Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Supra NÉO 76 G Installations- Und Bedienungshandbuch

Kaminofeneinsatz

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 62
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2. PRINCIPE DE RACCORDEMENT
3. INSTALLATION EN INSERT
4. INSTALLATION EN FOYER
5. UTILISATION
6. ENTRETIEN
7. SERVICE APRÈS-VENTE
NEO 76 16/9 G
Illustrations non contractuelles
FOYER INSERT
FRANÇAIS
NÉO 76 G / GT
NÉO 76 16/9 / GT
05-21
37802
NEO 76 G

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Supra NÉO 76 G

  • Seite 1 FOYER INSERT FRANÇAIS NÉO 76 G / GT NÉO 76 16/9 / GT NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION 05-21 37802 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2. PRINCIPE DE RACCORDEMENT 3. INSTALLATION EN INSERT 4. INSTALLATION EN FOYER 5. UTILISATION 6. ENTRETIEN 7. SERVICE APRÈS-VENTE NEO 76 16/9 G NEO 76 G Illustrations non contractuelles...
  • Seite 2: Caractéristiques Techniques

    -IMPORTANT- Vous venez d’acquérir un appareil de notre gamme. Nous vous félicitons de votre choix. Cet appareil a été étudié avec soin. P our en tirer tous les avantages que vous êtes en droit d’en attendre, faites appel à un spécialiste de notre marque. Il réalisera l’installation dans les règles de l’art et assurera les meilleures conditions de fonctionnement, de sécurité...
  • Seite 3 - MISES EN GARDE - • Cet appareil est destiné à brûler du bois, en aucun cas il ne pourra servir d’incinérateur ou brûler des combustibles liquides, du charbon ou dérivés. • Respecter toutes les réglementations locales et nationales ainsi que les normes européennes (1) lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil.
  • Seite 4: Principe De Raccordement

    2. PRINCIPE DE RACCORDEMENT L’installation de l’appareil de chauffage étanche est possible en insert dans une cheminée existante ou en foyer dans un habillage adapté. L’air de combustion peut être raccordé (buse Ø 75) dessous ou à l’arrière du foyer ou prélevé dans le local (non raccordé). Si l’air de combustion n’est pas raccordé, une arrivée d’air est obligatoire dans le local pour alimenter la combustion (Air de combustion).L’air chaud est soufflé...
  • Seite 5: Air De Combustion

    3. INSTALLATION EN INSERT Vérifier la planéité de la sole du foyer de la cheminée existante (faire un ragréage si nécessaire). Installer le tubage comme prescrit par le fabricant et par la réglementation (en France; NF- Démonter les vis de fixation du foyer sur la palette. DTU 24.1).
  • Seite 6 POSE DE L’INSERT DANS LA CHEMINÉE RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉES Déposer le déflecteur de fumées. Raccorder la buse de l’appareil Approcher le foyer insert. Enfiler le câble d'alimentation électrique au tubage préparé par l’intérieur de l’insert. Fixer le déflecteur de (selon modèle) à...
  • Seite 7 TRAVERSÉE DE PLAFONDS ET DE PLANCHERS. 4. INSTALLATION EN FOYER Les conduits de fumée doivent être disposés avec un écart minimal conforme aux normes en vigueur entre la paroi intérieure Démonter les vis de fixation du foyer sur la palette. du conduit et l'élément combustible le plus proche (en France;...
  • Seite 8 MONTAGE DU FOYER Fixer la buse de raccordement d’air si nécessaire (notice spécifique). Pose sur vérins ou sur piétement (option PS 76). Fixer le foyer sur son support à l’emplacement définitif. Une mise à niveau parfaite est impérative, notamment pour garantir la stabilité de l’appareil.
  • Seite 9 DIFFUSION NATURELLE DE L’AIR CHAUD DÉFLECTEUR DE FUMÉES Le foyer est équipé d’un déflecteur de fumées en inox et A la livraison, le clapet d’orientation du flux d’air chaud est ouvert. L’air chaud sort en avant du foyer vers la pièce vermiculite.
  • Seite 10 HABILLAGE DU FOYER POUTRE EN BOIS Un habillage personnalisé autour du foyer doit impérativement : Être réalisé en matériau M0 (incombustible). Aucune partie de la poutre en bois Prévoir une section libre de 600 cm² minimum dans sa (éventuelle) ne doit être soumise à la partie basse afin de permettre la libre circulation de l'air.
  • Seite 11 - Mettre 1 ou 2 allumes feu sur le bois d'allumage et allumer les de la mesure de tirage. allumes feu. - Refermer la porte ORGANES DE MANOEUVRE Pour allez plus loin, vous pouvez consultez la vidéo Supra sur Commandes youtube à l'adresse : https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo COMMANDES POÊLE Allumage à...
  • Seite 12: Service Après-Vente

    CHARGE NOMINALE 2 bûches de bois minimum (environ 2,9 kg/h) sont nécessaires pour atteindre l'allure nominale. Disposer la charge de bois vers le fond du foyer, pour éviter les éventuelles chutes de braises. Dans la mesure du possible, ne recharger le foyer que lorsqu'il n'y a plus qu'un bon lit de braises et que les flammes ont disparu.
  • Seite 13 HEARTH INSERT ENGLISH NÉO 76 G NÉO 76 16/9 GT INSTALLATION INSTRUCTIONS AND USER MANUAL 05-21 37802 1. TECHNICAL DATA 2. CONNECTION PRINCIPLE 3. INSERT INSTALLATION 4. HEARTH INSTALLATION 5. USE 6. MAINTENANCE 7. AFTER-SALES SERVICE NEO 76 16/9 G NEO 76 G Non-binding illustrations...
  • Seite 14: Important Assembly Information

    - IMPORTANT - You have just purchased an appliance from our range. We would like to congratulate you on your choice. This appliance has been carefully designed. In order to get the very best out of it, we would advise you to request the services of one of our specialists. This will ensure that the installation is done in accordance with good practices and will guarantee the best operating and s afety conditions, bearing all the responsibility for the final installation.
  • Seite 15 -WARNINGS- This appliance is designed to burn wood. Liquid fuels, coal and its derivatives are not permitted, and the stove must not be used as a garbage incinerator. When installing and using the stove, you must comply with local and national regulations as well as with European standards (1).
  • Seite 16: Connection Principle

    2. CONNECTION PRINCIPLE A closed heater can be installed in an insert; an existing fireplace or in a hearth inside an adapted casing. Combustion air can be connected (collar Ø75) under or behind the hearth or taken from the room (not connected). In the event that the combustion air is not connected , the room has to have a supply of air to feed combustion (combustion air).
  • Seite 17 3. INSERT INSTALLATION Remove the screws that hold the hearth to the pallet. INSTALLATION HEIGHT If the combustion air is not connected, then the hearth insert must draw cold air in from the lowest level of the room. A large layer of cold air would stop the air from circulating.
  • Seite 18: Flue Connection

    FITTING THE INSERT INTO THE FIREPLACE FLUE CONNECTION Move the hearth insert up to the fireplace. Pass the mains Remove the baffle. On the inside of the insert, connect the collar supply cable (depending on model) through the hole prepared on the appliance to the flue pipe.
  • Seite 19 THROUGH CEILINGS AND FLOORS 4. HEARTH INSTALLATION As per current regulations, flues have to be fitted at a minimum distance between the inner wall of the flue and the closest Remove the screws that hold the hearth to the pallet. ignitable element (in France;...
  • Seite 20 ASSEMBLING THE HEARTH Attach the air connection collar if necessary (specific instructions). Place the hearth on runners or legs (PS 76 optional) Attach the hearth to the support in its final location. It is crucial that the appliance is perfectly level, especially to guarantee its stability.
  • Seite 21 BAFFLE PLATE NATURAL DISTRIBUTION OF HOT AIR The hearth is fitted with a stainless steel and vermiculite When delivered, the hot air damper is open. Hot air comes out baffle. This baffle enables efficient heat exchange and helps the front of the fireplace towards the room. soot to be collected when the chimney is swept.
  • Seite 22 FIREPLACE CLADDING 5. USE Any personalised cladding around the fireplace must: CAUTION: Be of M0 material (non-combustible) Provide a free section of at least 600 cm² at the bottom - If a niche under the fireplace is being used as firewood to allow free circulation of air.
  • Seite 23: Maintenance - Recommendations

    - Close the door. YEARLY MAINTENANCE For further information, view the Supra video on YouTube Before each heating season, clean the hearth thoroughly and https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo check that the appliance’s moving parts operate correctly.
  • Seite 24 A Ash box F Hearth base G Control knob B Façade H – J – K Fixing plates C Door D Hearth plate L Combustion air collar E Grating...
  • Seite 25 HOGAR INSERT CASTELLANO NÉO 76 G NÉO 76 16/9 GT MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 05-21 37802 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2. PRINCIPIO DE CONEXIÓN 3. INSTALACIÓN INSERT 4. INSTALACIÓN HOGAR 5. UTILIZACIÓN 6. MANTENIMIENTO 7. SERVICIO POSTVENTA NEO 76 16/9 G NEO 76 G Ilustraciones no contractuales...
  • Seite 26: Características Técnicas

    - IMPORTANTE- Acaba de adquirir un aparato de nuestra gama. Le felicitamos por su elección. Este aparato ha sido cuidadosamente diseñado. Para obtener todas las ventajas que espera, le aconsejamos que recurra a uno de nuestros especialistas. Realizará la instalación conforme a las buenas prácticas y garantizará...
  • Seite 27 -ADVERTENCIAS- Este aparato está destinado a quemar leña, no debe utilizarse como incinerador ni quemar combustibles líquidos, carbón o derivados. Al instalar y utilizar la estufa, respete las normas locales y nacionales, así como las normas europeas (1). La estufa se calienta cuando está en funcionamiento, especialmente el cristal. Permanece caliente durante mucho tiempo, aunque las llamas ya no sean visibles.
  • Seite 28 2. PRINCIPIO DE CONEXIÓN Un aparato de calefacción estanco se puede instalar en insert, en una chimenea existente, o en hogar en una carcasa adaptada. El aire de combustión puede conectarse (boquilla Ø 75) debajo o detrás del hogar o tomarse de la habitación (no conectado). En el caso de que el aire de combustión no esté conectado, se precisará...
  • Seite 29: Aire De Combustión

    prescrito por el fabricante y por la normativa (en Francia; NF-DTU 3. INSTALACIÓN INSERT 24.1). Retire los tornillos que fijan el hogar al palé. ALTURA DE INSTALACIÓN Si el aire de combustión no está conectado, el hogar insert debe aspirar aire frío desde el nivel más bajo de la habitación. Una gran capa de aire frío impediría la circulación del aire.
  • Seite 30 COLOCACIÓN DEL INSERT EN LA CHIMENEA CONEXIÓN AL CONDUCTO DE HUMOS Acerce el hogar insert. Pase el cable de alimentación eléctrica Retire el deflector de humos. Conecte la boquilla del aparato al (según modelo) a través del orificio preparado en la chimenea. tubo preparado por el interior del insert.
  • Seite 31 A TRAVÉS DE TECHOS Y PISOS 4. INSTALACIÓN EN HOGAR Los conductos de humo deben colocarse a una distancia mínima, de acuerdo con las normas vigentes, entre la pared interior del Retire los tornillos que fijan el hogar al palé. conducto y el elemento combustible más cercano (en Francia;...
  • Seite 32 MONTAJE DEL HOGAR Fije la boquilla de conexión de aire, si es necesario (instrucciones específicas). Coloque el hogar sobre patines o patas (PS 76 opcional) Fije el hogar al soporte en su ubicación definitiva. Es fundamental asegurarse de que el aparato está perfectamente nivelado, sobre todo para garantizar su estabilidad.
  • Seite 33 DEFLECTOR DE HUMOS DISTRIBUCIÓN NATURAL DEL AIRE CALIENTE El hogar está equipado con un deflector de humo de acero En el momento de la entrega, la válvula de orientación de aire inoxidable y vermiculita. El deflector de humos permite el caliente está...
  • Seite 34 REVESTIMIENTO DEL HOGAR 5. UTILIZACIÓN Un revestimiento personalizado alrededor del hogar debe, ATENCIÓN: obligatoriamente: Ser de material M0 (incombustible). Si utiliza un nicho bajo el hogar como zona de almacenamiento Prever una sección libre mínima de 600 cm² en su parte de leña, no lo cierre nunca por completo (debe quedar libre una inferior que permita la libre circulación del aire.
  • Seite 35: Servicio Postventa

    La legislación prevé 2 deshollinados al año (incluido uno durante - Cierre la puerta el periodo de calefacción) realizados con un medio mecánico. Para más información, visite el vídeo Supra en youtube en: Conserve los documentos justificativos firmados por la empresa https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo encargada de estos trabajos.
  • Seite 36 F Inferior del hogar A Cenicero G Perilla de control B Frontal H – J – K Elementos de C Puerta fijación D Placas de la chimenea L Boquilla de aire de combustión E Rejillas...
  • Seite 37: Manual De Instalação E Funcionamento

    LAREIRA EMBUTIDA PORTUGUÊS NÉO 76 G NÉO 76 16/9 GT MANUAL DE INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO 05-21 37802 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2. PRINCIPIOS DE CONEXÃO 3. INSTALAÇÃO EMBUTIDA 4. INSTALAÇÃO DE LAREIRA 5. UTILIZAÇÃO 6. MANUTENÇÃO 7. SERVIÇO DE PÓS-VENDA NEO 76 16/9 G NEO 76 G Ilustrações não contratuais...
  • Seite 38 - IMPORTANTE- Acaba de adquirir uma salamandra a lenha da nossa marca. Obrigada pela sua escolha. Este aparelho foi cuidadosamente projetado. Para obter todas as vantagens esperadas, aconselhamos a que recorra a um dos nossos especialistas. Este irá efetuar a instalação em conformidade com as boas práticas e garantir as melhores condições de funcionamento e segurança, assumindo toda a responsabilidade da instalação final.
  • Seite 39 -ADVERTÊNCIAS- Este aparelho destina-se a queimar lenha, não deve ser utilizado como incinerador nem queimar combustíveis líquidos, carvão ou derivados. Ao instalar e utilizar a salamandra, respeite as normas locais e nacionais, assim como as normas europeias (1). A salamandra aquece quando está em funcionamento, especialmente o vidro. Permanece quente durante muito tempo, mesmo que já não se vejam chamas.
  • Seite 40 2. PRINCIPIOS DE CONEXÃO Um aparelho de aquecimento estanque pode ser instalado em modo de Insert (embutida) numa lareira já existente, ou em modo lareira numa estrutura adaptada. O ar de combustão pode ser conectado (bocal Ø 75) por baixo ou atrás da estrutura ou provir da própria divisão (não conectado). No caso do ar de combustão não estar conectado, é...
  • Seite 41: Instalação Embutida

    indicado pelo fabricante e pela normas vigentes (em França; NF- 3. INSTALAÇÃO EMBUTIDA DTU 24.1). Retire os parafusos que fixam a lareira à palete. ALTURA DA INSTALAÇÃO Se o ar de combustão não está conectado, a lareira embutida deverá aspirar o ar frio a partir do nível mais baixo da divisão. Uma grande massa de ar frio poderá...
  • Seite 42 CONEXÃO DA CONDUTA DE FUMOS COLOCAÇÃO DO INSERT NA LAREIRA Retire o defletor de fumos. Conecte o bocal do aparelho ao tubo Aproxime o insert da lareira. Passe o cabo de alimentação preparado pelo interior do insert. Fixe o defletor de fumos na elétrico (dependendo do modelo) através do orifício preparado lareira.
  • Seite 43 ATRAVÉS DE TETOS E PAVIMENTOS 4. INSTALAÇÃO DE LAREIRA As condutas de fumos devem ser colocadas a uma distância mínima, de acordo com as normas vigentes, entre a parede Retire os parafusos que fixam a lareira à palete. interior da conduta e o elemento combustível mais próximo (em França;...
  • Seite 44 MONTAGEM DA LAREIRA Fixe o bocal de conexão de ar, se necessário (instruções específicas). Coloque a lareira sobre rodízios ou pés (PS 76 opcional) Fixe a lareira ao suporte no local definitivo. É fundamental verificar se o aparelho está perfeitamente nivelado, sobretudo para garantir a sua estabilidade.
  • Seite 45 DISTRIBUÇÃO NATURAL DO AR QUENTE DEFLETOR DE FUMOS No momento da entrega, a válvula de orientação do ar quente A lareira está equipada com um deflector de fumos de aço está aberta. O ar quente sai pela parte da frente da lareira inoxidável acero e vermiculite.
  • Seite 46 REVESTIMENTO DA LAREIRA 5. UTILIZAÇÃO Um revestimento personalizado à volta da lareira deve, obrigatoriamente: ATENÇÃO: Ser de material M0 (incomburente). Prever uma secção livre mínima de 600 cm² na sua É utilizado um nicho baixo na lareira como zona de parte inferior para permitir a livre circulação do ar.
  • Seite 47 - Feche a porta Conserve os documentos justificativos assinados pela Para mais informações, veja o vídeo Supra no Youtube: empresa encarregada destes trabalhos. https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo Após limpar a conduta, volte a colocar o defletor de fumos. Antes de utilizar novamente o aparelho, verifique que todas as CUIDADO: Nunca utilize gasolina, álcool ou óleos...
  • Seite 48 A Cinzeiro F Base da lareira G Unidade de controlo B Painel frontal H – J – K Elementos de fixação C Porta D Placas da lareira L Bocal do ar de combustão E Grelhas...
  • Seite 49 FOCOLARE INSERT ITALIANO NÉO 76 G NÉO 76 16/9 GT MANUALE DI INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO 05-21 37802 1. CARATTERISTICHE TECNICHE 2. PRINCIPI DI COLLEGAMENTO 3. INSTALLAZIONE INSERT 4. INSTALLAZIONE FOCOLARE 5. UTILIZZO 6. MANUTENZIONE 7. SERVIZIO DI POSTVENDITA NEO 76 16/9 G NEO 76 G Illustrazioni non contrattuali...
  • Seite 50: Caratteristiche Tecniche

    - IMPORTANTE- Ha appena acquistato un apparecchio della nostra gamma. Ci congratuliamo per la sua scelta. Questo apparecchio è stato progettato accuratamente. Per sfruttare tutti i vantaggi previsti, le consigliamo di rivolgersi a uno dei nostri specialisti, che eseguirà l’installazione conformemente alle buone prassi e garantirà...
  • Seite 51 -AVVERTIMENTI- Questo apparecchio è stato progettato per bruciare legna, non deve essere utilizzato come inceneritore né per bruciare combustibili liquidi, carbone o derivati. Al momento di installare e utilizzare la stufa, rispettare le normative locali e nazionali, nonc hé quelle europee (1).
  • Seite 52 2. PRINCIPI DI COLLEGAMENTO Un apparecchio di riscaldamento a tenuta stagna si può installare in insert, in un camino già esistente o nel focolare, in una carcassa adattata. L’aria di combustione si può collegare (bocchetta Ø 75) sotto o dietro il focolare oppure essere fornita dalla stanza (non collegata). Se l’aria di combustione non è...
  • Seite 53 stabilito dal produttore e dalla normativa (in Francia NF-DTU 3. INSTALLAZIONE INSERT 24.1). Rimuovere le viti che lo fissano al pallet. ALTEZZA DI INSTALLAZIONE Se l’aria di combustione non è collegata, il focolare insert deve aspirare aria fredda dal livello più basso della stanza. Un grande strato d’aria fredda impedirebbe la circolazione dell’aria.
  • Seite 54 COLLEGAMENTO AL CONDOTTO PER I FUMI POSIZIONAMENTO DELL’INSERT NEL CAMINO Rimuovere il deflettore dei fumi. Collegare la bocchetta Avvicinare il focolare insert. Passare il cavo dell’alimentazione dell’apparecchio al tubo predisposto, tramite la parte interna elettrica (in base al modello) attraverso il foro predisposto nel dell’insert.
  • Seite 55 ATTRAVERSO SOFFITTI E PAVIMENTI 4. INSTALLAZIONE NEL FOCOLARE Conformemente alle normative vigenti, i condotti dei fumi devono essere posizionati a una distanza minima tra la parete interna del Rimuovere le viti che lo fissano al pallet. condotto e l’elemento combustibile più prossimo (in Francia NF- DTU 24.1).
  • Seite 56 Opzione MONTAGGIO DEL FOCOLARE piedini con viti Fissare la bocchetta di connessione dell’aria, se necessario (non in dotazione) (istruzioni specifiche). Posizionare il focolare su pattini o piedini (PS 76 opzionale) Fissare il focolare al supporto nella sua ubicazione definitiva. È essenziale assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente livellato, soprattutto per garantirne la stabilità.
  • Seite 57: Distribuzione Dell'aria Calda

    DISTRIBUZIONE NATURALE DELL’ARIA CALDA DEFLETTORE DEI FUMI Al momento della consegna, la valvola di orientazione dell’aria Il focolare è dotato di un deflettore dei fumi in acciaio calda è aperta. L’aria calda esce dalla parte frontale del inossidabile e vermicolite. Il deflettore dei fumi migliora lo scambio di calore e semplifica la raccolta della fuliggine focolare verso la stanza.
  • Seite 58 RIVESTIMENTO DEL FOCOLARE 5. UTILIZZO Un rivestimento personalizzato attorno al focolare deve obbligatoriamente: ATTENZIONE: essere di un materiale M0 (ignifugo). Prevedere una sezione di passaggio minima di 600 cm² nella parte inferiore, che consenta la libera circolazione dell’aria. Se si utilizza una nicchia per immagazzinare la legna sotto il focolare, non chiuderla mai completamente (deve rimanere ATTENZIONE.
  • Seite 59 MANUTENZIONE ANNUALE - Chiudere la porta. Prima di ogni stagione di riscaldamento, pulire bene il focolare Per ulteriori informazioni, vedere il video Supra in Youtube: e verificare che le parti mobili dell’apparecchio funzionino https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo correttamente. ATTENZIONE: Non usare benzina, alcol o gasolio 7.
  • Seite 60 F Parte inferiore del focolare A Portacenere B Frontale G Manopola di controllo C Porta H – J – K Elementi di fissaggio D Piastre del camino L Bocchetta dell’aria di combustione E Griglie...
  • Seite 61 KAMINOFENEINSATZ DEUTSCH NÉO 76 G NÉO 76 16/9 GT INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSHANDBUCH 05-21 37802 1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 2. PRINZIP DES ANSCHLUSSES 3. MONTAGE KAMINEINSATZ 4. MONTAGE KAMINOFEN 5. VERWENDUNG 6. INSTANDHALTUNG 7. KUNDENDIENST NEO 76 16/9 G NEO 76 G Nicht vertragliche Bilder...
  • Seite 62: Wichtige Montageinformation

    -WICHTIG- Sie haben soeben einen Kaminofen aus unserem Sortiment erworben. Glückwunsch zu Ihrer Wahl! Dieser Kaminofen wurde mit großer Sorgfalt entworfen. Um in den Genuss aller Vorteile zu bekommen, die Sie erwarten, raten wir Ihnen, einen unserer Spezialisten zu Rate zu ziehen. Er wird den Einbau gemäß der Herstellerangaben vornehmen, die besten Funktions- und Sicherheitsbedingungen garantieren und die gesamte Verantwortung für die endgültige Installation übernehmen.
  • Seite 63 -WARNUNGEN- Dieser Ofen ist zum Verbrennen von Holz gedacht. Er darf nicht als Verbrennungsofen oder zum Verbrennen von Flüssigbrennstoffen, Kohle oder deren Nebenprodukten verwendet werden. Beachten Sie die lokalen und nationalen Vorschriften, sowie die europäischen Vorschriften (1) beim Einbauen und Verwenden des Ofens. Der Ofen wird während des Betriebs heiss, besonders die Glasscheibe.
  • Seite 64: Kamineinsatz

    2. PRINZIP DES ANSCHLUSSES Ein luftdichtes Heizgerät kann als Einsatz, in einem bestehenden Kamin oder in einem Ofen in einer angepassten Verkleidung eingebaut werden. Die Verbrennungsluft kann unter oder hinter dem Ofen angeschlossen (Düse Ø 75) oder aus dem Raum herausgeführt werden (nicht angeschlossen). Wenn die Verbrennungsluft nicht angeschlossen ist, muss Luft in den Raum gebracht werden, um die Verbrennung zu gewährleisten (Verbrennungsluft).
  • Seite 65: Montage Einsatz

    3. MONTAGE EINSATZ den Vorschriften des Herstellers und der Normen (en Francia; NF-DTU 24.1). Entfernen Sie die Schrauben, mit denen der Kaminofen auf der Palette befestigt ist. INSTALATIONSHÖHE Wenn die Verbrennungsluft nicht angeschlossen ist, muss der Kamineinsatz kalte Luft aus der untersten Ebene des Raumes beziehen.
  • Seite 66 der Lüftungskammer betragen. Frische Luft ist für eine gute Verbrennung im Ofen essenziell. Die permanente Außenluftzufuhr ist nicht erforderlich, wenn der Der Betrieb ist optimal bei einem Frischluftverbrauch von ca. 40 Raum mit einer Kehrlüftungsanlage ausgestattet ist, sofern der m3/h. Eine Lüftungsanlage vom Typ VMC, ein Zentralabsauger zusätzliche Luftstrom, der durch den Ofen im Betrieb verbraucht oder eine Dunstabzugshaube können den Betrieb des Ofens wird, berücksichtigt wird (Anwendung in Frankreich des Dekrets...
  • Seite 67: Platzierung Des Einsatzes Im Kamin

    PLATZIERUNG DES EINSATZES IM KAMIN ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN Anfahren des Kaminofeneinsatzes. Führen Sie das Netzkabel Entnehmen Sie den Rauchdeflektor. Verbinden Sie die Düse des (je nach Modell) durch das entsprechend vorbereitete Loch im Ofens mit dem vorbereiteten Rohr an der Innenseite des Schornstein.
  • Seite 68 DURCH DECKEN UND BÖDEN 4. MONTAGE KAMINOFEN Rauchabzüge müssen gemäß den geltenden Normen einen Mindestabstand zwischen der Innenwand des Abzugs und dem Entfernen Sie die Schrauben, mit denen der Kaminofen auf der nächstgelegenen brennbaren Element aufweisen (in Frankreich; Palette befestigt ist. NF- DTU 24.1).
  • Seite 69: Montage Des Kaminofens

    MONTAGE DES KAMINOFENS Bringen Sie den Luftanschlussstutzen an, falls erforderlich (spezifische Anweisungen). Kaminofen auf Kufen oder Füße stellen (PS 76 optional) Befestigen Sie den Kaminofen an der Halterung an seinem endgültigen Standort. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Ofen perfekt ausnivelliert ist, vor allem um seine Stabilität zu gewährleisten.
  • Seite 70: Natürliche Verteilung Von Heissluft

    NATÜRLICHE VERTEILUNG VON HEISSLUFT RAUCHDEFLEKTOR Im Auslieferungszustand ist das Heißluftleitventil geöffnet. Der Kaminofen ist mit einem Rauchdeflektor aus Edelstahl Warme Luft tritt an der Vorderseite des Ofens in den Raum und Vermiculit ausgestattet. Der Rauchdeflektor ermöglicht aus. den effizienten Wärmeaustausch und erleichtert die Rußrückgewinnung beim Schornsteinfegen.
  • Seite 71: Verwendung

    VERKLEIDUNG DES KAMINOFENS 5. VERWENDUNG Für die personalisierte Verkleidung um den Kaminofen ist Folgendes obligatorisch: Sie müssen aus M0-Material (nicht brennbar) ACHTUNG: hergestellt sein. Sehen Sie in seinem unteren Teil einen freien Bereich Wenn Sie eine Nische unter dem Ofen als Ablagefläche für von mindestens 600 cm²...
  • Seite 72: Funktionsweise

    Mittel durchgeführt werden müssen. - Schliessen Sie die Türe Bewahren Sie die von der mit diesen Arbeiten beauftragten Für weitere Informationen besuchen Sie das Video Supra Firma unterschriebenen Nachweisdokumente auf. auf youtube: Setzen Sie nach der Reinigung des Rohres den Rauchdeflektor https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo...
  • Seite 73 NENNWERT Um die Nennleistung zu erreichen, sind mindestens 2 Holzscheite (ca. 2,9 kg/h) erforderlich. Geben Sie die Holzladung A Aschenbehälter F Unterer Teil des Ofens B Vorderseite G Bedienknopf C Tür H – J – K Befestigungselemente D Schornsteinbleche L Verbrennungsluftdüse E Gitter...

Diese Anleitung auch für:

Néo 76 16/9 gt

Inhaltsverzeichnis