Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Airless ST 1700 / 1700+
Airless ST 1700
DE Airless ST 1700 / 1700+
Übersetzung der Original Betriebsanleitung
NL Airless ST 1700 / 1700+
Vertaling van de originele handleiding
FR Airless ST 1700 / 1700+
Traduction des instructions d'origine
Airless ST 1700 / 1700+
IT
Traduzione delle istruzioni originali
GB Airless ST 1700 / 1700+
Original instruction
CZ Airless ST 1700 / 1700+
Překlad originálu návodu
Airless ST 1700+

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Storch Airless ST 1700

  • Seite 1 Airless ST 1700 / 1700+ Airless ST 1700+ Airless ST 1700 DE Airless ST 1700 / 1700+ Übersetzung der Original Betriebsanleitung NL Airless ST 1700 / 1700+ Vertaling van de originele handleiding FR Airless ST 1700 / 1700+ Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    STORCH Service Abteilung Telefon: +49 202 49 20 112 Kostenlose Service-Hotline: +49 800 7 86 72 47 Fax: +49 202 49 20 111 Kostenlose Bestell-Hotline: +49 800 7 86 72 44 Kostenloses Bestell-Fax: +49 800 7 86 72 43 www.storch.de...
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten 1700 1700+ Förderleistung unter Druck 5,5 l/min. Maximale Düsengröße bei einer Pistole 0,037“ Maximale Düsengröße bei zwei Pistolen 0,021“ Maximaler Arbeitsdruck 227 bar Spannung 230 V / 50 Hz Elektrische Leistung 2,1 kW Absicherung 10 A Gewicht 59 kg 64 kg Schalldruck 91 db...
  • Seite 4 Druckentlastung durchführen • Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen prüfen. Beschädigte Schläuche oder Teile ersetzen. • Diese Anlage kann Drücke von bis zu 3.300 psi erzeugen. STORCH-Ersatzteile oder Zubehör mit einem Mindestnenndruck von 3.300 psi verwenden. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Abzugssperre auf einwandfreie Funktion prü- fen.
  • Seite 5 • Bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Drogen oder Alkohol die Anlage nicht bedienen. • Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen. • Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken über den von STORCH vorgeschriebenen Höchstwerten aussetzen. • Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
  • Seite 6: Bauteilkennzeichnung

    Bauteilkennzeichnung ST 1700 EIN-/AUS-Schalter Ansaugfilter Druckregler Farbstufe Bypass-Schalter Bypass-Schlauch Abzugssperre Typenschild Gerätefilter Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 7 Bauteilkennzeichnung Schlauchtrommel Display Ansaugfilter EIN-/AUS-Schalter Farbstufe Typenschild Druckregler Bypass-Schlauch Bypass-Schalter Schlauchtrommel Abzugssperre Gerätefilter Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 8: Erdung

    Erdung Metallbehälter immer erden: ein Erdungskabel am Behäl- ter anschließen. Das eine Ende an den Behälter anklem- men, und das andere Ende an eine wirksam Erdung wie z.B. ein Wasserrohr anschließen. Das Gerät muss geerdet werden, um die Gefahr von elektrostatischer Funkenbildung und Stromschlägen zu reduzieren.
  • Seite 9: Vorgang Zur Druckentlastung

    Vorgang zur Druckentlastung 3. Düsenschutz und Umkehrdüse entfernen. Immer wenn Sie dieses Symbol sehen, den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. 4. Den Druck auf den niedrigsten Wert einstellen. Spritz- pistole zwecks Druckentlastung auslösen. Diese Anlage bleibt unter Druck, bis der Druck manuell entlastet wird.
  • Seite 10: Aufstellen

    Aufstellen 4. Das Einlasssieb auf Verstopfungen und Ablagerungen prüfen. Beim erstmaligen Auspacken des Spritzgerätes oder nach längerer Einlagerung das Einrichtungsverfahren durchfüh- ren. Bei der ersten Inbetriebnahme den Transportstopfen aus dem Materialauslass entfernen. 1. Airless-Schlauch am Spritzgerät anschließen. Sicher 5. Die Packungsmutter mit Kolbenöl füllen, um einen anziehen.
  • Seite 11: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme 9. Das Ansaugrohr in einen teilweise mit Spülflüssig- keit gefüllten, geerdeten Metallbehälter einsetzen. Den Erdungsdraht am Behälter und einem Erdungsanschluss anschließen. Schritte 1. - 5. der Inbetriebnahme durchfüh- ren, um in der Anlage befindliches Lageröl auszuspülen. Wasserbasierte Farben mit Wasser, und ölbasierte Farben sowie Lageröl mit Testbenzin ausspülen.
  • Seite 12: Montage Der Umkehrdüse

    6. Die Spritzpistole gegen einen geerdeten Spülbehälter 10. Die Abzugsperre verriegeln. Düse und Düsenschutz aus Metall halten. Spritzpistole abziehen und den Druck- montieren; siehe Anweisungen nächste Seite. regler um 1/2 Umdrehung erhöhen. 1 Minute lang spülen. Montage der Umkehrdüse Beim Hochdruckspritzen können Gifte in den Körper inji- ziert werden und zu ernsthaften Körperverletzungen füh- ren.
  • Seite 13 Spritzen Düsenverstopfungen beseitigen 1. Legen Sie ein Test-Spritzbild an. Druck erhöhen, um scharfe Kanten zu beseitigen. Wenn scharfe Kanten durch die Druckeinstellung nicht beseitigt werden können, eine kleinere Düsengröße verwenden. Bleibt dieses ohne Erfolg, verringern Sie die Materialvis- Um schwere Verletzungen zu vermeiden, die Spritzpistole kosität (Angaben des Materialherstellers beachten).
  • Seite 14 Schlauchtrommel HINWEIS: Die Schlauchtrommel kann in zwei Positionen arretiert werden: Gebrauch (A) und Lagerung (B). Die Spritzpistole hin- und herbewegen. Die Spritzgänge müs- sen sich um 50% überlappen. Spritzpistole nach Beginn der Bewegung betätigen und vor Ende der Bewegung los- lassen.
  • Seite 15: Digital Tracking System

    Digital Tracking System Gallonen pro Job 1. Die Taste kurz betätigen, um zu "Gallonen pro Job" (oder Liter x 10) zu wechseln. Bedienung Hauptmenü Kurz betätigen, um zur nächsten Anzeige zu wechseln. Gedrückt halten (5 Sekunden), um Einheiten zu ändern oder Daten zurückzusetzen.
  • Seite 16: Quickclean-Reinigungsadapter Zur Rationellen Reinigung Von Storch Airlssgeräten

    7. Kurz betätigen, um zu SOFTWARE REV. zu wechseln. 8. Kurz die Taste betätigen. MOTOR ID RESISTOR läuft über die Anzeige, und die Typenschlüsselnummer erscheint. QuickClean-Reinigungsadapter zur rationellen Reinigung von STORCH Airlssgeräten Für den Einsatz des QuickClean-Adapters benötigen 3. Schrauben Sie den Sie einen Wasseranschluss, einen Wasserschlauch mit Reinigungsadapter Anschlusskupplung (z.B.
  • Seite 17: Reinigung Ohne Reinigungsadapter

    6. Öffnen Sie das Dru- 10. Nun schließen Sie ckentlastungsventil das Druckentlastungs- und überprüfen an der ventil und das Wasser Druckanzeige, dass fließt jetzt durch den das System Drucklos Airless-Schlauch und ist und die Anzeige „0 die Pistole. Spülen bar“ anzeigt. Sie so lange bis klares Wasser austritt.
  • Seite 18 3. Den Druck um die Hälfte erhöhen. Die Spritzpistole gegen den Behälter halten. Abzugsperre entriegeln. Die Spritzpistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt. 8. Das Ansaugventil auf Position DRAIN stellen. Spritz- gerät vom Netz trennen. 4. Die Spritzpistole in den Abfallbehälter richten, gegen den Behälter halten, den Abzug betätigen, um das System gründlich auszuspülen.
  • Seite 19: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Mechanik / Pumpembereich Den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. Fehler Ursache Maßnahme Geringe Förderleistung 1. Spritzdüse verschlissen 1. Warnhinweis zum Vorgang zur Druckentlastung beach- ten, anschließend Düse ersetzen. 2. Spritzdüse verstopft 2. Druck entlasten. Spritzdüse kontrollieren und reinigen. 3. Materialgebinde leer 3.
  • Seite 20 Fehler Ursache Maßnahme Geringe Pumpenleistung 14. O-Ring in Pumpe ver- 14. O-Ring ersetzen. schlissen oder beschädigt 15. Mateialrückstände auf/ 15. Einlassventil reinigen; an Einlassventilkugel 16. Druckeinstellung zu 16. Druck erhöhen. niedrig 17. Starker Druckabfall im 17. Schlauch mit größerem Durchmesser verwenden Schlauch bei schwerem und/oder Gesamtlänge des Schlauches reduzieren.
  • Seite 21 Fehlerbehebung Elektrisch Symptom: Spritzgerät läuft nicht, hält an, oder lässt sich durch Stromschläge zu verhindern, während die Abde- nicht ausschalten. ckungen zwecks Problembehebung entfernt sind, nach Ziehen des Netzsteckers 5 Minuten warten, damit sich Den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. die gespeicherte Elektrizität abbauen kann. Steuerplatinen-Statusleuchte Mit Hilfe der Steuerplatinen-Statusleuchte kann der Feh- lercode für die Einheiten ohne Anzeige ermittelt werden.
  • Seite 22 Fehler Ursache Maßnahme Das Spritzgerät läuft nicht Stromversor- Siehe nach dieser Tabelle gung und Ein/ Aus-Schalter Keine Anzeige auf dem prüfen Display Statusleuchte an der Steuerkarte leuchten nicht Das Display zeigt Sensor oder Sen- 1. Sicherstellen, dass im System kein Druck vorhanden ist (siehe CODE 02 an sorverbindungen Druckentlastung).
  • Seite 23 Das Display zeigt Die Stromversor- 1. Spritzgerät auf OFF stellen und Netzkabel vom Spritzgerät abzie- CODE 04 an gung des Spritz- hen. geräts überprüfen 2. Eine korrekt funktionierende Stromversorgung ausfindig machen, (die Steuerkarte um Schäden an der Elektronik zu vermeiden. erfasst mehrere Spannungsspit- zen).
  • Seite 24 Das Display zeigt Das Spritzgerät HINWEIS: Der Motor muss für den Test abkühlen. CODE 06 an abkühlen lassen. 1. Den Stecker des Überhitzungsschutzes (gelbe Drähte) an der Wenn das Spritz- Steuerkarte überprüfen. geräte dann läuft, 2. Den Stecker des Überhitzungsschutzes von der Buchse der Steu- muss die Ursache erkarte trennen.
  • Seite 25 Das Display zeigt Kabelverbin- 1. Das Spritzgerät auf OFF stellen und das Netzkabel vom Gerät CODE 15 an dungen über dem abziehen. Motor überprü- 2. Motorabdeckung entfernen. fen. 3. Motorkabel-Steckverbindung trennen und Stecker auf Schäden überprüfen. 4. Motorsteuerung wieder anschließen. Die Statusleuchte an der Steuerkarte blinkt wieder- 5.
  • Seite 26 Spritzgerät läuft nicht Abdeckung des Steuergerätes entfer- nen. Spritzgerät auf ON stellen. Die Statusleuchte der Steuerplatine beo- Siehe Schritt Siehe Schritt Netzkabel bachten. 1. Liegen 2. Liegen reparieren über 220 V über 220 V oder erset- NEIN NEIN zen. Kein Licht Einmal Normalbetrieb Licht brennt...
  • Seite 27 Schritt 1: Schritt 2: Stromkabel einstecken und Schalter auf ON stellen. Fühler Stromkabel einstecken und Schalter auf ON stellen. Fühler am Ein-/Ausschalter anschließen. Messgerät auf Wechsel- am Ein-/Ausschalter anschließen. Messgerät auf Wechsel- spannung einstellen. spannung einstellen. Schritt 3: Schritt 4: Wärmeschutzschalter des Motors prüfen.
  • Seite 28 Spritzgerät läuft nicht 1. Den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. Ansaug- 2. Steuergerätabdeckung entfernen, so dass die Status- leuchte der Steuerplatine (falls vorhanden) zu sehen ist. ventil offen lassen, und Ein-/Ausschalter auf OFF. Vorgang zur Fehlerbehebung Ein analoges Manometer zwischen Gerät und Mechanisches Problem: Für weitere Vorgänge Farbschlauch anschießen, Spritzgerät mit zur Fehlerbehebung siehe Fehlerbeschreibung...
  • Seite 29: Zeichnungen Und Teileliste

    Detailzeichnung ST 1700 Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 30 Teileliste ST 1700 Ref. Teil Beschreibung Anz. Ref. Teil Beschreibung Anz. 69 40 63 Sechskantschraube Flachkopf 69 40 07 Pleuel 69 60 78 Sicherungsring Rad für Fahr- 69 40 86 Deflektor Bypassrohr für gestell SL-Serie 69 60 76 Unterlegscheibe Rad für Fahr- Sonder- Kurbelwelle bestellung...
  • Seite 31 Detailzeichnung ST 1700+ Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 32 Teileliste ST 1700+ Ref. Teil Beschreibung Anz. Ref. Teil Beschreibung Anz. 69 40 63 Sechskantschraube Flachkopf 69 40 11 Motor ST 1700 / 1700+ 69 60 78 Sicherungsring Rad für Fahr- 69 40 07 Pleuel gestell 69 40 86 Deflektor Bypassrohr 69 60 76 Unterlegscheibe Rad für Fahr- Kurbelwelle Sonder-...
  • Seite 33 Detailzeichnung Steuergerät 1700 / 1700+ Teileliste Steuergerät 1700 / 1700+ Ref. Teil Beschreibung Anz. Ref. Teil Beschreibung Anz. 69 40 89 Flachkopfschraube 69 51 01 Display 69 41 01 Erdungsschraube 69 41 37 Gehäuseabdeckung Druckregler 1 69 41 03 Schraube (Flachkopf) 69 40 31 Dichtung für Druckreglerknopf 69 40 29 Ein/Aus-Schalter, 240 V 69 41 17 Flachkopfschraube...
  • Seite 34 Farbstufe ST 1700 /1700+ Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 35 Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 69 40 47 Einlassventilgehäuse 69 40 46 Pumpenzylinder 69 40 42 Packungsmutter 69 40 61 Laufbuchse 69 40 43 Kolbenstange 69 40 51 Kolbenventilsitz 229* 69 40 54 Stützring 217* 69 40 56 Gegenring 216* 69 40 55 Kolbenabstreifer 208* 69 40 41...
  • Seite 36 Detailzeichnung Filter 1700 / 1700+ Teileliste Filter 1700 / 1700+ Ref. Teil Beschreibung Anz. Ref. Teil Beschreibung Anz. 69 40 28 O-Ring Filterdeckel 69 41 33 Filtergehäuse 69 40 83 Schraube Filterbefestigung 69 40 27 Filterkernstück 69 02 50 O-Ring Teflon für Auslass-ven- 69 40 25 Bypassventil 69 40 24 Gegenstück für Knebel Bypass- 69 40 23 Splint Bypass-Schalter...
  • Seite 37: Schaltplan

    Schaltplan HINWEIS Die Wärme von der Induktionsspule des Filterbords kann bei Kontakt die Kabelisolierung zerstören. Freiliegende Drähte können Kurzschlüsse und Schäden an Bauteilen verursachen. Lose Drähte bündeln und verbinden, damit keine Drähte in Kontakt mit der Induktionsspule des Filterbords kommen. Potentiometer Drucksensor Blau...
  • Seite 38: Mastic-Airlesspistole

    Mastic-Airlesspistole Technische Daten Benetzte Teile Wolframkarbid, pas- Maximaler Arbeitsdruck 276 bar sivierter Edelstahl Materialauslassgröße 3,2 mm 1.4542 (17-4PH), Einlassgröße 1/4 npt (m) Polypropylen, Pol- yethylen Innendurchmesser Materialrohr 6,2 mm Abmessungen Geräuschdaten: Gewicht (einschließlich Düse 720 g Schalldruckpegel 84 dB(A)* und Düsenhalter) Schallleistungspegel 93 dB(A)* Länge...
  • Seite 39: Spritzen Mit Der Spritzpistole

    Abzugssperre Abzugssperre verriegelt Abzugssperre entriegelt 1. Zum Verriegeln der Abzugssperre diese in einen rechten Winkel zum Pistolenkörper dre- hen. 2. Zum Entriegeln der Abzugssperre die Sper- re herausdrücken und in eine parallele Stellung zum Pistolenkörper drehen. Vorgang zur Druckentlastung Um die Gefahr von schweren Verletzungen einschließlich Injektionsverletzungen, Augen- oder Hautverletzungen...
  • Seite 40: Einstellen Des Spritzbildes

    10. Die Pumpe einschalten. Die Spritzpistole auf Testflä- 1. Einen leitfähigen Airlessschlauch (E) an den Material- che auslösen. Den Druck solange einstellen, bis eine Zer- einlass der Spritzpistole anschließen. stäubung erreicht ist. Mit dem geringstmöglichen Druck für die gewünschten Ergebnisse arbeiten. Ein höherer 2.
  • Seite 41: Pflege Der Spritzdüse Und Des Düsenhalters

    Pflege der Spritzdüse 4. Abzugssperre der Pistole verriegeln. Die Wendedüse in Spritzposition drehen. und des Düsenhalters Um die Gefahr von Verletzungen durch Injek- tion oder Spritzer in die Augen oder auf die Haut zu reduzieren, beim Reinigen oder Kon- trollieren einer verstopften Düse die Hand, den Körper oder einen Lappen nicht vor die Spritz- düse halten.
  • Seite 42: Ersatzteilliste

    Ersatzteilliste Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 1 69 06 51 Pistolenkörper * 69 06 52 Reparatursatz 15 69 06 53 Inbusschraube Pistolenkörper 16 69 06 54 Abzugsbolzen 17 69 06 56 Inbusschraube Abzugsbolzen 18 69 06 57 Stift für Abzugshebel 19 69 06 58 Feder für Abzugsbolzen 20 69 06 59 Auflage für Feder Abzugsbolzen...
  • Seite 43: Kostenloses Bestell-Fax: +49 800 7 86

    Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 44: Kostenlose Bestell-Hotline: +49 800 7 86

    Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und Lagerung sowie bei offensichtlicher Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. Durchführung von Reparaturen Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen durchgeführt werden. Entsorgung Hersteller-Informationen gemäß § 18 Abs. 4 ElektroG: Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den Umgang mit Elektro- und Elektronikgeräten.
  • Seite 45: Eg-Konformitätserklärung

    Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli- nien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung des Gerätes / Art.-Nr.: Airless ST 1700 / 69 50 17 Airless ST 1700+ / 69 50 18 Geräte-Typ: Farb-Spritzgerät...
  • Seite 46 STORCH serviceafdeling Telefon: +49 202 49 20 112 Fax: +49 202 49 20 111 www.storch.de Inhoudsopgave Pagina Technische specificaties Waarschuwingen Componentaanduiding Aarding Procedure voor drukontlasting Opstellen Ingebruikneming Digital Tracking System Reiniging Verhelpen van storingen Tekeningen en onderdeellijst Schakelschema Mastic-Airlesspistool Garantie...
  • Seite 47: Kostenlose Service-Hotline: +49 800 7 86

    Technische specificaties 1700 1700+ Transportvermogen onder druk 5,5 l/min. Maximale sproeigrootte bij één pistool 0,037“ Maximale sproeigrootte bij twee pistolen 0,021“ Maximale werkdruk 227 bar Spanning 230 V/50 Hz Elektrisch vermogen 2,1 kW Zekering Gewicht 59 kg 64 kg Geluidsdruk 91 db Max.
  • Seite 48 • Slangen en delen visueel op beschadigingen controleren. Beschadigde slangen of delen vervangen. • Deze installatie kan een druk tot 3.300 pis opwekken. STORCH-vervangende onderdelen of accessoires met een minimale nominale druk van 3.300 psi gebruiken.
  • Seite 49 • Bedien het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medici- jnen. • De slang niet knikken of sterk buigen. • De slang niet blootstellen aan temperaturen of drukwaarden boven de door STORCH voorgeschreven maxi- mumwaarden. • Gebruik de slang niet om het apparaat te trekken of op te tillen.
  • Seite 50: Componentaanduiding

    Componentaanduiding ST 1700 Aan/uit-schakelaar Aanzuigfilter Drukregelaar Verftrap Bypass-schakelaar Bypass - slang Trekkerblokkering Typeplaatje Apparaatfilter Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 51 Componentaanduiding TS1750 Slangtrommel Display Aanzuigfilter Aan/uit-schakelaar Verftrap Typeplaatje Drukregelaar Bypass - slang Bypass-schakelaar Slangtrommel Trekkerblokkering Apparaatfilter Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 52: Aarding

    Aarding Metalen reservoirs altijd aarden: sluit een aardingska- bel op het reservoir aan. Het ene einde aan het reservoir klemmen en het andere einde op een goede aarding, zoals een waterleiding, aansluiten. Het apparaat moet worden geaard om het risico op elek- trostatische vonken en elektrische schokken te verminde- ren.
  • Seite 53: Procedure Voor Drukontlasting

    Procedure voor drukontlasting Telkens wanneer u dit symbool ziet, moet u de procedure voor drukontlasting uitvoeren. 4. Stel de druk op de laagste waarde in. Spuitpistool voor drukontlasting activeren. De installatie blijft onder druk, tot de druk handmatig wordt vrijgegeven. Om ernstige verwondingen, zoals huidinjectie door onder druk staande vloeistoffen, vloei- stofspatten en bewegende delen te voorkomen, dient alti- jd de procedure voor drukontlasting te worden uitgevoerd...
  • Seite 54: Opstellen

    Opstellen 4. De inlaatzeef controleren op verstoppingen en afzettin- gen. Voer bij het voor het eerst uitpakken van het spuitappa- raat of na langere opslag de instellingsprocedure uit. Bij de eerste inbedrijfstelling de transportstoppen uit de materiaaluitlaat verwijderen. 1. De airless-slang op het spuitapparaat aansluiten. Stevig 5.
  • Seite 55: Ingebruikneming

    Ingebruikneming 9. De aanzuigbuis in een voor de helft met spoelvloeistof gevulde, geaarde metalen bak plaatsen. Sluit de aardings- draad aan op de bak en de aardingsaansluiting. Stappen 1. - 5. van de inbedrijfstelling uitvoeren om de in de instal- latie aanwezige lagerolie weg te spoelen.
  • Seite 56 6. Het spuitpistool tegen een geaarde spoelbak van 10. Vergrendel de trekkerblokkering. Sproeier en sproeier- metaal houden. Spuitpistool overhalen en de drukregelaar bescherming monteren; zie instructies op volgende pagi- met 1/2 omwenteling verhogen. 1 minuut lang spoelen. Montage van de omkeersproeier Tijdens spuiten onder hoge druk kunnen er gitige stoffen in het lichaam terechtkomen die tot ernstig letsel kunnen leiden.
  • Seite 57 Spuiten Sproeikop-verstoppingen verhelpen 1. Maak een testspuitbeeld. Druk verhogen om scherpe randen weg te nemen. Wanneer de scherpe randen niet door de drukinstelling kunnen worden weggenomen, een grotere sproeier gebruiken. Als dit niet lukt, verlaag dan de viscositeit van het mate- Om ernstig letsel te voorkomen het spuitpistool niet op riaal (gegevens van de fabrikant van het materiaal in acht uw hand of een doek richten.
  • Seite 58 Slangtrommel AANWIJZING: De slangtrommel kan in twee posities worden vergrendeld: gebruik (A) en opslag (B). Het spui- tpistool heen- en weer bewegen. De spuitgangen moeten elkaar voor 50% overlappen. Druk nadat de beweging in gang is gezet op de trekker en laat hem nog voor het ein- de van de beweging weer los.
  • Seite 59: Digital Tracking System

    Digital Tracking System Gallons per job 1. Druk kort op de knop om over te schakelen naar "Gal- Bediening hoofdmenu lons per job" (of liter x 10). Kort bedienen om naar volgende weergave te schakelen. Ingedrukt houden (5 seconden) om eenheden te wijzigen of om gegevens te resetten.
  • Seite 60 7. Druk kort om over te schakelen naar SOFTWARE REV.. 8. Druk kort op de knop. MOTOR ID RESISTOR verschijnt op het display en het type-sleutelnummer verschijnt. QuickClean-reinigingsadapter voor rationele reiniging van STORCH airlss-apparaten Voor gebruik van de QuickClean-adapter hebt u een 3. Schroef de reini-...
  • Seite 61: Reiniging

    6. Open de drukontla- 10. Sluit de drukont- stingsklep en contro- lastingsklep en het leer op de drukweer- water stroomt nu door gave of het systeem de airless-slang en het drukloos is en de weer- pistool. Spoel net zo gave "0 bar" aangeeft. lang totdat er schoon water naar buiten Tip: Lees de paragraaf...
  • Seite 62 3. Verhoog de druk met de helft. Houd het spuitpistool tegen het reservoir. Trekkervergrendeling ontgrendelen. Haal de trekker over tot er spoelvloeistof uit het pistool komt. 8. Het aanzuigventiel in de positie DRAIN plaatsen. Haal de stekker van het apparaat uit de stopcontact. 4.
  • Seite 63: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Mechaniek / pompengedeelte De procedure voor drukontlasting uitvoeren. Fout Oorzaak Maatregel Gering transportvermogen 1. Sproeikop versleten 1. Waarschuwing voor drukontlasting in acht nemen, ver- volgens sproeikop vervang. 2. Sproeikop verstopt 2. Laat de druk af. Sproeikop controleren en reinigen 3.
  • Seite 64 Fout Oorzaak Maatregel Gering pompvermogen 14. O-ring in pomp versle- 14. O-ring vervangen. ten of beschadigd 15. Materiaalresten op/aan 15. Inlaatklep reinigen inlaatklepbol 16. Drukinstelling te laag 16. Druk verhogen. 17. Sterke drukdaling in de 17. Slang met grote diameter gebruiken en/of totale lengte slang bij zwaar spuitmate- van de slang inkorten.
  • Seite 65 Verhelpen van storingen Elektrisch Symptoom: Spuitapparaat werkt niet, stopt of kan niet van stroomschokken te verminderen moet er, terwijl de worden uitgeschakeld. afdekkingen voor het opheffen van problemen zijn ver- wijderd, na het lostrekken van de netstekker 5 minuten De procedure voor drukontlasting uitvoeren. wachten, zodat de opgeslagen elektriciteit zich kan afbou- wen.
  • Seite 66 Fout Oorzaak Maatregel Het spuitapparaat start niet Stroomvoorzi- Raadpleeg deze tabel ening en aan-/ Geen aanduiding op display uitschakelaar Statuslampje op stuurkaart controleren brandt niet Het display toont CODE 02 Sensor of sen- 1. Controleren dat er in het systeem geen druk aanwezig is (zie sorverbindingen drukontlasting).
  • Seite 67 Het display toont CODE 05 De besturing 1. Pomp van aandrijving losloppelen en controleren of deze loopt. wijst de motor Wanneer de motor start, op geblokkeerde pomp of aandrijfstang. aan om te star- Loopt de motor niet aan, met stap 2 vervolgen. ten, maar de 2.
  • Seite 68 Het display toont CODE 06 Het spuitappa- TIP: de motor moet voor de test afkoelen. raat laten afko- 1. De stekker van de oververhittingsbescherming (gele draden) op elen. Wanneer de stuurkaart controleren. het spuitapparaat 2. De steker van de oververhittingsbescherming van de bus van de daarna loopt, stuurkaart losmaken.
  • Seite 69 Het digitale display toont De kabelver- 1. Stroom uitschakelen (op OFF zetten). CODE 16 bindingen con- 2. De motorpositiesensor loskoppelen en de stekker op schade con- troleren. Op de troleren besturing wordt geen sensorsi- gnaal naar de motorpositie ont- Het statuslampje op de vangen.
  • Seite 70 Spuitapparaat start niet Afdekking van het stuurapparaat ver- wijderen. Spuitapparaat op ON zetten. Het statuslampje van de printplaat Zie stap 1. Zie stap 2. Stroomkabel observeren. Is er 220 V Is er 220 V repareren of beschikbaar? beschikbaar? vervangen. Geen licht Eenmaal Normaal bedrijf Licht brandt...
  • Seite 71 Stap 1: Stap 2: Stroomkabel insteken en schakelaar op ON zetten. Sensor Stroomkabel insteken en schakelaar op ON zetten. Sensor op aan/uit-schakelaar aansluiten. Meetapparaat op wissel- op aan/uit-schakelaar aansluiten. Meetapparaat op wissel- spanning instellen. spanning instellen. Stap 3: Stap 4: Warmtebeveiligingsschakelaar op de motor controleren.
  • Seite 72 Spuitapparaat start niet 1. De procedure voor drukontlasting uitvoeren. Aanzuigven- 2. Regelapparaatafdekking verwijderen, zodat het status- lampje van de printplaat (indien aanwezig) te zien is. tiel open laten en aan/uit-schakelaar op OFF schakelen. Procedure voor fouten oplossen Sluit een analoge manometer tussen appa- Mechanisch probleem: zie voor verdere proce- raat en verfslang aan, spuitinstallatie op het dures om storingen op te lossen foutbeschrij-...
  • Seite 73: Tekeningen En Onderdeellijst

    Detailtekening ST 1700 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 74 Onderdeellijst ST 1700 Ref. Beschrijving Ref. Beschrijving Onderdeel Aant. Onderdeel Aant. 69 40 63 Zeskantschroef vlakke kop 69 40 07 Drijfstang 69 60 78 Zekeringsring wiel voor onder- 69 40 86 Deflector bypass-leiding voor stel SL-serie 69 60 76 Onderlegschijf wiel voor onder- Krukas Speciale bestelling...
  • Seite 75 Detailtekening ST 1700 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 76 Onderdeellijst ST 1700+ Ref. Onderdeel Beschrijving Ref. Onderdeel Beschrijving Aant. Aant. 69 40 63 Zeskantschroef vlakke kop 69 40 11 Motor ST 1700 / 1700+ 69 60 78 Zekeringsring wiel voor onder- 69 40 07 Drijfstang stel 69 40 86 Deflector bypass-leiding 69 60 76 Onderlegschijf wiel voor onder- Krukas Speciale...
  • Seite 77 Detailtekening regelapparaat 1700 / 1700+ Onderdeellijst regelapparaat 1700 / 1700+ Ref. Onder- Beschrijving Aant. Ref. Onder- Beschrijving Aant. deel deel 69 40 89 Platte schroef 69 51 01 Display 69 41 01 Aardingsbout 69 41 37 Behuizingsafdekking drukrege- laar 69 41 03 Bout (vlakke kop) 69 40 31 Afdichting voor drukregelknop 69 40 29 Aan/uit-schakelaar, 240 V 69 41 17 Platte schroef...
  • Seite 78 Verftrap ST 1700 /1700+ Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 79 Pos. Art. nr. Benaming Aantal 69 40 47 Inlaatklep-huis 69 40 46 Pompcilinder 69 40 42 Pakkingsmoer 69 40 61 Cilinderbus 69 40 43 Zuigerstang 69 40 51 Zuigerklepzitting 229* 69 40 54 Steunring 217* 69 40 56 Contraring 216* 69 40 55 Zuigerafstrijker 208*...
  • Seite 80 Detailtekening filter 1700 / 1700+ Onderdeellijst filter 1700 / 1700+ Ref. Onder- Beschrijving Ref. Onder- Beschrijving Aant. Aant. deel deel 69 40 28 O-ring filterdeksel 69 41 33 Filterbehuizing 69 40 83 Bout filterbevestiging 69 40 27 Filterkernstuk 69 02 50 O-ring teflon voor uitlaatventiel 69 40 25 Bypass-ventiel 69 40 23 Splint bypass-schakelaar 69 40 24 Contrastuk voor knevel...
  • Seite 81: Schakelschema

    Schakelschema AANWIJZING De warmte van de inductiespoel van het filterbord kan bij contact de kabelisolatie verwoesten. Vrijliggende draden kun- nen kortsluitingen en schade aan onderdelen veroorzaken. Losse draden bundelen en verbinden, zodat er geen draden in contact met de inductiespoel van het filterbord komen. Potentiometer Druksensor Blauw...
  • Seite 82: Mastic-Airlesspistool

    Mastic-Airlesspistool Technische specificaties Onder spanning staande delen Wolframcarbide, Maximale werkdruk 276 bar gepassiveerd RVS Materiaaluitlaatgrootte 3,2 mm 1.4542 (17-4PH), Inlaatgrootte 1/4 npt (m) polypropyleen, pol- yethyleen Binnendiameter materiaalbuis 6,2 mm Afmetingen Geluidsgegevens: Gewicht (inclusief sproeikop en 720 g Geluidsdrukniveau 84 dB(A)* sproeikophouder) Geluidsvermogensniveau 93 dB(A)*...
  • Seite 83 Trekkerblokkering Trekkerblokkering vergrendeld Trekkerblokkering ontgrendeld 1. Om de trekkerblokkering te vergrende- len, draait u deze in een rechte hoek t.o.v. de pistoolbehuizing. 2. Voor ontgrendelen van de trekkervergren- deling drukt u de blokkering eruit en draait u deze in een parallelle stand t.o.v. de pistool- behuizing.
  • Seite 84 10. Schakel de pomp in. Spuit met het spuitpistool op een 1. Sluit een geleidende airless-slang (E) op de materiaal- testoppervlak. Stel de druk net zo lang in totdat er een inlaat van het spuitpistool aan. verstuiving wordt bereikt. Werk met de laagst mogelijke druk voor de gewenste resultaten.
  • Seite 85: Dagelijkse Reiniging

    Onderhoud van de spuitkop en de 4. Vergrendel de trekkerblokkering op het pistool. Draai de draaibare sproeikop in de spuitpositie.. spuitkophouder Om het gevaar van verwondingen door injectie of spetters in de ogen of op de huid te reduce- ren, dient u bij het reinigen of controleren van een verstopte sproeikop geen hand, uw lichaam of een lap voor de spuitkop te houden.
  • Seite 86: Lijst Met Vervangende Onderdelen

    Lijst met vervangende onderdelen Pos. Art.-nr. Benaming Aantal 1 69 06 51 Pistoolbehuizing * 69 06 52 Reparatieset 15 69 06 53 Inbusschroef pistoolbehuizing 16 69 06 54 Trekkerbout 17 69 06 56 Inbusschroef trekkerbout 18 69 06 57 Pen voor trekkerhendel 19 69 06 58 Veer voor trekkerbout 20 69 06 59...
  • Seite 87 Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 88: Garantie

    Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
  • Seite 89: Eg-Conformiteitsverklaring

    EU-richtlijnen voldoet. Bij een niet met ons afgestemde modificatie van het apparaat is deze verklaring niet langer geldig. Omschrijving van het apparaat / art.-nr.: Airless ST 1700 / 69 50 17 Airless ST 1700+ / 69 50 18 Apparaattype: Verf-spuitapparaat...
  • Seite 90 Service après-vente Telefon: +49 202 49 20 112 Fax: +49 202 49 20 111 www.storch.de Sommaire Page Caractéristiques techniques Avertissements Marquage des composants Mise à la terre Procédure de décompression Installation Mise en service Digital Tracking System Nettoyage Résolution des défauts Schémas et nomenclature de pièces...
  • Seite 91: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques 1700 1700+ Débit sous pression 5,5 l/min. Dimensions des buses maximales avec un pistolet 0,037“ Dimensions des buses maximales avec deux pisto- 0,021“ lets Pression de service maximale 227 bar Tension 230 V / 50 Hz Puissance électrique 2,1 kW Protection par fusible 10 A...
  • Seite 92 • Cette installation peut produire des pressions de jusqu'à 3 300 psi. Utiliser des pièces détachées d'origine ou des accessoires STORCH avec une pression nominale minimale de 3 300 psi. • Toujours verrouiller le blocage de gâchette lorsque le pistolet n'est pas utilisé. Vérifier que le blocage de gâchette fonctionne correctement.
  • Seite 93 • Ne pas plier, ni courber trop fortement le flexible. • Ne pas exposer le tuyau à des températures ou des pressions dépassant les valeurs maximales prescrites par STORCH. • Ne pas soulever, ni tirer l'installation par le flexible. • Ne pas travailler avec un flexible d'une longueur inférieure à 7,5 m.
  • Seite 94: Marquage Des Composants

    Marquage des composants ST 1700 Commutateur MARCHE / ARRÊT Filtre d'aspiration Manostat Étape colorée Commutateur de dérivation Flexible de dérivation Blocage de la gâchette Plaquette signalétique Filtre d'appareil Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 95 Marquage des composants Tambour à flexible TS1750 Écran Filtre d'aspiration Commutateur MARCHE / ARRÊT Étape colorée Plaquette signalétique Manostat Flexible de dérivation Commutateur de dérivation Tambour à tuyau Blocage de la gâchette Filtre d'appareil Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 96: Mise À La Terre

    Mise à la terre Toujours relier les récipients métalliques à la terre : bran- cher un câble de terre au récipient. Brancher une extré- mité au récipient et l'autre à une terre efficace, par ex. une conduite d'eau. L'appareil doit être mis à la terre pour réduire les ris- ques de formation d'étincelles électrostatiques et d'élec- trisations.
  • Seite 97: Procédure De Décompression

    Procédure de décompression 3. Retirer la protection de buse et la buse inversable. A chaque fois que ce symbole apparaît, il convient de pro- céder à la décompression. 4. Régler la pression sur la plus faible valeur. Déclencher le pistolet pulvérisateur en vue de la décompression. Cette installation reste sous pression jusqu'à...
  • Seite 98: Installation

    Installation 4. Vérifier que le filtre d'admission ne présente pas d'ob- turations ou de dépôts. Lors du premier déballage de l'appareil de pulvérisation ou après un stockage prolongé, exécuter la procédure de con- figuration. Lors de la première mise en service, retirer le bouchon de transport de la sortie de produit.
  • Seite 99: Mise En Service

    Mise en service 9. Insérer le tube d'aspiration dans un récipient métalli- que rempli partiellement de liquide de lavage et relié à la 1. Effectuer le processus de décompression terre. Brancher le câble de mise à la terre sur le réservoir et une mise à...
  • Seite 100 belle et actionner la gâchette pendant 20 secondes. 6. Tenir le pistolet pulvérisateur contre un récipient de lavage métallique relié à la terre. Actionner le pistolet 10. Verrouiller le blocage de gâchette. Monter la buse et pulvérisateur et augmenter le régulateur de pression d'un la protection de buse, voir instructions à...
  • Seite 101 Éliminer les colmatages de buse 4. Visser le groupe sur le pistolet de pulvérisation. Serrer. Pour éviter les blessures graves, ne jamais orienter le pistolet pulvérisateur sur votre main ou sur un chiffon ! 1. Relâcher, verrouiller le blocage de gâchette. Tourner la buse inversable.
  • Seite 102 Tambour à tuyau REMARQUE : le tambour de flexible peut être bloqué en deux positions : utilisation (A) et entreposage (B). Faire des mouvements de va-et-vient avec le pistolet pulvéri- sateur. Les applications par pulvérisation doivent se che- vaucher de 50%. Actionner le pistolet pulvérisateur après avoir commencé...
  • Seite 103: Digital Tracking System

    Digital Tracking System Gallons par tâche 1. Actionner brièvement la touche DTS pour passer en Commande Menu principal « Gallons par tâche » (ou litres x 10). Actionner brièvement pour passer à l'affichage suivant. Maintenir appuyé (5 secondes) pour modifier les unités ou réinitialiser les données.
  • Seite 104: Nettoyage

    STOR traverse l'affichage et le numéro de clé du type est affiché. Adaptateur de nettoyage QuickCliean pour le nettoyage rationnel des appareils Airless STORCH Pour l'utilisation de l'adaptateur QuickClean, un branche- 3. Visser l'adaptateur ment d'eau, un tuyau d'eau avec couplage de raccorde- de nettoyage sur le ment (par ex.
  • Seite 105 6. Ouvrir la soupape 10. Fermer la soupape de décompression et de décompression et l'eau s'écoule alors par contrôler au niveau le tuyau Airless et le du manomètre que le pistolet. Rincer jusqu'à système est hors pres- ce que de l'eau propre sion et que l'indicateur s'écoule.
  • Seite 106 3. Augmenter la pression de la moitié. Orienter le pisto- vider le liquide. Mettre l'installation hors service (OFF). let de pulvérisation contre le récipient. Déverrouiller la gâchette. Actionner le pistolet pulvérisateur jusqu'à ce que du liquide de rinçage en sorte. 8.
  • Seite 107: Résolution Des Défauts

    Résolution des défauts Mécanique / zone de pompage Procéder à la décompression. Défaut Cause Mesure Faible débit 1. Buse de pulvérisation 1. Observer l'avertissement concernant le processus de usée décompression, puis remplacer la buse. 2. Buse de pulvérisation 2. Décompresser. Contrôler et nettoyer la buse de pulvéri- bouchée sation.
  • Seite 108 Défaut Cause Mesure Faible rendement de pom- 14. Joint torique dans la 14. Remplacer le joint torique. pompe usé ou endommagé 15. Résidus de produits sur 15. Nettoyer la vanne d'admission ; la bille de la vanne d'ad- mission 16. Réglage de la pression 16.
  • Seite 109 Résolution des défauts Électricité Symptôme : l'appareil de pulvérisation ne tourne pas, dangers liés aux électrocutions quand les couvercles sont s'arrête ou ne peut plus être mis hors service. enlevés pour remédier à des problèmes, attendre pendant 5 minutes après le débranchement de la fiche secteur Procéder à...
  • Seite 110 Défaut Cause Mesure Le pulvérisateur ne foncti- Contrôler l'ali- Voir selon ce tableau onne pas mentation électrique et l'in- Pas d'affichage à l'écran terrupteur Mar- Le voyant d'état au niveau che/Arrêt de la carte de commande ne s'allume pas L'écran affiche CODE 02 Vérifier le capteur 1.
  • Seite 111: Fax: +49 202 49

    L'écran affiche CODE 04 Contrôler l'ali- 1. Régler le pulvérisateur sur OFF et retirer le câble d'alimentation mentation du du pulvérisateur. pulvérisateur (la 2. Trouver une alimentation fonctionnant correctement pour éviter carte de com- les dommages au niveau de l'électronique. mande enregistre plusieurs pointes Le voyant d'état au niveau...
  • Seite 112: Telefon: +49 202 49

    L'écran affiche CODE 06 Laisser refroidir IREMARQUE : le moteur doit refroidir pour le test. le pulvérisateur. 1. Contrôler la prise de la protection de surchauffe (fils jaunes) sur la Si le pulvérisa- carte de commande. teur fonctionne 2. Séparer la prise de la protection de surchauffe de la douille de la ensuite, la cause carte de commande.
  • Seite 113 L'écran affiche CODE 15 Contrôler les liai- 1. Régler le pulvérisateur sur OFF et retirer le câble d'alimentation sons de câbles de l'appareil. par le moteur. 2. Enlever le capot du moteur. 3. Séparer la liaison par fiche du câble du moteur et vérifier la pré- sence de dommages sur le connecteur.
  • Seite 114 L'appareil de pulvérisation ne fonctionne pas Enlever le recouvrement de l'appareil de commande. Mettre l'interrupteur de l'appareil de pulvérisation sur ON. Voir étape 1. Voir étape 2. Réparer ou Observer le voyant d'état de la platine 220 V sont- 220 V sont- remplacer le de commande.
  • Seite 115 Étape n°1 : Étape n°2 : Brancher le câble d'alimentation et régler le commutateur Brancher le câble d'alimentation et régler le commutateur sur ON. Raccorder la sonde à l'interrupteur marche/arrêt. sur ON. Raccorder la sonde à l'interrupteur marche/arrêt. Régler l'instrument de mesure sur la tension alternative. Régler l'instrument de mesure sur la tension alternative.
  • Seite 116 L'appareil de pulvérisation ne fonctionne pas 1. Effectuer le processus de décompression Laisser la vanne 2. Enlever le couvercle de l'appareil de commande de manière à voir le voyant d'état de la platine de commande d'aspiration ouverte et l'interrupteur Marche/Arrêt sur OFF. (le cas échéant).
  • Seite 117: Schémas Et Nomenclature De Pièces

    Schéma détaillé ST 1700 Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 118 Nomenclature de pièces ST 1700 Réf. Pièce Description Réf. Pièce Description Nbre Nbre 69 40 63 Vis six pans à tête plate 69 40 07 Bielle 69 60 78 Bague de fixation roue pour 69 40 86 Déflecteur flexible de dérivation châssis pour la série SL 69 60 76 Rondelle roue pour le châssis...
  • Seite 119 Schéma détaillé ST 1700+ Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 120 Nomenclature de pièces ST 1700+ Réf. Pièce Description Réf. Pièce Description Nbre Nbre 69 40 63 Vis six pans à tête plate 69 40 11 Moteur ST 1700 / 1700+ 69 60 78 Bague de fixation roue pour 69 40 07 Bielle châssis 69 40 86 Déflecteur tuyau de dérivation 69 60 76 Rondelle roue pour le châssis...
  • Seite 121 Schéma détaillé appareil de commande 1700 / 1700+ Nomenclature de pièces appareil de commande 1700 / 1700+ Réf. Pièce Description Réf. Pièce Description Nbre Nbre 69 40 89 Vis à tête plate 69 51 01 Écran 69 41 01 Vis de terre Couvercle du boîter régulateur 69 41 37 de pression...
  • Seite 122 Nuancement des couleurs ST 1700 /1700+ Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 123 Pos. Code art. Désignation Nombre 69 40 47 Boitier vanne d'admission 69 40 46 Cylindre de pompe 69 40 42 Ecrou de presse-garniture 69 40 61 Boite de glissement 69 40 43 Tige de piston 69 40 51 Siège de soupape de piston 229* 69 40 54 Anneau de soutien...
  • Seite 124 Dessin détaillé filtre 1700 / 1700+ Nomenclature de pièces filtre 1700 / 1700+ Réf. Pièce Description Réf. Pièce Description Nbre Nbre 69 40 28 Joint torique couvercle de filtre 69 41 31 Manette pour vanne de bypass complète 69 40 83 Vis fixation du filtre 69 41 12 Couvercle de fermeture 69 02 50 Joint torique téflon pour soupa- pe de sortie...
  • Seite 125: Schéma De Connexions

    Schéma de connexions remarque La chaleur de la bobine d'induction du bord de filtre peut détruire l'isolation de câble en cas de contact. Les fils libres peuvent provoquer des courts-circuits et des dommages des composants. Mettre les fils desserrés en faisceau et les connecter pour qu'aucun fil ne puisse entrer en contact avec la bobine d'induction du bord de filtre.
  • Seite 126: Pistolet Airless À Mastic

    Pistolet Airless à mastic Caractéristiques techniques *Mesuré lors de la pulvérisation de peinture diluable Pression de service maximale 276 bar dans l'eau avec une taille de buse de 0,8 mm à 207 Taille de sortie du matériau 3,2 mm bar. Taille de l'entrée 1/4 npt (m) Pièces en contact avec le pro-...
  • Seite 127 Blocage de la gâchette Blocage de gâchette verrouillé Blocage de gâchette déverrouillé 1. Pour verrouiller le blocage de la gâchette, le tourner à angle droit par rapport au corps du pistolet. 2. Pour déverrouiller le blocage de gâchette, sortir le blocage en le poussant et le mettre dans une position parallèle au corps du pisto- let.
  • Seite 128 1. Raccorder un flexible Airless (E) conducteur sur l'entrée 10. Mettre la pompe en service. Déclencher le pistolet de produit du pistolet pulvérisateur. pulvérisateur sur une surface de test. Régler la pression jusqu'à atteindre une atomisation. Travailler avec la pres- 2.
  • Seite 129: Nettoyage Quotidien

    Entretien de la buse de pulvérisation 4. Verrouiller le blocage de gâchette du pistolet. Tourner la buse déflectrice dans la position de pulvérisation. et du support de buse Pour réduire le risque de blessures par injec- tion ou de projections dans les yeux ou la peau, ne pas maintenir la main, le corps ou un chiffon devant la buse de pulvérisation lors du nettoyage ou du contrôle d'une buse colmatée.
  • Seite 130: Liste De Pièces De Rechange

    Liste de pièces de rechange Pos. Réf. art. Désignation Quantité 1 69 06 51 Corps du pistolet * 69 06 52 Jeu de réparation 15 69 06 53 Vis Allen corps du pistolet 16 69 06 54 Axe de gâchette 17 69 06 56 Vis Allen axe de gâchette 18 69 06 57...
  • Seite 131 Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 132: Conditions De Garantie

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logistique à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
  • Seite 133: Déclaration De Conformité Ce

    En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l‘appareil / réf. : Airless ST 1700 / 69 50 17 Airless ST 1700+ / 69 50 18 Type d‘appareil : Appareil de pulvérisation de peintures...
  • Seite 134 Reparto Assistenza STORCH Telefon: +49 202 49 20 112 +49 202 49 20 111 Fax: www.storch.de Indice Pagina Dati tecnici Avvertenze Denominazione dei componenti Messa a terra Procedura di decompressione Posizionamento Messa in funzione Sistema di tracking digitale Pulizia Eliminazione degli errori...
  • Seite 135: Dati Tecnici

    Dati tecnici 1700 1700+ Portata sotto pressione 5,5 l/min. Grandezza ugello massima in caso di una pistola 0,037“ Grandezza ugello massima in caso di due pistole 0,021“ Pressione massima di esercizio 227 bar Tensione 230 V / 50 Hz Potenza 2,1 kW Protezione 10 A...
  • Seite 136 Tutti i componenti dell'impianto di spruzzo, compreso la pompa, il pacco flessibili, la pistola spruzzo ed oggetti all'interno della zona di spruzzo e nelle vicinanze devono essere collegati a terra correttamente per evitare delle scariche e la generazione di scintille. Utilizzare dei flessibili STORCH per alta pressione Airless conduttivi o con messa a terra.
  • Seite 137 • Non usare l'impianto in caso di stanchezza oppure sotto l'effetto di droghe o alcol. • Non eccessivamente piegare il tubo flessibile. • Non esporre il flessibile a temperature o valori di pressione superiori ai valori limite indicati dalla STORCH. • Non utilizzare il tubo flessibile per sollevare oppure trascinare l'impianto.
  • Seite 138: Denominazione Dei Componenti

    Denominazione dei componenti ST 1700 Interruttore ON/OFF Filtro di aspirazione Regolatore di pressione Stadio di colore Interruttore bypass Tubo flessibile da bypass Blocco del grilletto Targhetta della macchina Filtro dispositivo Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 139 Denominazione dei componenti TS1750 Avvolgitubo Display Filtro di aspirazione Interruttore ON/OFF Stadio di colore Targhetta della macchina Regolatore di pressione Tubo flessibile da bypass Interruttore bypass Avvolgitubo Blocco del grilletto Filtro dispositivo Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 140: Messa A Terra

    Messa a terra Sempre collegare i contenitori in metallo a massa: col- legare un cavo di terra al contenitore. Collegare un'estre- mità del cavo al contenitore e l'altra ad una messa a terra efficace come ad es, un tubo dell'acqua. L'apparecchio deve essere collegato a massa per ridurre la generazione elettrostatica di scintille e il rischio di scosse elettriche.
  • Seite 141: Procedura Di Decompressione

    Procedura di decompressione 4. Impostare il valore minimo di pressione. Azionare la pistola a spruzzo per eseguire la decompressione del sistema. Quando si vede questo simbolo occorre eseguire la proce- dura di decompressione. Questo impianto rimane sotto pressione fino che la pressi- 5.
  • Seite 142: Posizionamento

    Posizionamento 4. Controllare il filtro d'ingresso per intasamenti ed incrostazioni. Quando l'apparecchio a spruzzo viene disimballato per la prima volta oppure dopo un esteso immagazzinaggio occorre eseguire la procedura d'impostazione. Per la prima messa in funzione rimuovere il tappo di trasporto dall'us- cita per il materiale.
  • Seite 143: Messa In Funzione

    Messa in funzione 9. Posizionare il tubo di aspirazione in un contenitore di metallo con messa a terra riempito parzialmente con liqui- 1. Eseguire la procedura di decompressione. do detergente. Collegare il filo di massa al contenitore e ad un terminale di messa a terra. Eseguire le fasi 1 - 5 2.
  • Seite 144 6. Portare la pistola a spruzzo a contatto con il conteni- 10. Serrare il blocco del grilletto. Montare l'ugello e la tore di risciacquo di metallo. Staccare la pistola di spruzzo protezione dell'ugello; vedasi le istruzioni riportate sulla e aumentare il regolatore di pressione di 1/2 giro. Sciac- pagina seguente.
  • Seite 145 Spruzzatura Eliminare l'intasamento dagli ugelli 1. Eseguire una prova di verniciatura a spruzzo. Aumentare la pressione per eliminare degli spigoli vivi. Nel caso non sia possibile eliminare spigoli vivi attraverso l'impostazi- one della pressione, occorre utilizzare un ugello più picco- Per evitare gravi lesioni non puntare in nessun caso la Se non si ha il risultato desiderato, ridurre la viscosità...
  • Seite 146 Avvolgitubo AVVISO: L'avvolgitubo si lascia bloccare in due posizioni: utilizzo (A) e immagazzinaggio (B). Muovere la pistola a spruzzo in avanti ed indietro. Gli strati di spruzzo devono sovrapporsi del 50%. Azionare la pistola a spruzzo dopo aver iniziato il movimento e rilasciarla prima di terminare il movimento.
  • Seite 147: Sistema Di Tracking Digitale

    Sistema di tracking digitale Comando menu principale Brevemente azionare passare alla schermata seguente. Tenere premuto (5 secondi) per modificare unità oppure per ripristinare dei dati. Galloni per lavoro 1. Attivare brevemente il tasto per passare a "Galloni per lavoro" (o Litro x 10). 1.
  • Seite 148: Pulizia

    8. Azionare brevemente il tasto. Con MOTOR ID RESI- motore complessive. STOR viene visualizzato il codice di identificazione. Adattatore di pulitura QuickClean per la pulitura razionale di apparecchi Airless STORCH Per utilizzare l'adattatore QuickClean è necessario un 2. Rimuovere il tubo...
  • Seite 149 4. Collegare il tubo 8. Accendere l'ap- parecchio Airless per flessibile dell'acqua mezzo dell'interruttore con il giunto di collega- On/Off, lentamente mento all'adattatore di aprire il regolatore del- pulitura e all'allaccia- la pressione fino alla mento dell'acqua. "posizione delle ore 9"...
  • Seite 150 3. Aumentare la pressione della metà. Premere la pistola liquido. Spegnere l'impianto (OFF) a spruzzo contro il contenitore. Sbloccare il blocco del gril- letto. Azionare la pistola a spruzzo fino a che non fuories- ce il liquido detergente. 8. Mettere le valvola di aspirazione in posizione DRAIN. Staccare l'apparecchio di spruzzo dalla rete.
  • Seite 151: Eliminazione Degli Errori

    Eliminazione degli errori Meccanica / area pompa Eseguire la procedura di decompressione. Errore Causa Misura Bassa portata 1. Ugello di spruzzo usurato 1. Osservare l'avvertenza inerente alla procedura di decom- pressione, quindi sostituire l'ugello. 2. Ugello di spruzzo inta- 2. Effettuare una decompressione. Controllare e pulire sato l'ugello di spruzzo.
  • Seite 152 Errore Causa Misura Scarso rendimento della 14. La guarnizione circolare 14. Sostituire la guarnizione circolare. pompa nella pompa è usurata o danneggiata 15. Residui di materiale 15. Pulire la valvola di ammissione; sulla sfera della valvola di ammissione. 16. Impostazione di pressi- 16.
  • Seite 153 Eliminazione degli errori Elettrico Sintomo: L'apparecchio di spruzzo non funziona, si ferma ti da scosse elettriche mentre le coperture sono rimosse oppure non è possibile spegnerlo. per motivi di riparazione, si consiglia di attendere 5 minu- ti dopo aver staccato la spina in modo da far dissipare Eseguire la procedura di decompressione.
  • Seite 154 Errore Causa Misura L'apparecchio a spruzzo non Controllare l'ali- Vedasi tabella si avvia mentazione elett- rica e l'interrut- Nessuna indicazione sul tore ON/OFF display La spia di stato della scheda di controllo non si accende Il display indica CODE 02 Verificare il 1.
  • Seite 155 Il display indica CODE 04 Verificare l'ali- 1. Portare l'apparecchio a spruzzo su OFF e staccare il cavo di rete. mentazione elett- 2. Individuare un'alimentazione elettrica idonea, per evitare danni rica dell'apparec- all'elettronica. chio a spruzzo (la scheda di comando rileva La spia di stato della sche- numerosi picchi da di comando lampeggia...
  • Seite 156 Il display indica CODE 06 Far raffreddare NOTA: per poter effettuare il test, il motore deve essersi raffredda- l'apparecchio a spruzzo. Se l'ap- 1. Verificare il connettore della protezione anti-surriscaldamento (fili parecchio funzio- gialli) della scheda di comando. na, occorre elimi- 2.
  • Seite 157 Il display indica CODE 15 Verificare i col- 1. Porre l'apparecchio a spruzzo su OFF e staccare il cavo di rete legamenti cavi al dall'apparecchio. motore. 2. Rimuovere il coperchio motore. 3. Staccare il connettore a spina del cavo del motore e verificare l'eventuale presenza di danni.
  • Seite 158 L'apparecchio a spruzzo non si avvia Rimuovere la copertura della centrali- na. Accendere apparecchio a spruzzo (ON). Osservare la spia di stato della Vedasi fase Vedasi fase Riparare o scheda di comando. 1. Sono pre- 2. Sono pre- sostituire il senti oltre senti oltre cavo di rete.
  • Seite 159 Fase 1: Fase 2: Inserire il cavo elettrico e portare l'interruttore su ON. Col- Inserire il cavo elettrico e portare l'interruttore su ON. Col- legare il sensore all'interruttore On/Off. Impostare il disposi- legare il sensore all'interruttore On/Off. Impostare il disposi- tivo di misurazione per l'uso con tensione alternata.
  • Seite 160 L'apparecchio a spruzzo non si avvia 1. Eseguire la procedura di decompressione. Lasciare aper- 2. Rimuovere la copertura della centralina in modo da poter ta la valvola di aspirazione, portare l'interruttore ON/OFF in vedere la spia di stato della scheda di comando (se disponi- posizione OFF.
  • Seite 161: Disegni Ed Elenco Pezzi

    Disegno dettagli ST 1700 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 162 Elenco dei pezzi ST 1700 Rif. Pezzo Descrizione Rif. Pezzo Descrizione Quant. Quant. 69 40 63 Vite esagonale a testa piatta 69 40 07 Biella 69 60 78 Anello di sicurezza ruota per 69 40 86 Deflettore tubo bypass per la carrello serie SL 69 60 76 Rondella ruota per carrello...
  • Seite 163 Disegno dettagli ST 1700+ Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 164 Elenco dei pezzi ST 1700+ Rif. Pezzo Descrizione Rif. Pezzo Descrizione Quant. Quant. 69 40 63 Vite esagonale a testa piatta 69 40 11 Motore ST 1700 / 1700+ 69 60 78 Anello di sicurezza ruota per 69 40 07 Biella carrello 69 40 86 Deflettore tubo bypass 69 60 76 Rondella ruota per carrello...
  • Seite 165 Disegno dettagli centralina 1700 / 1700+ Elenco dei pezzi centralina 1700 / 1700+ Rif. Pezzo Descrizione Rif. Pezzo Descrizione Quant. Quant. 69 40 89 Vite a testa piatta 69 41 37 Copertura involucro regolatore di pressione 69 41 01 Vite di messa a terra 69 40 31 Guarnizione per manopola del 69 41 03 Vite (testa piatta) regolatore di pressione...
  • Seite 166 Stadio di colore ST 1700 /1700+ Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 167 Pos. N. art. Descrizione Numero 69 40 47 Scatola della valvola di ammissione 69 40 46 Cilindro pompa 69 40 42 Dado premiguarnizioni 69 40 61 Boccola di scorrimento 69 40 43 Biella del pistone 69 40 51 Sede valvola pistone 229* 69 40 54 Anello di supporto...
  • Seite 168 Disegno dettagli filtro 1700 / 1700+ Elenco dei pezzi filtro 1700 / 1700+ Rif. Pezzo Descrizione Rif. Pezzo Descrizione Quant. Quant. 69 40 28 Guarnizione circolare del 69 41 31 Battuta valvola bypass compl. coperchio del filtro 69 41 12 Tappo di chiusura 69 40 83 Vite fissaggio filtro 69 41 33 Corpo del filtro 69 02 50 Guarnizione circolare teflon per...
  • Seite 169: Schema Elettrico

    Schema elettrico AVVERTENZA In caso di contatto, il calore della bobina di induzione del modulo filtro può distruggere l'isolamento del cavo. Fili elett- rici non isolati possono causare cortocircuiti e danni ai componenti. Fasciare eventuali fili elettrici sciolti e collegarli in modo da pervenire il contatto tra i fili e la bobina di induzione del modulo filtro.
  • Seite 170: Pistola Airless Mastic

    Pistola airless Mastic Dati tecnici *Rilevato durante lo spruzzo di colore idrosolubile con Pressione massima di esercizio 276 bar ugello grande 0,8 mm ed a 207 bar. Dimensione dell'apertura per 3,2 mm l'uscita del materiale Parti esposte al contatto con il Carburo di tungsteno, liquido acciaio inossidabile...
  • Seite 171 Blocco del grilletto Sicura del grilletto bloccata Sicura del grilletto sbloccata 1. Per bloccare la sicura del grilletto, girarla fino a realizzare un angolo retto rispetto al cor- po della pistola. 2. Per sbloccare la sicura del grilletto, spingere verso fuori la sicura e portarla in posizione par- allela al corpo pistola.
  • Seite 172 9. Fissare completamente il dado di sicurezza. 1. Collegare un tubo flessibile Airless (E) conduttore all'in- gresso per il materiale 10. Accendere la pompa. Azionare la pistola da spruzzo della pistola da spruzzo. su una superfice di prova. Regolare la pressione fino a che si raggiunga la nebulizzazione.
  • Seite 173: Pulizia Quotidiana

    Cura dell'ugello da spruzzo e del sup- 4. Serrare il blocco del grilletto della pistola. Girare l'ugello nella posizione di spruzzo. porto ugello Per ridurre il pericolo di lesioni dovute ad iniezioni oppure a spruzzi negli occhi o sulla pelle, non posizionare il corpo oppure un panno davanti all'ugello da spruzzo quando si eseguo- no i lavori di pulitura oppure un di controllo di un ugello intasato.
  • Seite 174: Elenco Dei Pezzi Di Ricambio

    Elenco dei pezzi di ricambio Pos. N. art. Descrizione Numero 1 69 06 51 Corpo della pistola * 69 06 52 Kit di riparazione 15 69 06 53 Vite Allen corpo pistola 16 69 06 54 Spinotto del grilletto 17 69 06 56 Vite Allen spinotto del grilletto 18 69 06 57 Perno per leva del grilletto...
  • Seite 175 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 176: Smaltimento

    Esecuzione di riparazioni Ogni intervento di riparazione va eseguito esclusivamente nei nostri stabilimenti o presso un centro di assistenza autorizzata STORCH. Smaltimento I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non vanno smaltiti con i rifiuti domestici.
  • Seite 177: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell‘utensile / N. art.: Airless ST 1700 / 69 50 17 Airless ST 1700+ / 69 50 18 Tipo di apparecchio:...
  • Seite 178 STORCH service department Telefon: +49 202 49 20 112 +49 202 49 20 111 Fax: www.storch.de Table of contents Page Technical Data Warnings Component Identification Earthing Pressure Relief Procedure Setup Initial operation Digital Tracking System Cleaning Troubleshooting Drawings and Part Lists...
  • Seite 179: Technical Data

    Technical Data 1700 1700+ Pump delivery performance under pressure 5.5 l/min. Maximum nozzle size with one gun 0.037“ Maximum nozzle size with two guns 0.021“ Maximum working pressure 227 bar Voltage 230 V / 50 Hz Power rating 2.1kW Fuse Weight 59 kg 64 kg...
  • Seite 180 • Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts. • This system is capable of producing 3,300 psi. Use STORCH replacement parts or accessories that are rated a minimum of 3,300 psi.
  • Seite 181 • Do not kink or over-bend the hose. • Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by STORCH. • Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
  • Seite 182 ST 1700 component marking ON/OFF Switch Intake filter Pressure Control Paint level Circulation Switch Circulation Hose Trigger lock Type plate Device filter Original instruction...
  • Seite 183: Component Identification

    Component Identification Hose Reel Display Intake filter ON/OFF Switch Paint level Type plate Pressure Control Circulation Hose Circulation Switch Hose reel Trigger lock Device filter Original instruction...
  • Seite 184: Earthing

    Earthing The equipment must be earthed to reduce the risk of sta- tic sparking and electric shock. An electric or static spark can cause fumes to ignite or explode. An improper earth can cause electric shock. A good earth provides an escape To maintain earth continuity when sprayer is flushed or wire for the electric current.
  • Seite 185: Pressure Relief Procedure

    Pressure Relief Procedure Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this symbol. 4. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. This equipment stays pressurized until pressure is manually relieved. To help prevent serious injury from pressurized fluid, such as skin injection, splashing fluid and moving parts, follow the Pressure Relief Procedure when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing the equipment.
  • Seite 186: Setup

    Setup When unpacking sprayer for the first time or after long term storage perform setup procedure. When first setup is performed remove shipping plug from fluid outlet. 5. Fill the packing nut with piston oil to prevent pre- mature wear of the seal. Repeat whenever you use the 1.
  • Seite 187: Initial Operation

    Initial operation to true earth ground. Perform steps 1 - 5 of Startup to flush out bearing oil shipped in the sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil. 1. Perform Pressure Relief Procedure. 2.
  • Seite 188 ger the gun and turn up the pressure regulator by 1/2 turn. Flush 1 minute. Switch Tip Installation High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. Do not stop leaks with hand or rag. 7.
  • Seite 189 1. Apply a spray test pattern. Increase pressure to elimi- nate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjust- ment can not eliminate heavy edges. If this still does not work, reduce the material viscosity To avoid serious injury, never point gun at your hand or (note material manufacturer's specifications).
  • Seite 190 Hose reel stopping. Moving parts can pinch, cut, or amputate fingers and other body parts. To avoid injury from moving parts, be sure to keep your head clear of hose reel while winding up hose. 1. Make sure hose is routed through hose guide. 2.
  • Seite 191: Digital Tracking System

    Digital Tracking System 10). Operation Main Menu Short press to move to next display. Press and hold (5 seconds) to change units or reset data. NOTE: JOB scrolls past, then the number of gallons spra- yed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa) displays. 1.
  • Seite 192: Cleaning

    E = 07 (see troubleshooting). 8. Short press button. MOTOR ID RESISTOR scrolls by and model code number. QuickClean cleaning adapter to efficiently clean STORCH Airless devices The QuickClean adapter requires a water connection, a 3. Screw the cleaning water hose with connection coupling (e.g.
  • Seite 193 6. Open the pressure 10. Now close the relief valve and check pressure relief valve on the pressure gau- and water now flows ge that the system is through the Airless depressurised and the hose and the gun. Now display shows "0 bar". rinse until clear water escapes.
  • Seite 194 Disengage trigger lock. Trigger gun until flushing fluid appears. 8. Turn prime valve down DRAIN position. Unplug spra- yer. 4. Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and enga- ge trigger lock. 9.
  • Seite 195: Troubleshooting

    Troubleshooting Mechanical system/Pump area Perform Pressure Relief Procedure. Fault Cause Activity Low flow rate 1. Spray tip worn 1. Follow Pressure Relief procedure warning, then replace tip. 2. Spray tip clogged 2. Relieve the pressure. Check and clean spray tip. 3.
  • Seite 196 Fault Cause Activity Pump output is low 14. O-ring in pump is worn 14. Replace o-ring. or damaged 15. Material residues on the 15. Clean inlet valve. inlet valve ball 16. Pressure set too low 16. Increase pressure. 17. Large pressure drop in 17.
  • Seite 197 Troubleshooting Electrical Symptom: Sprayer does not run, stops running, or will not shut off. Control Board Status Light Perform Pressure Relief Procedure. To determine error code for units without display, refer to the control board status light. Turn the ON/OFF switch OFF, remove the control cover then turn power back ON.
  • Seite 198 Fault Cause Activity The spray gun will not start Check the power See the section after this table supply and the on/off switch Display is blank The status indicator on the controller car is unlit The display shows CODE Check the sensor 1.
  • Seite 199 The display shows CODE Check the power 1. Switch the spray gun OFF and unplug the power cable from the supply to the spraying device. spraying device 2. Locate a power supply that is working properly to avoid damage (the controller to the electronics.
  • Seite 200 The display shows CODE Allow the sprayer NOTE: The motor must cool down for this test. to cool down. If 1. Check the overheating protection connector (yellow wires) on the the sprayer then controller card. runs, eliminate 2. Disconnect the overheating protection connector from the socket the cause of over- on the controller card.
  • Seite 201 The display shows CODE 15 Check the cable 1. Switch the spray gun OFF and unplug the power cable from the connections abo- device. ve the motor. 2. Remove motor shroud. 3. Disconnect the motor cable connection and check the connector for damage.
  • Seite 202 Sprayer will not run Remove Control box cover. Turn spra- yer ON. Observe control board status light on control board See Step 1. See Step 2. Repair or Is there a Is the power replace 220 V power supply 220 power cord supply? V or more?
  • Seite 203 Step 1: Step 2: Plug power cord in and turn switch ON. Connect probes to Plug power cord in and turn switch ON. Connect probes to on/off switch. Turn meter to AC volts. on/off switch. Turn meter to AC volts. Step 3: Step 4: Check motor thermal switch.
  • Seite 204 Sprayer will not run 1. Perform Pressure Relief Procedure. Leave prime valve 2. Remove control box cover so the control board status light can be viewed if available. open and power switch OFF. Troubleshooting Procedure Connect an analogue manometer between Mechanical problem: See the proper fluid the device and the paint hose;...
  • Seite 205: Drawings And Part Lists

    Detailed drawing ST 1700 Original instruction...
  • Seite 206 Parts list ST 1700 Ref. Part Description Qty. Ref. Part Description Qty. 69 40 63 Screw, mach, hex wash hd 69 40 07 Con rod 69 60 78 Circlip on chassis wheel 69 40 86 Circulation tube deflector for SL series 69 60 76 Washer for chassis wheel Special order...
  • Seite 207 Detailed drawing ST 1700+ Original instruction...
  • Seite 208 Parts list ST 1700+ Ref. Part Description Qty. Ref. Part Description Qty. 69 40 63 Screw, mach, hex wash hd 69 40 11 Motor ST 1700 / 1700+ 69 60 78 Circlip on chassis wheel 69 40 07 Con rod 69 60 76 Washer for chassis wheel 69 40 86 Deflector bypass tube 69 50 94 ROLLER...
  • Seite 209 Detailed drawing control unit 1700 / 1700+ Control unit parts list 1700 / 1700+ Ref. Part Description Qty. Ref. Part Description Qty. 69 40 89 Screw, pan hd 69 51 01 Display 69 41 01 Screw, grounding 69 41 37 Housing cover, pressure regu- lator 69 41 03 Pan head screw 69 40 31 Seal for pressure regulator knob 1...
  • Seite 210 Paint stage ST 1700 /1700+ Original instruction...
  • Seite 211 Pos. Art. no. Designation Quantity 69 40 47 Inlet valve housing 69 40 46 Cylinder, pump 69 40 42 Packing nut 69 40 61 Sleeve, cylinder 69 40 43 Piston rod 69 40 51 Piston valve seat 229* 69 40 54 Support ring 217* 69 40 56...
  • Seite 212 Detailed drawing of filter 1700 / 1700+ Parts list filter 1700 / 1700+ Ref. Part Description Qty. Ref. Part Description Qty. 69 40 28 O-ring, filter cover 69 41 33 Filter housing 69 40 83 Filter fastener screw 69 40 27 Filter core 69 02 50 O-ring Teflon for drain valve 69 40 25 Circulation valve 69 40 23 Split pin, bypass switch...
  • Seite 213: Wiring Diagram

    Wiring diagram NOTICE Heat from inductor coil of filter board may destroy wire insulation that comes in contact with it. Exposed wires could cause shorts and component damage. Bundle and tie loose wires so none lay in contact with inductor coil on the filter board.
  • Seite 214: Mastic Airless Gun

    Mastic Airless gun Technical Data Wetted parts Tungsten carbide, Maximum working pressure 27.6 MPa 17-4PH passivated Fluid orifice size 3.2 mm stainless steel, Inlet size 1/4 npt (m) polypropylene, pol- yethylene Fluid tube, inside diameter 6.2 mm Dimensions Sound data: Weight (including nozzle and 720 g Sound Pressure Level...
  • Seite 215: Trigger Lock

    Trigger lock Trigger lock engaged Trigger lock disengaged 1. Turn the trigger lock by 90° along the gun body to engage it. 2. Push the lock out and turn it so it is in par- allel with the gun body to disengage it. Pressure Relief Procedure To reduce the risk of serious injury, including fluid injection, splashing fluid or solvent in...
  • Seite 216 10. Start pump. Aim the gun at the test surface and pull 1. Connect a conducting Airless hose (E) to the fluid the trigger. Adjust the pressure until the nozzle produces inlet of the spray gun. spray. Use lowest pressure setting necessary to obtain the desired results.
  • Seite 217: Daily Cleaning

    Maintaining the spray nozzle and 4. Engage the gun trigger lock. Turn the reversible nozzle into spray position. nozzle holder To reduce the risk of fluid injection or splas- hing in the eyes or skin, do not hold a hand, body or rag in front of the nozzle when clea- ning or checking a clogged nozzle.
  • Seite 218: List Of Spare Parts

    List of spare parts Pos. Part. no. Designation emplo- yees 1 69 06 51 Gun body * 69 06 52 Repair kit 15 69 06 53 Gun body hex socket screw 16 69 06 54 Trigger bolt 17 69 06 56 Trigger bolt hex socket screw 18 69 06 57 Pin for trigger...
  • Seite 219 Original instruction...
  • Seite 220: Warranty

    Performing repairs All repairs must be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Disposal End-of-life devices must not be disposed of as domestic waste. Please take them to a suitable collection point or hand over the end-of- life device to your specialist dealer.
  • Seite 221: Eu Declaration Of Conformity

    This warranty loses its validity in case of unauthorised modification of the tool. Device designation/article number: Airless ST 1700 / 69 50 17 Airless ST 1700+ / 69 50 18 Device type:...
  • Seite 222 Servisní oddělení STORCH Telefon: +49 202 49 20 112 Fax: +49 202 49 20 111 www.storch.de Obsah Strana Technické údaje Varovná upozornění Označení konstrukčních dílů Uzemnění Postup k tlakovému odlehčení Instalace Uvedení do provozu Digitální systém tracking Čištění Odstranění chyb Výkresy a seznam dílů...
  • Seite 223: Technické Údaje

    Technické údaje 1700 1700+ Čerpací výkon pod tlakem 5,5 l/min. Maximální velikost trysky u jedné pistole 0,037“ Maximální velikost trysky u dvou pistolí 0,021“ Maximální pracovní tlak 227 bar Napětí 230 V / 50 Hz Elektrický výkon 2,1 kW Jištění 10 A Hmotnost 59 kg...
  • Seite 224 • Hadice a díly zkontrolujte ohledně známek poškození. Poškozené hadice nebo díly vyměňte. • Toto zařízení může vytvářet tlak až 3.300 psi. Používejte originální náhradní díly STORCH nebo příslušenst- ví s minimálním jmenovitým tlakem 3.300 psi.
  • Seite 225 • Přístroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod vlivem drog nebo alkoholu. • Hadici nepřelamujte nebo ji neohýbejte příliš silně. • Hadici nevystavujte teplotě ani tlaku, které překračují nejvyšší hodnoty předepsané firmou STORCH. • Hadici nepoužívejte k tahání nebo zdvihání přístroje. • Nepracujte s hadicí o délce menší než 7,5 metru.
  • Seite 226: Označení Konstrukčních Dílů

    Označení konstrukčních dílů ST 1700 Spínač ZAPNOUT / VYPNOUT Sací filtr Regulátor tlaku Barevný stupeň Obtokový spínač Obtoková hadice Blokování spouště Typový štítek Filtr přístroje Překlad originálu návodu...
  • Seite 227 Označení konstrukčních dílů TS1750 Hadicový buben Displej Sací filtr Spínač ZAPNOUT / VYPNOUT Barevný stupeň Regulátor tlaku Typový štítek Obtoková hadice Obtokový spínač Hadicový buben Blokování spouště Filtr přístroje Překlad originálu návodu...
  • Seite 228: Uzemnění

    Uzemnění Přístroj musí být uzemněný, aby se snížilo nebezpečí elektrostatické tvorby jisker a úderu el. proudu. Elektrické a elektrostatické jiskry mohou zapálit výpary nebo vést k explozi. Neodborné uzemnění může zapříčinit údery el. Aby bylo zaručeno průběžné uzemnění při vyplachování proudu.
  • Seite 229: Postup K Tlakovému Odlehčení

    Postup k tlakovému odlehčení 3. Odstraňte ochranu trysky a reverzní trysku. Vždy když vidíte tento symbol, proveďte postup k tlakové- mu odlehčení. 4. Tlak nastavte na nejnižší hodnotu. Stříkací pistoli uvolněte za účelem tlakového odlehčení. Toto zařízení zůstane pod tlakem, až bude tlak manuálně odlehčen.
  • Seite 230: Instalace

    Instalace 4. Sítko u přívodu materiálu zkontrolujte ohledně ucpání a usazenin. Při prvním vybalení stříkacího přístroje nebo po delším uskladnění proveďte postup seřizování. Při prvním uve- dení do provozu odstraňte z odvodu materiálu transportní zátku. 1. Airless hadici připojte u stříkacího přístroje. Spolehlivě 5.
  • Seite 231: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu 9. Sací trubku a obtokovou hadici nasaďte do uzemněné kovové nádoby částečně naplněné vyplachovací kapa- linou. Zemnicí drát připojte u nádoby a u zemnicího při- pojení. Proveďte kroky 1. - 5. uvedení do provozu, aby se vypláchnul ložiskový olej nacházející se v přístroji. Barvy na vodné...
  • Seite 232 nádobě z kovu. U stříkací pistole stiskněte spoušť a 10. Zablokujte blokování spouště. Namontujte trysku a regulátor tlaku nastavte o 1/2 otočení výše. Vyplachujte 1 ochranu trysky; viz pokyny na další straně. minutu. Montáž reverzní trysky Při vysokotlakém stříkání může dojít ke vstříknutí jedů do těla a k vážnému zranění.
  • Seite 233: Odstranění Ucpání Trysky

    Stříkání Odstranění ucpání trysky 1. Vyzkoušejte stříkání, abyste dosáhli požadovaného vzhledu nástřiku. Zvyšte tlak, aby se odstranily ostré okraje. Pokud nelze nastavením tlaku odstranit ostré okraje, použijte menší velikost trysky. Poud to nebude úspěšné, snižte viskozitu materiálu Aby se zabránilo těžkým úrazům, stříkací pistoli nikdy (respektujte údaje výrobce materiálu).
  • Seite 234 Hadicový buben UPOZORNĚNÍ: Hadicový buben lze aretovat ve dvou pozicích: použití (A) a skladování (B). Stříkací pistolí pohybujte směrem tam a zpět. Stříkané části se musí pře- krývat o 50%. Stříkací pistoli stiskněte po začátku pohybu a uvolněte ji před koncem pohybu. Pohyblivé...
  • Seite 235: Digitální Systém Tracking

    Digitální systém tracking Galony pro job (práci) 1. Tlačítko krátce stiskněte, aby se přešlo na „Galony pro job“ (nebo litry x 10). Obsluha Hlavní menu Krátce stiskněte pro změnu na další zobrazení. Držte stis- knuté (5 sekund), aby se provedla změna jednotek nebo vrácení...
  • Seite 236: Čištění

    7. Krátce stiskněte, abyste přešli k SOFTWARE REV. 8. Krátce stiskněte tlačítko. MOTOR ID RESISTOR běží při zobrazení a objeví se číslo typového klíče. Čistící adaptér QuickClean k racionálnímu čištění Airless přístrojů STORCH Pro použití adaptéru QuickClean potřebujete připojení na 3. Našroubujte čistící...
  • Seite 237 6. Otevřete ventil k 10. Nyní zavřete odlehčení tlaku a pře- ventil k odlehčení kontrolujte na ukaza- tlaku a voda teď teče teli tlaku, že systém je skrz Airless hadici a beztlaký a na ukazateli pistoli. Proplachujte je „0 bar“. tak dlouho, až...
  • Seite 238 nádobě. Odblokujte blokování spouště. Spoušť stříkací pistole tiskněte tak dlouho, až vytéká vyplachovací kapa- lina. 8. Sací ventil nastavte do polohy DRAIN. Stříkací přístroj odpojte od el.sítě. 4. Stříkací pistoli nasměrujte do odpadní nádoby, držte ji proti nádobě, stiskněte spoušť, aby se systém důklad- ně...
  • Seite 239: Odstranění Chyb

    Odstranění chyb Mechanika / oblast čerpadla Proveďte postup k tlakovému odlehčení. Chyba Příčina Opatření Malý dopravní výkon 1. Stříkací tryska opotře- 1. Dbejte na varovné upozornění k postupu u tlakového bená. odlehčení, následně vyměňte trysku. 2. Ucpaná stříkací tryska 2. Odlehčete tlak. Zkontrolujte stříkací trysku a vyčistěte 3.
  • Seite 240 Chyba Příčina Opatření Nízký čerpací výkon 14. O kroužek v čerpadlu je 14. Vyměňte O kroužek. opotřebovaný nebo poško- zený 15. Zbytky materiálu na/u 15. Vyčistěte přívodní ventil; kouli/e přívodního ventilu 16. Nastavení tlaku příliš 16. Zvyšte tlak. nízké 17. Silný pokles tlaku v 17.
  • Seite 241 Odstranění chyb Elektro Symptom: Stříkací přístroj neběží, zastaví se, nebo se dem nebo pohybujícími se díly, zatímco jsou odstraněny nedá vypnout. kryty za účelem odstranění problému, po vytažení síťo- vé zástrčky počkejte 5 minut, aby se mohl vybít uložený Proveďte postup k tlakovému odlehčení. elektrický...
  • Seite 242 Chyba Příčina Opatření Stříkací přístroj nenabíhá Zkontrolujte Viz podle této tabulky napájení el. pro- Žádné zobrazení na displeji udem a spínač Světelná kontrolka na řídící Zap/Vyp kartě nebliká Displej zobrazuje CODE 02 Překontrolujte 1. Zajistěte, aby v systému nebyl žádný tlak (viz Tlakové odlehčení). senzor nebo spo- Cestu materiálu prozkoumejte ohledně...
  • Seite 243 Displej zobrazuje CODE 05 Řízení dává 1. Čerpadlo oddělte od pohonu a překontrolujte, zda běží. Pokud motoru pokyn k motor nenabíhá, zkontrolujte zablokování nebo zatuhnutí čerpadla rozběhnutí, ale nebo svazek u pohonu. Pokud motor nenabíhá, pokračujte krokem hřídel motoru se netočí. Rotor 2.
  • Seite 244 Displej zobrazuje CODE 06 Stříkací přístroj UPOZORNĚNÍ: Motor musí pro test vychladnout. nechte vychlad- 1. Překontrolujte zástrčku ochrany proti přehřátí (žluté dráty) na nout. Když potom řídící kartě. stříkací přístroj 2. Zástrčku ochrany proti přehřátí oddělte od zdířky řídící karty. běží, musí...
  • Seite 245 Digitální displej zobrazuje Překontrolujte 1. Vypněte proud (nastavte na OFF). CODE 16 spoje kabelů. U 2. Oddělte senzor polohy motoru a zástrčku zkontrolujte ohledně řízení nepřichází poškození. žádný signál senzoru k poloze motoru. Světelná kontrolka na řídící kartě bliká opakovaně 16-krát 3.
  • Seite 246 Stříkací přístroj nenabíhá Odstraňte kryt řídicího přístroje. Stří- kací přístroj nastavte na ON. Sledujte světelnou kontrolku řídicí destičky. Viz krok 1. Je Viz krok 2. Síťový kabel k dispozici Je k dispozici opravte nebo přes 220 V? přes 220 V? vyměňte.
  • Seite 247 Krok 1: Krok 2: Zastrčte el. kabel a spínač nastavte na ON. Čidlo připojte Zastrčte el. kabel a spínač nastavte na ON. Čidlo připojte ke spínači Zap/Vyp. Měřicí přístroj nastavte na střídavé ke spínači Zap/Vyp. Měřicí přístroj nastavte na střídavé napětí.
  • Seite 248 Stříkací přístroj nenabíhá 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení. Sací ventil 2. Odstraňte kryt řídícího přístroje, tak že je vidět světelná nechte otevřený a spínač Zap/Vyp nastavte na OFF. kontrolka status řídící destičky (pokud je k dispozici). Postup k odstranění chyb Analogový...
  • Seite 249: Výkresy A Seznam Dílů

    Podrobný výkres ST 1700 Překlad originálu návodu...
  • Seite 250 Seznam dílů ST 1700 Ref. Díl Popis Poč. Ref. Díl Popis Poč. 69 40 63 Šestihranný šroub plochá hlava 69 40 07 Ojnice 69 60 78 Pojistný kroužek, kolo pro pod- 69 40 86 Deflektor obtoková trubka pro vozek sérii SL 69 60 76 Podložka, kolo pro podvozek Zvláštní...
  • Seite 251 Podrobný výkres ST 1700+ Překlad originálu návodu...
  • Seite 252 Seznam dílů ST 1700+ Ref. Díl Popis Poč. Ref. Díl Popis Poč. 69 40 63 Šestihranný šroub plochá hlava 69 40 11 Motor ST 1700 / 1700+ 69 60 78 Pojistný kroužek, kolo pro pod- 69 40 07 Ojnice vozek 69 40 86 Deflektor obtoková...
  • Seite 253 Podrobný výkres řídicí přístroj 1700 / 1700+ Seznam dílů řídicí přístroj 1700 / 1700+ Ref. Díl Popis Poč. Ref. Díl Popis Poč. 69 40 89 Šroub s plochou hlavou 69 51 01 Displej 69 41 01 Zemnící šroub 69 41 37 Kryt regulátor tlaku 69 41 03 Šroub (plochá...
  • Seite 254 Barevný stupeň ST 1700 /1700+ Překlad originálu návodu...
  • Seite 255 Pol. Obj. č. Označení Počet 69 40 47 Přívodní ventil kryt 69 40 46 Válec čerpadla 69 40 42 Matice ucpávky 69 40 61 Vložka válce 69 40 43 Pístní tyč 69 40 51 Sedlo ventilu pístu 229* 69 40 54 Opěrný...
  • Seite 256 Podrobný výkres filtr 1700 / 1700+ Seznam dílů filtr 1700 / 1700+ Ref. Díl Popis Poč. Ref. Díl Popis Poč. 69 40 28 O-kroužek kryt filtru 69 41 33 Pouzdro filtru 69 40 83 Šroub připevnění filtru 69 40 27 Jádro filtru 69 02 50 O-kroužek teflon pro vypouštěcí...
  • Seite 257: Schéma Zapojení

    Schéma zapojení UPOZORNĚNÍ Teplo od indukční cívky u desky filtru může při kontaktu narušit izolaci kabelu. Volně ležící dráty mohou zapříčinit zkra- ty a škody na konstrukčních dílech. Volné dráty svažte a spojte, aby žádné dráty nepřišly do kontaktu s indukční cívkou u desky filtru.
  • Seite 258: Mastic Pistole Airless

    Mastic pistole Airless Technické údaje Maximální pracovní tlak 276 bar *Měřeno při stříkání barvy rozpustné ve vodě s velikostí trysky 0,8 mm při 207 barech. Velikost výpusti materiálu 3,2 mm Smáčené díly Wolframkarbid, pasi- Velikost vpusti 1/4 npt (m) vovaná ušlechtilá ocel Vnitřní...
  • Seite 259 Blokování spouště Blokování spouště zablokované Blokování spouště odblokované 1. K zablokování blokování spouště jím otočte v pravém úhlu k tělesu pistole. odblokování blokování spouště vymáčkněte blokování ven a otočte jím do paralelní polohy k tělesu pistole. Postup k tlakovému odlehčení Aby se snížilo nebezpečí...
  • Seite 260 no rozprašování. Pracujte s nejmenším tlakem možným 1. Vodivou airless hadici (E) připojte ke vpusti materiálu pro požadované výsledky. Vyšší tlak nezlepšuje bezpo- stříkací pistole. dmínečně vzhled nástřiku a může vést k předčasnému opotřebení trysek a čerpadla. 2. Bez namontované trysky čerpadlo zapněte. Čerpadlo naplňte (viz návod k čerpadlu).
  • Seite 261: Denní Čištění

    Péče o stříkací trysku a držák trysky 4. Zablokujte blokování spouště pistole. Otočnou trysku otočte do polohy stříkání. Aby se snížilo nebezpečí poranění vstříknutím nebo stříknutím do očí nebo na pokožku, při čištění nebo kontrolování ucpané trys- ky nedávejte před stříkací trysku ruku, tělo nebo hadr.
  • Seite 262: Seznam Náhradních Dílů

    Seznam náhradních dílů Pol. Obj.č. Označení Počet 1 69 06 51 Těleso pistole * 69 06 52 Sada na opravy 15 69 06 53 Imbusový šroub těleso pistole 16 69 06 54 Čep spoušti 17 69 06 56 Imbusový šroub čep spoušti 18 69 06 57 Kolík pro páčku spoušti 19 69 06 58...
  • Seite 263 Překlad originálu návodu...
  • Seite 264: Záruka

    Provádění oprav Veškeré opravy smí být prováděny výhradně naším závodem nebo servisními stanicemi autorizovanými společností STORCH. Likvidace Staré přístroje nesmějí být likvidovány jako domovní odpad. Dejte je prosím na vhodné sběrné místo nebo starý přístroj odevzdejte Vaše- mu odbornému prodejci.
  • Seite 265: Prohlášení O Shodě Es

    ES. Při námi neodsouhlasené změně zařízení ztrácí toto prohlášení svou platnost. Označení přístroje / obj. č.: Airless ST 1700 / 69 50 17 Airless ST 1700+ / 69 50 18 Typ přístroje: stříkací...
  • Seite 268 N. art. Denominazione Art.-Nr. Bezeichnung 69 50 17 Airless ST 1700 69 50 17 Airless ST 1700 69 50 18 Airless ST 1700+ 69 50 18 Airless ST 1700+ 69 09 10 CoroCheck 69 09 10 CoroCheck 69 09 15...

Diese Anleitung auch für:

Airless st 1700+

Inhaltsverzeichnis