR A BATERIA NA PEGA DA FERRAMENTA • Alinhe a bateria (M) com as calhas no lado de dentro da ferramenta (Fig. 8b) e deslize para dentro da pega até a bateria encaixar com firmeza na ferramenta e certifique-se de que não se desencaixa.
  • Seite 306: Posicionamento Correcto Das Mãos

    PORTUGUÊS ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. 4.1 POSICIONAMENTO CORRECTO DAS MÃOS A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal (G). (Fig. 1a) 4.2 FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA Inserir um parafuso de fixação NeoBolt®...
  • Seite 307 PORTUGUÊS 5.2.1 Parte exterior da ferramenta Mantenha as aberturas (Fig. 1a) de ventilação do motor sem escovas (F) sem pó e sujidade. Se necessário, use um pano macio para remover o pó e a sujidade das saídas de escape (Fig. 1a). ATENÇÃO: Limpe a sujidade e o pó...
  • Seite 308 PORTUGUÊS • Insira a anilha (Y) e a mola do engate do eixo (X) na base do eixo (JJ) Lubrifique ligeiramente a superfície exterior do engate do eixo (W) e instale-a no eixo (JJ). • • Alinhe as “orelhas” do engate do eixo com aberturas no eixo. •...
  • Seite 309: Peças E Ferramentas Sobresselentes

    PORTUGUÊS Nota: Perno de ajuste do curso alinhado com a unidade de tracção Posição da patilha da Posição da embraiagem patilha da embraiagem FUNÇÃO DA LUZ DE TRABALHO Consulte a secção 3.5 Luz de trabalho para verificar o funcionamento REGULAÇÃO DO AJUSTE DO CURSO, INSTALAÇÃO DA PINÇA E DO SUPORTE DO BOCAL Consulte a secção 3.2 Equipamento do bocal e 3.3 Regulação e ajuste do curso VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO (Fig.
  • Seite 310: Protecção Do Ambiente

    Recolha separada. Este produto não deve ser eliminado em conjunto com lixo doméstico normal. Se verificar que o equipamento da STANLEY Engineered Fastening® deve ser substituído, ou se já não tiver interesse em utilizá-lo, não o elimine em conjunto com o lixo doméstico. Este produto deve ser colocado num ponto de recolha separada.
  • Seite 311: Guia De Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS 7. GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SINTOMA CAUSA SOLUÇÃO A ferramenta não funciona quando A bateria está defeituosa Substitua a bateria carrego no gatilho A bateria não está totalmente Carregue a bateria carregada A bateria não está totalmente Retire a bateria e volte a inseri-la. encaixada Reponha a ferramenta para as definições iniciais...
  • Seite 312: Declaração De Conformidade (Ue/Reino Unido)

    We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE Nós, a Stanley Engineered Fastening, em Danbury, CT, E.U.A., declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
  • Seite 313: Declaração De Conformidade Do Reino Unido

    We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO REINO UNIDO the product: the product: Nós, a Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, E.U.A., declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Description: Description: Avdel®...
  • Seite 314: Lista De Materiais

    PORTUGUÊS 9. LISTA DE MATERIAIS Descrição da peça Número da peça A, Z Pinça e batente da pinça 65110-00054 Bocal, Ø de 26 mm 65110-00057 Bocal, Ø de 19 mm 65110-00120 Suporte do bocal, Ø 26 x 40 mm 65110-00056 Suporte do bocal extensível, Ø...
  • Seite 315: Proteja O Seu Investimento

    Os defeitos ou danos que resultem da assistência, ajuste de teste, instalação, manutenção, alteração ou modificação por qualquer forma por qualquer pessoa que não seja a STANLEY Engineered Fastening, ou os respetivos centros de assistência autorizados, estão excluídos da cobertura.
  • Seite 316: Histórico De Revisões

    PORTUGUÊS 10. HISTÓRICO DE REVISÕES Rev. Descrição Data Concluído 05-01-2018 Actualização do documento 05-01-2021...
  • Seite 318 Fig 5 Fig 6   Fig 7...
  • Seite 319 Fig 8a Fig 8b Fig 8c...
  • Seite 320 Data shown is subject to change without prior notice as a result of continuous product development and improvement policy. Your local STANLEY Engineered Fastening representative is at your disposal should improvement policy. Your local STANLEY Engineered Fastening representative is at your disposal should you need to confirm latest information.

Inhaltsverzeichnis