Herunterladen Diese Seite drucken
JOOLZ Geo3 Gebrauchsanweisung

JOOLZ Geo3 Gebrauchsanweisung

Unterer autositzadapter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Geo3:

Werbung

instruction manual - Joolz Geo
lower car seat adapters
3
Gebrauchsanweisung - Joolz Geo
Unterer Autositzadapter
3
manual de instrucciones - Joolz Geo
adaptadores de asiento de coche
3
manuel d'instructions - Joolz Geo
adaptateur pour siège auto du bas
3
compatible with:
Joolz Geo
3
1
2x
L + R
3
4
The Joolz Day car seat adapters are suitable for/ Die Joolz Day Autositzadapter sind geeignet für/ Los adaptadores para el Joolz Day funcionan para/ L'adaptateur pour siège auto Joolz Day convient au:
Joolz x Maxi-Cosi
car seat / Nuna Pipa (lite) (RX) / Maxi Cosi CabrioFix / Maxi Cosi Pebble / Maxi Cosi Pebble Plus / Maxi Cosi Pebble Pro / Maxi Cosi Mico (Max) 30 / Maxi Cosi Rock / Kiddy Evolution Pro /
®
Kiddy Evolution Pro 2 / Kiddy Evoluna i-size / Kiddy Evoluna i-size 2 / Cybex Cloud Z / Cybex Cloud Q (plus) / Joolz iZi Go / Besafe iZi Go Modular / Besafe iZi Go X1 / Britax Römer Primo (green) / Britax Römer
Baby-Safe i-size (2x blue) / Britax Römer Baby-Safe2 i-size (2x red, 1x blue) / Britax Römer Baby-Safe semi universal isofix incl adapters / Britax Römer Baby-Safe BR semi universal isofix incl adapters / Clek Liing /
Joie i-gemm
en
For an up to date list of compatible car seats, please see Joolz website.
de
Eine aktuelle Liste kompatibler Autokindersitze findest Du auf der Joolz-Website.
designed in The Netherlands
2
x2
L + R
When positioned in the wrong way, may cause tipping.
en
de
Bei einer falschen Positionierung besteht Kippgefahr.
fr
Attention, il existe un risque de basculement en cas de
positionnement dans le mauvais sens.
es
Cuando se coloca de manera incorrecta, puede causar el vuelco.
5
fr
Vous trouverez une liste actualisée des sièges auto compatibles sur le site Internet Joolz.
es
Para obtener una lista actualizada de los asientos de coche compatibles, consulta el sitio web de Joolz.
WARNING
IMPORTANT!
en
Keep these instructions for future reference. Read instructions of Joolz Geo³ before use.
WARNING
-
Remove the adapters from car seat when not used on the Joolz Geo³ to prevent damage.
-
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
-
Check that the pushchair chassis or seat attachment devices are correctly engaged before use.
-
Car seats, used in combination with a frame of a pushchair, do not replace a cot or a bed. Should
your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pushchair chassis cot or bed.
-
Make sure the car seat adapters are handled with care and maintained properly.
de
WICHTIG!
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
-
Entfernen Sie die Adapter immer von der Babyschale, um Schäden zu vermeiden.
-
Stellen Sie vor Verwendung sicher, dass alle Verschlusseinrichtungen eingerastet sind.
-
Prüfen Sie vor Verwendung, ob die Befestigungseinrichtungen für das Gestell oder den Sitz des
Kinderwagens korrekt eingerastet sind.
-
Babyschalen, die in Kombination mit dem Gestell des Kinderwagens verwendet werden, können
ein Kinderbett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollten Sie es in eine geeignete Wiege
oder ein Bett legen.
-
Beachten Sie, dass die Autositzadapter sorgsam behandelt und ordnungsgemäß gepflegt werden
müssen.
BELANGRIJK!
nl
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING
-
Verwijder de adapters van de autostoel om eventuele schade te voorkomen.
-
Zorg ervoor dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor gebruik.
-
Controleer de reiswieg of stoel bevestiging voor gebruik.
-
Autostoelen, in combinatie met een chassis van een kinderwagen, vervangen niet het kinderbed.
Mocht uw kind slaap nodig hebben, dan moet het kind in een geschikte wieg of bed geplaatst
worden.
-
Zorg ervoor dat de autostoel adapters met zorg behandeld en goed onderhouden worden.
IMPORTANT!
fr
Veuillez conserver ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
-
Retirez les adaptateurs du siège auto pour éviter d'éventuels dommages.
-
Vérifiez que les dispositifs de fixation de la poussette ou du siège sont correctement enclenchés
avant toute utilisation.
-
Les sièges auto, utilisés en conjonction avec le cadre d'une poussette, ne constituent pas un
berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans un landau, un berceau
ou un lit approprié à cet usage.
-
Assurez-vous de manipuler les adaptateurs pour siège auto avec soin et de les entretenir
correctement.
¡IMPORTANTE!
es
Guardar estas instrucciones para consultas futuras.
ADVERTENCIA
-
Sacar los adaptadores del portabebés para evitar que se dañen.
-
Comprobar que todos los dispositivos de bloqueo están accionados antes del uso.
-
Comprobar que los dispositivos de fijación de la sillita o el cochecito están bien colocados antes
del uso.
-
Los portabebés, usados en combinación con el chasis de un carrito, no sustituyen el uso de
un capazo o una cama. Si el bebé tiene que dormir, se recomienda ponerlo en un cochecito
adecuado, un capazo o una cama.
-
Manipule con cuidado los adaptadores para portabebés y realice un mantenimiento adecuado.
pt
IMPORTANTE!
Guarde estas instruções para consulta futura. Veuillez conserver ces instructions pour référence
ultérieure.
AVISO
-
Remova os adaptadores da cadeira-auto para evitar quaisquer danos.
-
Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão engatados antes de utilizar.
-
Certifique-se de que a estrutura do carrinho ou os dispositivos de fixação da cadeira-auto estão
corretamente engatados antes da utilização.
-
As cadeiras-auto, usadas com uma estrutura ou com um carrinho, não substituem um berço ou uma
cama. Se o seu bebé precisar de dormir, deve colocá-lo num carrinho, berço ou cama adequada.
-
Certifique-se de que os adaptadores da cadeira-auto são manuseados com cuidado e têm a
manutenção devida.
it
IMPORTANTE!
Conservare queste istruzioni per una futura consultazione.
AVVISO
-
Per evitare danneggiamenti, rimuovere sempre gli adattatori dalla seduta auto.
-
Prima dell'uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati.
-
Controllare prima dell'uso che i dispositivi di fissaggio del seggiolino o della navicella siano
innestati correttamente.
-
I seggiolini per auto, usati in combinazione con il telaio di un passeggino, non sostituiscono la
culla o il lettino. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, dovrete utilizzare una navicella, culla
o lettino adeguati.
-
Gli adattatori del seggiolino per auto devono essere maneggiati con cura e mantenuti
correttamente.
VIKTIGT!
sv
Behåll dessa instruktioner för framtida bruk.
VARNING
-
Ta bort adaptrarna från bilbarnstolen för att förhindra skador.
-
Se till att alla låsanordningar fungerar innan användning.
-
Kontrollera att liggdelens och sittdelens fästanordningar är korrekt fastsatta före användning.
-
Bilbarnstolar som används i kombination med en barnvagnsram ersätter inte en liggdel eller en
säng. Om ditt barn behöver sova bör det placeras i en lämplig liggdel eller säng.
-
Se till att bilbarnstolsadaptrarna hanteras varsamt och underhålls korrekt.
VIKTIG!
no
Oppbevar disse instruksjonene for senere referanse.
ADVARSEL
-
Fjern adapterene fra bilstolen for å unngå skade.
-
Sørg for at låsemekanismene er aktivert før bruk.
-
Kontroller at barnevognens understell eller festeanordninger for sittedelen er riktig festet før bruk.
-
Barnestoler som brukes i kombinasjon med en barnevogn sin ramme, ikke erstatter en babyseng
eller en seng Skulle barnet ditt trenge å sove, bør det plasseres i en egnet liggedel med
barnevognunderstell eller en seng.
-
Sørg for at bilstoladapterene håndteres med forsiktighet og vedlikeholdes riktig.
TÄRKEÄÄ!
fi
Pidä nämä ohjeet tallella myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS
-
Irrota sovittimet turvaistuimesta estääksesi mahdolliset vauriot.
-
Varmista, että kaikki lukituslaitteet on lukittu ennen käyttöä.
-
Tarkasta, että rattaiden rungon tai istuinosan kiinnityslaitteet on asianmukaisesti kiinnitetty ennen
käyttöä.
-
Turvaistuimet, käytettynä yhdessä rattaiden rungon kanssa, eivät korvaa makuuosaa tai sänkyä.
Jos lapsesi on nukuttava, hänet on asetettava sopivaan rattaiden rungon makuuosaan tai
sänkyyn.
BEMÆRK
da
Gem denne brugsanvisning til fremtidig brug.
ADVARSEL
-
Fjern adaptere fra bilsæden for at undgå skader.
-
Før brug skal alle låseenheder være lukket.
-
Før brug skal barnevognens hovedpart og sædefastgørelsesenheder være lukket korrekt.
-
Bilsæder, anvendt i forbindelse med en klapvognsramme, erstatter ikke en barneseng. Læg barnet i
en egnet barnevogn eller barneseng hvis barnet skal sove.
-
Bilsædeadaptere skal.
ru
ВАЖНО!
Сохранить настоящую инструкцию для дальнейшего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
-
Для предотвращения повреждений удалить адаптеры из автомобильного сидения.
-
Убедитесь, что все фиксирующие устройства задействованы перед использованием.
-
Перед использованием проверьте правильность использования корпуса коляски или
крепежного приспособления сидения.
-
Автомобильные сидения, используемые в сочетании с рамой коляски, не заменяют люльку
или кроватку. Если вашему ребенку нужно спать, его необходимо поместить в подходящий корпус
коляски, люльку или кроватку.
-
Убедитесь в том, что адаптеры автомобильных сидений используются и обслуживаются
надлежащим образом.
WAŻNE!
pl
Zachować niniejszą instrukcję w celu ewentualnego późniejszego wykorzystania.
UWAGA
-
Należy zdjąć adaptery z fotelika samochodowego, aby zapobiec uszkodzeniom.
-
Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie elementy blokujące są prawidłowo zamknięte.
-
Przed użyciem sprawdzić, czy konstrukcja wózka lub elementy mocujące fotelika są prawidłowo
zamocowane.
-
Foteliki samochodowe wraz z ramą wózka spacerowego nie zastępują gondoli lub leżanki. Aby
dziecko mogło spać, należy je położyć w odpowiedniej gondoli lub na leżance.
-
Z adapterami do fotelika samochodowego należy obchodzić się ostrożnie i utrzymywać je w
dobrym stanie.
ВАЖЛИВО!
uk
Збережіть цю інструкцію для подальшого використання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
-
З метою запобігання пошкодженням видалити адаптери з автомобільного сидіння.
-
Переконайтеся, що всі фіксуючі пристрої задіяні перед використанням.
-
Перед використанням перевірте, що корпус коляски або фіксуючі пристрої сидіння
правильно закріплені.
-
Автомобільні сидіння, які використовуються разом з рамою коляски, не замінюють колиску
або ліжечко. Якщо вашій дитині треба спати, помістіть її в підходящий корпус коляски,
колиску або ліжечко.
-
Переконайтеся, що адаптери автомобільних сидінь використовуються та обслуговуються
належним чином.
ee
TÄHTIS!
Hoidke need suunised edaspidi kasutamiseks alles.
HOIATUS!
-
Eemaldage turvatoolilt adapterid, et vältida võimalikke kahjustusi.
-
Veenduge enne kasutamist, et kõik lukustusvahendid oleksid rakendatud.
-
Kontrollige enne kasutamist, kas jalutuskäru raam või istmekinnitusseadmed on korralikult
kinnitatud.
-
Turvatool ei asenda jalutuskäru raamil kasutamisel kookonit ega korvi. Magamise ajaks tuleb laps
panna kindlasti sobivasse jalutuskäru raamil olevasse kookonisse või korvi.
-
Veenduge, et turvatooliadaptereid käsitsetaks ettevaatlikult ja hooldataks õigesti.
lv
SVARĪGI!
Saglabājiet šos norādījumus turpmākām uzziņām.
BRĪDINĀJUMS
-
Lai izvairītos no bojājumiem, noņemiet adapterus no bērnu autosēdeklīša.
-
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visas fiksācijas ierīces ir saslēgtas.
-
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai bērnu ratiņu šasijas vai sēdekļa stiprinājuma ierīces ir pareizi
saslēgtas.
-
Bērnu autosēdeklītis, ko izmanto kopā ar bērnu ratiņu rāmi, neaizstāj guļvietu vai gultu. Ja bērnam
ir laiks gulēt, guldiet viņu piemērotā guļvietā bērnu ratiņos vai gultā.
-
Ar bērnu autosēdeklīša adapteri ir jārīkojas uzmanīgi un tas pareizi jāuztur.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JOOLZ Geo3

  • Seite 1 Kiddy Evolution Pro 2 / Kiddy Evoluna i-size / Kiddy Evoluna i-size 2 / Cybex Cloud Z / Cybex Cloud Q (plus) / Joolz iZi Go / Besafe iZi Go Modular / Besafe iZi Go X1 / Britax Römer...
  • Seite 2 ข ้ อ ส ำ � คั ญ ! SVARBU! DÔLEŽITÉ! Išsaugokite šias instrukcijas ateičiai. Uchovajte si tieto pokyny pre budúce použitie. โปรดเก็ ็ บ ร ั ก็ ษาคู่ ่ � มื ื อ ฉบ ั บ นี้ ้ � ไว้ ้ สำ ำ า หร ั บ อ ้ า งอ ิ ง ในี้อนี้าคู่ต  ค...