Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Supra NÉO 67 G Installations- Und Bedienungshandbuch

Supra NÉO 67 G Installations- Und Bedienungshandbuch

Kamino feneinsatz

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 61
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2. PRINCIPE DE RACCORDEMENT
3. INSTALLATION EN INSERT
4. INSTALLATION EN FOYER
5. UTILISATION
6. ENTRETIEN
7. SERVICE APRÈS-VENTE
Illustrations non contractuelles
FOYER INSERT
FRANÇAIS
NÉO 67 G
NÉO 67 GT
05-21
37472

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Supra NÉO 67 G

  • Seite 1 FOYER INSERT FRANÇAIS NÉO 67 G NÉO 67 GT NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION 05-21 37472 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2. PRINCIPE DE RACCORDEMENT 3. INSTALLATION EN INSERT 4. INSTALLATION EN FOYER 5. UTILISATION 6. ENTRETIEN 7. SERVICE APRÈS-VENTE Illustrations non contractuelles...
  • Seite 2: Caractéristiques Techniques

    -IMPORTANT- Vous venez d’acquérir un appareil de notre gamme. Nous vous félicitons de votre choix. Cet appareil a été étudié avec soin. Pour en tirer tous les avantages que vous êtes en droit d’en attendre, faites appel à un spécialiste de notre marque. Il réalisera l’ installation dans les règles de l’art et assurera les meilleures conditions de fonctionnement, de sécurité...
  • Seite 3 - MISES EN GARDE - • Cet appareil est destiné à brûler du bois, en aucun cas il ne pourra servir d’incinérateur ou brûler des combustibles liquides, du charbon ou dérivés. • Respecter toutes les réglementations locales et nationales ainsi que les normes européennes (1) lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil.
  • Seite 4: Principe De Raccordement

    2. PRINCIPE DE RACCORDEMENT L’installation de l’appareil de chauffage étanche est possible en insert dans une cheminée existante ou en foyer dans un habi llage adapté. L’air de combustion peut être raccordé (buse Ø 75) dessous ou à l’arrière du foyer ou prélevé dans le local (non raccordé). Si l’air de combustion n’est pas raccordé, une arrivée d’air est obligatoire dans le local pour alimenter la combustion (Air de combustion).L’air chaud est soufflé...
  • Seite 5: Air De Combustion

    3. INSTALLATION EN INSERT Vérifier la planéité de la sole du foyer de la cheminée existante (faire un ragréage si nécessaire). Installer le tubage comme prescrit par le fabricant et par la réglementation (en France; NF- Démonter les vis de fixation du foyer sur la palette. DTU 24.1).
  • Seite 6 POSE DE L’INSERT DANS LA CHEMINÉE RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉES Déposer le déflecteur de fumées. Raccorder la buse de l’appareil Approcher le foyer insert. Enfiler le câble d'alimentation électrique au tubage préparé par l’intérieur de l’insert. Fixer le déflecteur de (selon modèle) à...
  • Seite 7 4. INSTALLATION EN FOYER TRAVERSÉE DE PLAFONDS ET DE PLANCHERS. Les conduits de fumée doivent être disposés avec un écart Démonter les vis de fixation du foyer sur la palette. minimal conforme aux normes en vigueur entre la paroi intérieure PREPARATION DU SITE EXISTANT du conduit et l'élément combustible le plus proche (en France;...
  • Seite 8 MONTAGE DU FOYER Fixer la buse de raccordement d’air si nécessaire (notice spécifique). Pose sur vérins ou sur piétement (option PS 67). Fixer le foyer sur son support à l’emplacement définitif. Une mise à niveau parfaite est impérative, notamment pour garantir la stabilité de l’appareil.
  • Seite 9 DIFFUSION NATURELLE DE L’AIR CHAUD DÉFLECTEUR DE FUMÉES Le foyer est équipé d’un déflecteur de fumées en inox et A la livraison, le clapet d’orientation du flux d’air chaud est ouvert. L’air chaud sort en avant du foyer vers la pièce vermiculite.
  • Seite 10 HABILLAGE DU FOYER Un habillage personnalisé autour du foyer doit impérativement : Être réalisé en matériau M0 (incombustible). Prévoir une section libre de 600 cm² minimum dans sa partie basse afin de permettre la libre circulation de l'air. ATTENTION Afin de permettre la libre dilatation du foyer, aucune de ses parties ne doit être en contact avec l'habillage.
  • Seite 11 Si l’air de - Refermer la porte combustion n’est pas raccordé, l’utili- sation d’une ventilation Pour allez plus loin, vous pouvez consultez la vidéo Supra sur mécanique contrôlée (VMC) peut influencer le tirage, jusqu’à youtube à l'adresse : l’inverser.
  • Seite 12: Service Après-Vente

    CHARGE NOMINALE 7. SERVICE APRÈS VENTE 2 bûches de bois minimum (environ 2,25 kg/h) sont nécessaires pour atteindre l'allure nominale. Disposer la charge de bois vers le Votre appareil comporte un certain nombre de pièces d'usure dont fond du foyer, pour éviter les éventuelles chutes de braises. Dans l’état est à...
  • Seite 13 HEARTH INSERT ENGLISH NÉO 67 G NÉO 67 GT INSTALLATION INSTRUCTIONS AND USER MANUAL 05-21 37472 TECHNICAL SPECIFICATIONS CONNECTION PRINCIPLE INSERT INSTALLATION HEARTH INSTALLATION MAINTENANCE AFTER-SALES SERVICE Non-binding illustrations...
  • Seite 14: Important Assembly Information

    - IMPORTANT - You have just purchased an appliance from our range. We would like to congratulate you on your choice. This appliance has been carefully designed. In order to get the very best out of it, we would advise you to request the services of one of our specialists. This will ensure that the installation is done in accordance with good practices and will guarantee the best operating and safety conditions, bearing all the responsibility for the final installation.
  • Seite 15 -WARNINGS- This appliance is designed to burn wood. It must not be used as a garbage incinerator nor to burn liquid fuels, coal and its derivatives. When installing and using the stove, you must comply with local and national regulations as well as with European standards (1).
  • Seite 16: Connection Principle

    2. CONNECTION PRINCIPLE A closed heater can be installed in an insert; an existing fireplace or in a hearth inside an adapted casing. Combustion air can be connected (collar Ø75) under or behind the hearth or taken from the room (not connected). In the event that the combustion air is not connected, the room has to have a supply of air to feed combustion (combustion air).
  • Seite 17 as per manufacturer’s instructions and regulations (in France; NF- 3. INSERT INSTALLATION DTU 24.1). Remove the screws that hold the hearth to the pallet. INSTALLATION HEIGHT If the combustion air is not connected, then the hearth insert must draw cold air in from the lowest level of the room. A large layer of cold air would stop the air from circulating.
  • Seite 18: Filling In The Gaps Around The Insert

    FITTING THE INSERT INTO THE FIREPLACE Move the hearth insert up to the fireplace. Pass the mains supply cable (depending on model) through the hole prepared in the fireplace. Make sure that the looped mains cable, inside the fireplace, allows the hearth insert to be moved easily (insertion and removal for maintenance).
  • Seite 19 THROUGH CEILINGS AND FLOORS 4. HEARTH INSTALLATION As per current regulations, flues have to be fitted at a minimum distance between the inner wall of the flue and the closest Remove the screws that hold the hearth to the pallet. ignitable element (in France;...
  • Seite 20 ASSEMBLING THE HEARTH Attach the air connection collar if necessary (specific instructions). Place the hearth on runners or legs (PS 67 optional) Attach the hearth to the support in its final location. It is crucial that the appliance is perfectly level, especially to guarantee its stability.
  • Seite 21: Flue Connection

    BAFFLE PLATE NATURAL DISTRIBUTION OF HOT AIR The hearth is fitted with a stainless steel and vermiculite When delivered, the hot air damper is open. Hot air comes out baffle. This baffle enables efficient heat exchange and helps the front of the fireplace towards the room soot to be collected when the chimney is swept.
  • Seite 22 FIREPLACE CLADDING 5. USE Any personalised cladding around the fireplace must: Be of M0 material (non-combustible) CAUTION: Provide a free section of at least 600 cm² at the bottom to allow free circulation of air. If a niche under the fireplace is being used as firewood storage, never block it completely (a front opening with a CAUTION: In order to allow the hearth to expand freely, section of at least 600 cm²...
  • Seite 23: Maintenance - Recommendations

    - Close the door. YEARLY MAINTENANCE For further information, view the Supra video on Before each heating season, clean the hearth thoroughly and YouTube at: check that the appliance’s moving parts operate correctly.
  • Seite 24 F Hearth base A Ash box G Control knob B Façade H – J – K Fixing plates C Door L Combustion air collar D Hearth plate E Grating...
  • Seite 25 HOGAR INSERT CASTELLANO NÉO 67 G NÉO 67 GT MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO 05-21 37472 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRINCIPIO DE CONEXIÓN INSTALACIÓN INSERT INSTALACIÓN HOGAR UTILIZACIÓN MANTENIMIENTO SERVICIO POSTVENTA Ilustraciones no contractuales...
  • Seite 26: Características Técnicas

    - IMPORTANTE- Acaba de adquirir un aparato de nuestra gama. Le felicitamos por su elección. Este aparato ha sido cuidadosamente diseñado. P ara obtener todas las ventajas que espera, le aconsejamos que recurra a uno de nuestros especialistas. Realizará la instalación conforme a las buenas prácticas y garantizará...
  • Seite 27 -ADVERTENCIAS- Este aparato está destinado a quemar leña, no debe utilizarse como incinerador ni quemar combustibles líquidos, carbón o derivados. Al instalar y utilizar la estufa, respete las normas locales y nacionales, así como las normas europeas (1). La estufa se calienta cuando está en funcionamiento, especialmente el cristal. Permanece caliente durant e mucho tiempo, aunque las llamas ya no sean visibles.
  • Seite 28 2. PRINCIPIO DE CONEXIÓN El aparato de calefacción estanco puede ser instalado en insert en una chimenea existente o en hogar en una carcasa adaptada. El aire de combustión puede conectarse (boquilla Ø 75) debajo o detrás del hogar o tomarse de la habitación (no conectado). En el caso de que el aire de combustión no esté conectado, se precisará...
  • Seite 29: Aire De Combustión

    prescrito por el fabricante y por la normativa (en Francia; NF-DTU 3. INSTALACIÓN INSERT 24.1). Retire los tornillos que fijan el hogar al palet. ALTURA DE INSTALACIÓN Si el aire de combustión no está conectado, el hogar insert debe aspirar aire frío desde el nivel más bajo de la habitación. Una gran capa de aire frío impediría la circulación del aire.
  • Seite 30 COLOCACIÓN DEL INSERT EN LA CHIMENEA Acerca el hogar insert. Pase el cable de alimentación eléctrica (según modelo) a través del orificio preparado en la chimenea. Asegúrese de que el cable eléctrico en bucle, dentro de la chimenea, permite la fácil colocación del hogar insert (ida y vuelta para mantenimiento).
  • Seite 31 A TRAVÉS DE TECHOS Y PISOS 4. INSTALACIÓN EN HOGAR Los conductos de humos deben colocarse a una distancia mínima, de acuerdo con las normas vigentes, entre la pared interior del Retire los tornillos que fijan el hogar al palet. conducto y el elemento combustible más cercano (en Francia;...
  • Seite 32 MONTAJE DEL HOGAR Fije la boquilla de conexión de aire, si es necesario (instrucciones específicas). Coloque sobre patines o patas (PS 67 opcional) Fije el hogar al soporte en su ubicación definitiva. Es fundamental asegurarse de que el aparato esté perfectamente nivelado, sobre todo para garantizar su estabilidad.
  • Seite 33 DEFLECTOR DE HUMOS DISTRIBUCIÓN NATURAL DEL AIRE CALIENTE El hogar está equipado con un deflector de humo de acero En el momento de la entrega, la válvula de orientación de aire inoxidable y vermiculita. El deflector de humos permite el caliente está...
  • Seite 34 REVESTIMIENTO DEL HOGAR Un revestimiento personalizado alrededor del hogar debe, obligatoriamente: Ser de material M0 (incombustible). Prever una sección libre mínima de 600 cm² en su parte inferior para permitir la libre circulación del aire. ATENCIÓN. Para que el hogar pueda dilatarse libremente, ninguna de sus partes debe estar en contacto con el revestimiento.
  • Seite 35 La depresión en caliente en el conducto de la chimenea no debe - Cierre la puerta superar nunca los 20 Pa. Solicite a su distribuidor la medición del Para más información, visite el vídeo Supra en youtube en: tiro al instalar la chimenea. Si el aire de combustión no está https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo conectado, una ventilación mecánica controlada (VMC) puede...
  • Seite 36: Servicio Postventa

    7. SERVICIO POSTVENTA CARGA NOMINAL Su aparato tiene una serie de piezas de desgaste, cuyo estado Se necesita un mínimo de 2 troncos de madera (aprox. 2,25 kg/h) debe comprobarse anualmente. Su distribuidor le suministrará los para alcanzar la potencia nominal. Coloque la carga de madera recambios necesarios.
  • Seite 37: Manual De Instalação E Funcionamento

    LAREIRA EMBUTIDA PORTUGUÊS NÉO 67 G NÉO 67 GT MANUAL DE INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO 05-21 37472 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRINCIPIOS DE CONEXÃO INSTALAÇÃO EMBUTIDA INSTALAÇÃO DE LAREIRA UTILIZAÇÃO MANUTENÇÃO SERVIÇO DE PÓS-VENDA Ilustrações não contratuais...
  • Seite 38 - IMPORTANTE- Acaba de adquirir uma salamandra a lenha da nossa marca. Obrigada pela sua escolha. Este aparelho foi cuidadosamente projetado. Para obter todas as vantagens esperadas, aconselhamos a que recorra a um dos nossos especialistas. Este irá efetuar a instalação em conformidade com as boas práticas e garantir as melhores condições de funcionamento e segurança, assumindo toda a responsabilidade da instalação final.
  • Seite 39 -ADVERTÊNCIAS- Este aparelho destina-se a queimar lenha, não deve ser utilizado como incinerador ou para queimar combustíveis líquidos, carvão ou derivados. Ao instalar e utilizar a salamandra, respeite as normas locais e nacionais, assim como as normas europeias (1). A salamandra aquece quando está em funcionamento, especialmente o vidro. Permanece quente durante muito tempo, mesmo que já n ão se vejam chamas.
  • Seite 40 2. PRINCIPIOS DE CONEXÃO Um aparelho de aquecimento estanque pode ser instalado em modo de Insert (embutida) numa lareira já existente, ou em modo lareira numa estrutura adaptada. O ar de combustão pode ser conectado (bocal Ø 75) por baixo ou atrás da estrutura ou provir da própria divisão (não conectado). No caso do ar de combustão não estar conectado, é...
  • Seite 41: Instalação Embutida

    indicado pelo fabricante e pela normas vigentes (em França; NF- 3. INSTALAÇÃO EMBUTIDA DTU 24.1). Retire os parafusos que fixam a lareira à palete. ALTURA DA INSTALAÇÃO Se o ar de combustão não está conectado, a lareira embutida deverá aspirar o ar frio a partir do nível mais baixo da divisão. Uma grande massa de ar frio poderá...
  • Seite 42 COLOCAÇÃO DO INSERT NA LAREIRA Aproxime o insert da lareira. Passe o cabo de alimentação elétrico (dependendo do modelo) através do orifício preparado na lareira. Verifique se o cabo elétrico enrolado dentro da lareira permite a fácil colocação da lareira embutida (colocar e retirar para manutenção).
  • Seite 43 ATRAVÉS DE TETOS E PAVIMENTOS 4. INSTALAÇÃO EM LAREIRA As condutas de fumos devem ser colocadas a uma distância mínima, de acordo com as normas vigentes, entre a parede Retire os parafusos que fixam a lareira à palete. interior da conduta e o elemento combustível mais próximo (em França;...
  • Seite 44 MONTAGEM DA LAREIRA Fixe o bocal de conexão de ar, se necessário (instruções específicas). Coloque a lareira sobre rodízios ou pés (PS 67 opcional) Fixe a lareira ao suporte no local definitivo. É fundamental verificar se o aparelho está perfeitamente nivelado, sobretudo para garantir a sua estabilidade.
  • Seite 45 DEFLETOR DE FUMOS DISTRIBUÇÃO NATURAL DO AR QUENTE A lareira está equipada com um deflector de fumos de aço No momento da entrega, a válvula de orientação do ar quente inoxidável acero e vermiculite. O defletor melhora o está aberta. O ar quente sai pela parte da frente da lareira intercâmbio de calor e facilita a recuperação da fuligem para a divisão.
  • Seite 46 REVESTIMENTO DA LAREIRA 5. UTILIZAÇÃO Um revestimento personalizado à volta da lareira ATENÇÃO: deve, obrigatoriamente: Ser de material M0 (incomburente). É utilizado um nicho baixo na lareira como zona de Prever uma secção livre mínima de 600 cm² na sua armazenamento da lenha, nunca o feche completamente parte inferior para permitir a livre circulação do ar.
  • Seite 47 Conserve os documentos justificativos assinados pela - Feche a porta empresa encarregada destes trabalhos. Para mais informações, veja o vídeo Supra no Youtube: Após limpar a conduta, volte a colocar o defletor de https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo fumos. Antes de utilizar novamente o aparelho, verifique que todas as peças estão no seu sítio.
  • Seite 48 F Base da lareira A Cinzeiro G Unidade de controlo B Painel frontal H – J – K Elementos de fixação C Porta L Bocal do ar de combustão D Placas da lareira E Grelhas...
  • Seite 49 FOCOLARE INSERT ITALIANO NÉO 67 G NÉO 67 GT MANUALE DI INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO 05-21 37472 CARATTERISTICHE TECNICHE PRINCIPI DI COLLEGAMENTO INSTALLAZIONE INSERT INSTALLAZIONE FOCOLARE UTILIZZO MANUTENZIONE SERVIZIO DI POSTVENDITA Illustrazioni non contrattuali...
  • Seite 50: Caratteristiche Tecniche

    - IMPORTANTE- Ha appena acquistato un apparecchio della nostra gamma. Ci congratuliamo per la sua scelta. Questo apparecchio è stato proget tato accuratamente. Per sfruttare tutti i vantaggi previsti, le consigliamo di rivolgersi a uno dei nostri specialisti, che eseguirà l’installazione conformemente alle buone prassi e garantirà...
  • Seite 51 -AVVERTIMENTI- Questo apparecchio è stato progettato per bruciare legna, non deve essere utilizzato come inceneritore né per bruciare combustibili liquidi, carbone o derivati. Al momento di installare e utilizzare la stufa, rispettare le normative locali e nazionali, nonché quelle europee (1). Quando è...
  • Seite 52 2. PRINCIPI DI COLLEGAMENTO Un apparecchio di riscaldamento a tenuta stagna si può installare in insert, in un camino già esistente o nel focolare, in una carcassa adattata. L’aria di combustione si può collegare (bocchetta Ø 75) sotto o dietro il focolare oppure essere fornita dalla stanza (non collegata). Se l’aria di combustione non è...
  • Seite 53: Aria Di Combustione

    stabilito dal produttore e dalla normativa (in Francia NF-DTU 3. INSTALLAZIONE INSERT 24.1). Rimuovere le viti che lo fissano al pallet. ALTEZZA DI INSTALLAZIONE Se l’aria di combustione non è collegata, il focolare insert deve aspirare aria fredda dal livello più basso della stanza. Un grande strato d’aria fredda impedirebbe la circolazione dell’aria.
  • Seite 54 POSIZIONAMENTO DELL’INSERT NEL CAMINO Avvicinare il focolare insert. Passare il cavo dell’alimentazione elettrica (in base al modello) attraverso il foro predisposto nel camino. Assicurarsi che il cavo elettrico ad anello, dentro il camino, consenta un facile posizionamento del focolare insert (inserire ed estrarre per la manutenzione).
  • Seite 55 ATTRAVERSO SOFFITTI E PAVIMENTI 4. INSTALLAZIONE NEL FOCOLARE Conformemente alle normative vigenti, i condotti dei fumi devono essere posizionati a una distanza minima tra la parete interna del Rimuovere le viti che lo fissano al pallet. condotto e l’elemento combustibile più prossimo (in Francia NF- DTU 24.1).
  • Seite 56 MONTAGGIO DEL FOCOLARE Fissare la bocchetta di connessione dell’aria, se necessario (istruzioni specifiche). Posizionare il focolare su pattini o piedini (PS 67 opzionale) Fissare il focolare al supporto nella sua ubicazione definitiva. È essenziale assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente livellato, soprattutto per garantirne la stabilità. Base regolabile opzionale (PS 67).
  • Seite 57: Distribuzione Dell'aria Calda

    DISTRIBUZIONE NATURALE DELL’ARIA CALDA DEFLETTORE DEI FUMI Al momento della consegna, la valvola di orientazione dell’aria Il focolare è dotato di un deflettore dei fumi in acciaio calda è aperta. L’aria calda esce dalla parte frontale del inossidabile e vermicolite. Il deflettore dei fumi migliora lo scambio di calore e semplifica la raccolta della fuliggine focolare verso la stanza.
  • Seite 58: Dispositivi Di Controllo

    5. UTILIZZO RIVESTIMENTO DEL FOCOLARE ATTENZIONE: Un rivestimento personalizzato attorno al focolare deve obbligatoriamente: Se si utilizza una nicchia per immagazzinare la legna sotto il essere di un materiale M0 (ignifugo). Prevedere una sezione di passaggio minima di 600 cm² nella focolare, non chiuderla mai completamente (deve rimanere parte inferiore, che consenta la libera circolazione dell’aria.
  • Seite 59 - Chiudere la porta. Conservare i documenti di attestazione firmati dalla ditta Per ulteriori informazioni, vedere il video Supra in incaricata dei lavori di pulizia. Youtube: Dopo aver pulito il condotto, riposizionare il deflettore dei fumi.
  • Seite 60 KAMINO FENEINSATZ DEUTSCH NÉO 67 G NÉO 67 GT INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSHANDBUCH 05-21 37472 TECHNISCHE DATEN PRINZIP DES ANSCHLUSSES MONTAGE KAMINEINSATZ MONTAGE KAMINOFEN VERWENDUNG INSTANDHALTUNG KUNDENDIENST Nicht vertragliche Bilder...
  • Seite 61: Wichtige Montageinformation

    -WICHTIG- Sie haben soeben einen Kaminofen aus unserem Sortiment erworben. Glückwunsch zu Ihrer Wahl! Dieser Kaminofen wurde mit großer Sorgfalt entworfen. Um in den Genuss aller Vorteile zu bekommen, die Sie erwarten, raten wir Ihnen, einen unserer Spezialisten zu Rate zu ziehen. Er wird den Einbau gemäß der Herstellerangaben vornehmen, die besten Funktions - und Sicherheitsbedingungen garantieren und die gesamte Verantwortung für die endgültige Installation übernehmen.
  • Seite 62 -WARNUNGEN- Dieses Gerät ist zum Verbrennen von Holz gedacht, es darf nicht als Verbrennungsofen oder zum Verbrennen von Flüssigbrennstoffen, Kohle oder deren Nebenprodukten verwendet werden. Beachten Sie die lokalen und nationalen Vorschriften, sowie die europäischen Vorschriften (1) beim Einbauen und Verwenden des Heizofens. Der Heizofen wird während des Betriebs heiß, besonders die Glasscheibe.
  • Seite 63: Kamineinsatz

    PRINZIP DES ANSCHLUSSES Ein luftdichtes Heizgerät kann als Einsatz, in einem bestehenden Kamin oder in einem Kaminofen in einer angepassten Verkleidung eingebaut werden. Die Verbrennungsluft kann unter oder hinter dem Kaminofen angeschlossen (Düse Ø 75) oder aus dem Raum herausgeführt werden (nicht angeschlossen).
  • Seite 64: Montage Kamineinsatz

    Prüfen Sie die Ebenheit des Kaminofens des vorhandenen Kamins MONTAGE KAMINEINSATZ (ggf. nivellieren). Installieren Sie das Gehäuse gemäß den Vorschriften des Herstellers und der Normen (in Frankreich; NF- Entfernen Sie die Schrauben, mit denen der Kaminofen auf der DTU 24.1). Palette befestigt ist.
  • Seite 65: Platzierung Des Kamineinsatzes Im Kamin

    PLATZIERUNG DES KAMINEINSATZES IM KAMIN Anfahren des Kaminofeneinsatzes. Führen Sie das Netzkabel (je nach Modell) durch das entsprechend vorbereitete Loch im Kamin. Achten Sie darauf, dass der elektrische Schleifendraht im Inneren des Kamins eine einfache Platzierung des Kaminofeneinsatzes ermöglicht (Einsetzen und Herausnehmen für Wartungsarbeiten). Wenn ein Anschluss vorhanden ist, schließen Sie die Luftzufuhrleitung an die Verbrennungsluftdüse an.
  • Seite 66: Montage Im Kaminofen

    DURCH DECKEN UND BÖDEN MONTAGE IM KAMINOFEN Rauchabzüge müssen gemäß den geltenden Normen einen Mindestabstand zwischen der Innenwand des Abzugs und dem Entfernen Sie die Schrauben, mit denen der Kaminofen auf der nächstgelegenen brennbaren Element aufweisen (in Frankreich; Palette befestigt ist. NF- DTU 24.1).
  • Seite 67: Montage Des Kaminofens

    MONTAGE DES KAMINOFENS Bringen Sie den Luftanschlussstutzen an, falls erforderlich (spezifische Anweisungen). Ofen auf Kufen oder Füße stellen (PS 67 optional) Befestigen Sie den Kaminofen an der Halterung an seinem endgültigen Standort. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Ofen perfekt ausnivelliert ist, vor allem um seine Stabilität zu gewährleisten.
  • Seite 68: Natürliche Verteilung Von Heissluft

    NATÜRLICHE VERTEILUNG VON HEISSLUFT RAUCHDEFLEKTOR Im Auslieferungszustand ist das Heißluftleitventil geöffnet. Der Kaminofen ist mit einem Rauchdeflektor aus Edelstahl Warme Luft tritt an der Vorderseite des Kaminofens in den und Vermiculit ausgestattet. Der Rauchdeflektor ermöglicht Raum aus. den effizienten Wärmeaustausch und erleichtert die Rußrückgewinnung beim Schornsteinfegen.
  • Seite 69: Verwendung

    VERKLEIDUNG DES KAMINOFENS VERWENDUNG Für die personalisierte Verkleidung um den Kaminofen ist ACHTUNG: Folgendes obligatorisch: Sie müssen aus M0-Material (nicht brennbar) hergestellt Wenn Sie eine Nische unter dem Kaminofen als sein. Ablagefläche für Brennholz verwenden, dürfen Sie diese nie Sehen Sie in seinem unteren Teil einen freien Bereich von ganz verschließen (ein vorderer Öffnungsbereich von mindestens 600 cm²...
  • Seite 70: Funktionsweise

    Abblasen des Glases weniger effizient. und zünden Sie diese an. - Schliessen Sie die Türe RUSSENTFERNUNG Für weitere Informationen besuchen Sie das Video Supra Die Gesetzgebung sieht 2 Schornsteinreinigungen pro Jahr auf youtube: vor (davon 1 während der Heizperiode), die mit einem https://www.youtube.com/watch?v=ebOr4vMj2Jo...
  • Seite 71: Kundendienst

    KUNDENDIENST Ihr Ofen hat eine Reihe von Verschleißteilen, deren Zustand jährlich überprüft werden sollte. Ihr Händler versorgt Sie mit den notwendigen Ersatzteilen. Wenn Sie Informationen oder Ersatzteile anfordern, geben Sie die Teilenummer und die Seriennummer des Ofens an, die auf dem Typenschild steht. Verwenden Sie nur die vom Hersteller gelieferten Ersatzteile F Unterer Teil des Ofens A Aschenbehälter...

Diese Anleitung auch für:

Néo 67 gt

Inhaltsverzeichnis