Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Conel CLEAR 2.0 KD Montage- Und Betriebsanleitung

Conel CLEAR 2.0 KD Montage- Und Betriebsanleitung

Kerzenfilter mit druckminderer
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

CLEAR
CLEAR 2.0 KD ¾" - 1¼"
KERZENFILTER MIT DRUCKMINDERER
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG
CARTRIDGE FILTER WITH PRESSURE REDUCER
OPERATING INSTRUCTIONS
FILTR Z WYMIENNYM WKŁADEM SIATKOWYM Z REDUKTOREM CIŚNIENIA
INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI
WASSER-
AUFBEREITUNG
conel.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Conel CLEAR 2.0 KD

  • Seite 1 CLEAR WASSER- AUFBEREITUNG conel.de CLEAR 2.0 KD ¾" - 1¼" KERZENFILTER MIT DRUCKMINDERER MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG CARTRIDGE FILTER WITH PRESSURE REDUCER OPERATING INSTRUCTIONS FILTR Z WYMIENNYM WKŁADEM SIATKOWYM Z REDUKTOREM CIŚNIENIA INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE ALLGEMEINES EINSATZZWECK LIEFERUMFANG PRÜFZEICHEN SICHERHEIT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG VERWENDETE WERKSTOFFE GEFAHREN BEI NICHTBEACHTUNG WASSERDRUCK ELEKTRISCHE GERÄTE/EINRICHTUNGEN ANFORDERUNGEN AN DEN EINBAUORT EINBAU EINBAUMASSE MONTAGE DES EINBAUDREHFLANSCHS MONTAGE DES KERZENFILTERS MIT DRUCKMINDERER BETRIEB FUNKTIONSBESCHREIBUNG INBETRIEBNAHME WECHSEL DES SIEBEINSATZES...
  • Seite 3: Vorwort

    VORWORT Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegengebracht haben. Mit diesem Kerzenfilter mit Druckminderer haben Sie ein Gerät erworben, das sich auf dem neuesten Stand der Technik befindet. Der Kerzenfilter mit Druckminderer ist für den Einsatz in kaltem Trinkwasser bis zu einer Wasser- und Umgebungstemperatur von maximal 30 °C geeignet.
  • Seite 4: Zu Dieser Betriebsanleitung

    ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Kerzenfilters mit Druck- minderer verfügbar sein. Diese Betriebsanleitung soll es erleichtern, den Kerzenfilter mit Druckminderer kennenzulernen und die bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um den Kerzenfilter mit Druckminderer sicher, sachge- recht und wirtschaftlich zu betreiben.
  • Seite 5: Verwendete Einheiten Und Symbole

    VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind mit folgenden Symbolen gekenn- zeichnet: Achtung! Dieses Zeichen weist auf einen Punkt hin, der für einen zuverlässigen Betrieb oder der Sicherheit wegen unbedingt beachtet werden muss. Wichtig! Dieses Zeichen bezeichnet Anwendungstipps und andere nützliche Informationen. Warnung! Dieses Zeichen weist auf Warnung vor elektrischer Spannung hin.
  • Seite 6: Allgemeines

    ALLGEMEINES EINSATZZWECK Dieser Kerzenfilter mit Druckminderer ist für den Einsatz in kaltem (bis max. 30 °C) Trinkwasser (Wasser der kommunalen Wasserversorgung) entwickelt wor- den. Vor dem Einbau in andere Medien als Wasser oder in Wässer mit Zusätzen ist unbedingt mit dem Hersteller Rücksprache zu halten! Der Kerzenfilter mit Druckminderer ist eine Kombination aus: Rückflussverhinderer Kerzenfilter...
  • Seite 7: Prüfzeichen

    PRÜFZEICHEN Die Kerzenfilter mit Druckminderer entsprechen den technischen Regeln für Trinkwasser-Installationen gemäß DIN EN 806 ff. und der nationalen Ergänzung DIN 1988 ff. sowie der DIN EN 1717. Sie sind vom DVGW (Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e. V. — Technisch-wissenschaftlicher Verein) gemäß...
  • Seite 8: Sicherheit

    SICHERHEIT BESTIMMUNGS GEMÄSSE VERWENDUNG Die Installation und die Nutzung des Kerzenfilters mit Druckminderer unterliegen jeweils den geltenden nationalen Bestimmungen. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatz- stelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechni- schen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
  • Seite 9: Gefahren Bei Nichtbeachtung

    GEFAHREN BEI NICHTBEACHTUNG Im Einzelnen kann die Nichtbeachtung der allgemeinen Gefahrensymbole beispielsweise folgende Ge- fährdungen nach sich ziehen: Versagen wichtiger Funktionen des Kerzenfilters mit Druckminderer, Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen, Gefährdung von Personen und Umgebung durch Leckage. Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu unterlassen.
  • Seite 10: Anforderungen An Den Einbauort

    ANFORDERUNGEN AN DEN EINBAUORT Um einen störungsfreien Betrieb sicherstellen zu können, müssen die nachfolgend genannten Anforderungen eingehalten werden: Die Umgebungstemperatur darf 30 °C nicht überschreiten! Bei höheren Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung kann es zu Materialschäden bis hin zum Bruch der Filterglocke kommen. Der Raum für die Installation muss trocken und frostfrei sein.
  • Seite 11: Einbau

    EINBAU EINBAUMASSE Abb. 3: Einbaumaße Montage des Einbaudrehflanschs in horizontale oder vertikale Rohrleitungen möglich. Einbaumaß CLEAR 2.0 KD ¾" CLEAR 2.0 KD 1" CLEAR 2.0 KD 1¼" A: Einbaulänge mit Verschraubungen A: Einbaulänge ohne Verschraubungen B: Gerätebreite C: Höhe oberhalb Rohrmitte D: Höhe unterhalb Rohrmitte...
  • Seite 12: Montage Des Einbaudrehflanschs

    MONTAGE DES EINBAUDREHFLANSCHS Die Montage erfolgt mit dem mitgelieferten Einbaudrehflansch. Der Einbaudrehflansch dient als Verbin- dungselement mit der Hauswasserinstallation. Der Einbaudrehflansch ist sowohl für waagerechte als auch für senkrechte Rohrleitungen geeignet. Der Einbaudrehflansch muss in Fließrichtung installiert werden. Diese ist durch einen eingegossenen Pfeil gekennzeichnet (siehe Abb.
  • Seite 13: Montage Des Kerzenfilters Mit Druckminderer

    MONTAGE DES KERZENFILTERS MIT DRUCKMIN- DERER Der Einbaudrehflansch für den Kerzenfilter mit Druckminderer ist mit Bajonettbohrungen ausgerüstet. Die erforderliche Dichtung und die Flanschschrauben sind am Kerzenfilter mit Druckminderer vormon- tiert. Die Schrauben nicht lösen! Die Köpfe der vier Flanschschrauben M6×25 durch die Bajonettbohrungen am Einbaudrehflansch stecken (siehe Abb.
  • Seite 14: Betrieb

    BETRIEB FUNKTIONSBESCHREIBUNG gefiltertes Wasser Handrad des Druckminderers (Betätigung siehe Kapitel 7.4 „DRUCKEINSTELLUNG“) Nachdruckmanometer Einbaudrehflansch Wasserzulauf Zugang zu Befestigungsschrauben Filterglocke Blende der Filterglocke (drehbar) Anzeigeschieber für nächsten Wechsel des Siebeinsatzes Blende geöffnet Abb. 6: Funktionsbeschreibung Durch den Einbaudrehflansch strömt das ungefilterte Wasser in den Kerzenfilter. Das Wasser strömt durch den Feinfilter von außen nach innen.
  • Seite 15: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME 7.2.1 ENTLÜFTEN DES KERZENFILTERS MIT DRUCKMIN- DERER Vor der Inbetriebnahme (Erstinbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach War- tungsarbeiten) muss der Kerzenfilter mit Druckminderer mit Wasser gefüllt und entlüftet werden! Dazu wird der Kerzenfilter mit Druckminderer nach der Montage durch Öffnen des vorgeschalteten Absperrventils mit Wasser gefüllt.
  • Seite 16 Abb. 7: Wechsel des Siebeinsatzes...
  • Seite 17 7.3.1 WECHSELINTERVALL Der Siebeinsatz muss ausgewechselt werden: spätestens alle sechs Monate gemäß DIN EN 13443-1, wenn der Wasserdruck nachlässt, wenn der Siebeinsatz sichtbar verschmutzt ist. Am Kerzenfilter mit Druckminderer ist ein Anzeigeschieber angebracht. Er lässt sich entlang einer Monatsskala verschieben. Dadurch kann der nächste fällige Wechsel des Siebeinsatzes angezeigt werden.
  • Seite 18: Druckeinstellung

    DRUCKEINSTELLUNG Der werkseitig eingestellte Druck von 4 bar kann wie folgt geändert werden: Das Handrad des Druckminderers an den Griffmulden nach oben ziehen. Dadurch wird die Verdreh- sicherung aufgehoben. Den Nachdruck durch Rechtsdrehen (+ Druckerhöhung) oder durch Linksdrehen (- Druckreduzie- rung) des Handrads einstellen.
  • Seite 19: Umbauten/Veränderungen/Ersatzteile

    UMBAUTEN/VERÄNDERUNGEN/ERSATZTEILE Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden! Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen verbo- ten! Diese können die Funktion des Kerzenfilters mit Druckminderer beeinträch- tigen, zu Undichtheiten und im Extremfall zum Bersten des Kerzenfilters mit Druckminderer führen. Die aufgedruckten Prüfzeichen sind nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen gültig.
  • Seite 20: Instandhaltung

    INSTANDHALTUNG REINIGUNG Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und transparenter Filterglocke nur klares Trinkwasser. Substanzen mit ausgeprägt polarem Charakter, wie z. B. Alkohole, konzentrierte Mineralsäuren, Ameisen- säure, Phenol, m-Kresol, Tetrahydrofuran, Pyridin, Dimethylformamid und Mischungen aus Chloroform und Methanol dürfen nicht im Reinigungswasser sein. Diese Substanzen können die Kunststoffteile chemisch angreifen, was zu Versprödungen bis hin zum Bruch führen kann.
  • Seite 21: Störung

    STÖRUNG Das Öffnen der Geräte und der Austausch von wasserdruckbelasteten Teilen darf nur durch konzessionierte Personen erfolgen, um die Sicherheit und Dichtheit der Geräte zu gewährleisten. Hilfe bei Störungen: Störung Ursache Behebung Wasserdurchfluss lässt nach. Sieb ist verstopft. Siebeinsatz wechseln! Installateur oder nächst- Undichtheiten am Kerzenfilter gelegenen Kundendienst...
  • Seite 22: Ersatzteile

    ERSATZTEILE Abb. 8: Ersatzteile CLEAR 2.0 KD ¾" - 1¼"...
  • Seite 23 Ersatzteilliste CLEAR 2.0 KD ¾" - 1¼" Pos. Benennung (Empfohlenes durchschnittliches Stück Best.-Nr. Austauschintervall bei Verschleißteil [*]) Verschleißteilset „Druckmindererkartusche“ **** 1 2990251 (bestehend aus Pos. 2, 3, 4) Verschleißteilset „Siebeinsatz und Dichtung“ 8080030 (bestehend aus Pos. 9, 12) Ersatzteilset „Filterglocke und Flansch“...
  • Seite 24: Technische Daten

    Für alle Gerätegrößen gilt: Das zu filtrierende Wasser muss der europäischen Trinkwasserrichtlinie entsprechen! Nenndurchfluss im sauberen Zustand bei den in der Tabelle angegebenen Werten. Technische Daten CLEAR 2.0 KD ¾" CLEAR 2.0 KD 1" CLEAR 2.0 KD 1¼" Anschlussnennweite DN 20...
  • Seite 25: Kundendienst

    KUNDENDIENST Wir wünschen Ihnen einen jederzeit störungsfreien Betrieb. Sollten sich jedoch einmal Probleme oder Rückfragen ergeben, so steht Ihnen die CONEL Kundendienstabteilung — Stichwort CLEAR von CONEL — für Auskünfte gerne zur Verfügung. Deutschland: T +49 (0) 7195 692-0 Frankreich: T +33 (0) 3 88 65 93 94 Wir empfehlen Ihnen dringend, einen Wartungsvertrag abzuschließen, damit alle Wasseraufbereitungs-...
  • Seite 26: Inhaltsverzeichnis

    TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS PREFACE ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS SYMBOLS AND UNITS USED GENERAL INTENDED PURPOSE SCOPE OF SUPPLY TEST MARKS SAFETY INTENDED USE MATERIALS USED DANGERS DUE TO NON-COMPLIANCE WATER PRESSURE ELECTRICAL DEVICES/EQUIPMENT REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION DIMENSIONS MOUNTING THE BUILT-IN ROTARY FLANGE...
  • Seite 27: Preface

    PREFACE Dear customer, thank you for the confidence you have shown in us by purchasing this unit. With this cartridge filter with pressure reducer you have purchased a state of the art unit. This cartridge filter with pressure reducer is suitable for use in cold drinking water up to a maximum water and ambient temperature of 30 °C (86 °F).
  • Seite 28: About These Operating Instructions

    ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS The operating instructions must be permanently available at the place in which the cartridge filter with pressure reducer is used. These operating instructions are intended to make it easier to familiarize yourself with the cartridge filter with pressure reducer and its possible intended uses.
  • Seite 29: Symbols And Units Used

    SYMBOLS AND UNITS USED The safety notes contained in these operating instructions are labelled with the following symbols: Attention! This symbol refers to a point which must be observed for reliable operation and safety reasons. Important! This symbol indicates practical hints and other useful information. Warning! This symbol indicates a dangerous voltage.
  • Seite 30: General

    GENERAL INTENDED PURPOSE This cartridge filter with pressure reducer is suitable for use in cold drinking wa- ter (water of the municipal water supply) up to a maximum water temperature of 30 °C (86 °F). It is absolutely essential that the manufacturer/supplier will be con- sulted prior to any operation of the device using water of a different quality, re- spectively with water that contains additives.
  • Seite 31: Test Marks

    TEST MARKS The cartridge filters with pressure reducer conform to the technical regulations for drinking water instal- lations in accordance with DIN EN 806 ff. and the national annex DIN 1988 ff. and DIN EN 1717. They are tested by the DVGW (Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e.V. — technical-scientific asso- ciation for the gas and water industries) in accordance with the requirements of DIN EN 13959 for back- flow preventers, DIN EN 13443-1 and DIN 19628 for mechanical filters in drinking water installations and DIN EN 1567 (pressure stage PN 16) for pressure reducers, and are therefore entitled to bear the DIN-...
  • Seite 32: Safety

    SAFETY INTENDED USE Installation and use of the cartridge filter with pressure reducer are each subject to the applicable national regulations. In addition to the operating instructions and the obliging regulations concerning accident pre- vention that exist in the country of operation and the location of use, the established technical regulations concerning safe and professional work, should also be observed.
  • Seite 33: Dangers Due To Non-Compliance

    DANGERS DUE TO NON-COMPLIANCE In detail, failure to observe the general danger symbols can result, for example, in the following risks: Failure of important functions of the cartridge filter with pressure reducer Danger to persons due to electrical and mechanical effects Danger to persons and the environment due to leaks Refrain from any unsafe working methods.
  • Seite 34: Requirements For The Place Of Installation

    REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF INSTALLATION To ensure trouble-free operation, the requirements listed below must be adhered The ambient temperature must not exceed 30 °C (86 °F)! At higher temperatures or direct sun radia- tion the material can be damaged and the filter hood can even break. The room where the unit is installed must be dry and frost free.
  • Seite 35: Installation

    Fig. 3: Installation dimensions The the built-in rotary flange may be mounted in both horizontal and vertical pipes. Installation dimensions CLEAR 2.0 KD ¾" CLEAR 2.0 KD 1" CLEAR 2.0 KD 1¼" A: Fitting length with screw connection A: Fitting length without screw connection 100...
  • Seite 36: Mounting The Built-In Rotary Flange

    MOUNTING THE BUILT-IN ROTARY FLANGE Install using the supplied built-in rotary flange. The built-in rotary flange is used as a connecting element between the pipe and the cartridge filter with pressure reducer. It is suitable for both horizontal and ver- tical pipes.
  • Seite 37: Mounting The Cartridge Filter With Pressure Reducer

    MOUNTING THE CARTRIDGE FILTER WITH PRESSURE REDUCER The built-in rotary flange for the cartridge filter with pressure reducer is supplied with bayonet drill holes. The necessary seals and screws for this cartridge filter with pressure reducer have already been mounted. Do not unscrew the screws! Insert the four flange screw heads through the bayonet drill holes on the built-in rotary flange (see fig.
  • Seite 38: Operation

    OPERATION FUNCTIONAL DESCRIPTION pressure reducer handwheel filtered water (operation see chapter 7.4 “PRESSURE SETTING”) built-in rotary flange downstream pressure manometer water inlet access to fastening screws filter bowl UV protection cover (rotatable) display slider for next screen replacement UV protection opened Fig.
  • Seite 39: Commissioning

    COMMISSIONING 7.2.1 VENTING THE CARTRIDGE FILTER WITH PRESSURE REDUCER Before starting up (initial putting into service or startup after maintenance work), fill the cartridge filter with pressure reducer with water and vent! To this end, after installation the cartridge filter with pressure reducer is filled with water by opening the upstream shut-off valve.
  • Seite 40 Fig. 7: Screen replacement...
  • Seite 41 7.3.1 REPLACEMENT INTERVAL The screen must be replaced: every six months at the latest according to DIN EN 13443-1, if the water pressure falls, if the filter screen is visibly dirty. There is a display slider attached to the cartridge filter with pressure reducer. It can be slid along the months scale.
  • Seite 42: Pressure Setting

    PRESSURE SETTING Change the factory-set pressure of 4 bar: Pull the pressure reducer handwheel upwards by seizing the recessed grips. Thus the anti-rotation lock is deactivated. Turn the handwheel in a clockwise direction (+ increase pressure) or in an anti-clockwise direction (- reduce pressure) to set the pressure.
  • Seite 43: Modifications/Changes/Spare Parts

    MODIFICATIONS/CHANGES/SPARE PARTS Only original spare parts are to be used! Arbitrary modifications and changes are prohibited for safety reasons! They can impair the function of the cartridge filter with pressure reducer, lead to leaks and as an extreme incident they can lead to the bursting of the cartridge filter with pressure reducer.
  • Seite 44: Maintenance

    MAINTENANCE CLEANING Use only clear, clean drinking water to clean the housing and the transparent filter bowl. Substances with a distinct polar character, such as alcohols, concentrated mineral acids, formic acid, phe- nol, m-cresol, tetrahydrofuran, pyridine, dimethylformamide and mixtures of chloroform and methanol must not be in the cleaning water.
  • Seite 45: Faults

    FAULTS The opening of the units and the replacement of the water pressure charged parts may only be effected by authorized personal in order the ensure the unit security and its tightness. Help with faults: Fault Cause Remedy Water flow rate falls. Screen is blocked.
  • Seite 46: Spare Parts

    SPARE PARTS Fig. 8: Spare parts CLEAR 2.0 KD ¾" - 1¼"...
  • Seite 47 List of spare parts CLEAR 2.0 KD ¾" - 1¼" Item Designation (Recommended average replacement interval Piece(s) Order no. for wearing parts [*]) Wearing parts set “Pressure reducer cartridge” **** 1 2990251 (consisting of items 2, 3, 4) Wearing parts set “Screen and gasket”...
  • Seite 48: Technical Data

    The water to be filtered must conform to the European Drinking Water Regulations! The nominal flow rates given in the table are valid for a clean filter. Technical data CLEAR 2.0 KD ¾" CLEAR 2.0 KD 1" CLEAR 2.0 KD 1¼"...
  • Seite 49: Customer Support

    CUSTOMER SUPPORT We wish you a trouble-free operation at any time. However, if should you encounter problems or ques- tions, then the CONEL customer service department — keyword CLEAR from CONEL — will be happy to provide you with information.
  • Seite 50: Spis Treś Ci

    SPIS TREŚCI SPIS TREŚ CI PRZEDMOWA INFORMACJE O NINIEJSZEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI STOSOWANE SYMBOLE I JEDNOSTKI INFORMACJE OGÓLNE PRZEZNACZENIE ZAKRES DOSTAWY ZNAK KONTROLNY BEZPIECZEŃSTWO ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM STOSOWANE MATERIAŁY ZAGROŻENIA W RAZIE BRAKU ICH PRZESTRZEGANIA CIŚNIENIE WODY PRZYRZĄDY/URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE WYMAGANIA W STOSUNKU DO MIEJSCA MONTAŻU INSTALACJA WYMIARY MONTAŻOWE MONTAŻ...
  • Seite 51: Przedmowa

    PRZEDMOWA Szanowna Pani, szanowny Panie! Drodzy Klienci! Dziękujemy za zaufanie okazane poprzez zakup tego urządzenia. Filtr z wymiennym wkładem siatkowym z reduktorem ciśnienia jest urządzeniem wykonanym w oparciu o najnowszy stan wiedzy technicznej. Filtr z wymiennym wkładem siatkowym z reduktorem ciśnienia jest przystosowany do użytku z zimną wo- dą...
  • Seite 52: Informacje O Niniejszej Instrukcji Eksploatacji

    INFORMACJE O NINIEJSZEJ INSTRUKCJI EKSPLO- ATACJI Instrukcja eksploatacji musi być zawsze dostępna w miejscu eksploatacji filtra. Niniejsza instrukcja eksploatacji ma ułatwić zapoznanie się z filtrem i wykorzystywanie zgodne z przezna- czeniem jej możliwości. Instrukcja zawiera istotne wskazówki dotyczące bezpiecznej, prawidłowej i ekonomicznej eksploatacji fil- tra.
  • Seite 53: Stosowane Symbole I Jednostki

    STOSOWANE SYMBOLE I JEDNOSTKI Zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji przepisy bezpieczeństwa oznaczone są następującymi symbo- lami: Uwaga! Ten znak oznacza punkt, który musi koniecznie być przestrzegany, aby zapewnić niezawodne działanie oraz bezpieczeństwo. Ważne! Wskazówki dla użytkownika i inne informacje. Ostrzeżenie! Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym.
  • Seite 54: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE PRZEZNACZENIE Filtr jest przystosowany do użytku z zimną wodą pitną (woda wodociągowa) do temperatury wody i otoczenia na poziomie maks. 30 °C (86 °F). Przed montażem do innych mediów niż do wody lub do wody z dodatkami konieczna jest konsultacja z producentem! Filtr z wymiennym wkładem siatkowym z reduktorem ciśnienia ma następujące zestawienie: Zawór zwrotny...
  • Seite 55: Znak Kontrolny

    ZNAK KONTROLNY Urządzenia są zgodne z zasadami technicznymi dotyczącymi instalacji wody pitnej zgodnie z DIN EN 806 nn. oraz krajowym uzupełnieniem DIN 1988 nn. i DIN EN 1717. Zostały skontrolowane przez DVGW (Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e. V. — Technisch-wissenschaftlicher Verein = Nie- miecki Związek Branży Gazowniczej i Wodnej, zarejestrowane stowarzyszenie techniczno-naukowe), w oparciu o wymogi norm DIN EN 13959 (klapy zwrotne), DIN EN 13443-1, DIN 19628 oraz DIN EN 1567 (poziom ciśnienia PN16) dla filtrów mechanicznych w obszarze wody pitnej i otrzymały znak DIN-DVGW.
  • Seite 56: Bezpieczeństwo

    BEZPIECZEŃSTWO ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Instalacja i stosowanie filtra podlegają obowiązującym przepisom krajowym. Oprócz instrukcji i regulacji BHP, obowiązujących w kraju i w miejscu zastosowania, przestrzegać należy również uznanych przez spe- cjalistów zasad bezpieczeństwa i prawidłowego wykonania pracy. Filtrowana woda musi być zgodna z europejskim rozporządzeniem o wodzie pitnej! Przed wykorzystaniem wody o innej jakości lub zawierającej domieszki należy koniecznie skonsultować...
  • Seite 57: Zagrożenia W Razie Braku Ich Przestrzegania

    ZAGROŻENIA W RAZIE BRAKU ICH PRZESTRZE- GANIA Ignorowanie ogólnych symboli bezpieczeństwa może spowodować w szczególności następujące zagroże- nia: Brak działania istotnych funkcji filtra, Zagrożenie dla osób w wyniku oddziaływań elektrycznych i mechanicznych, Zagrożenie dla osób i otoczenia wskutek nieszczelności. Nie wykonywać prac wątpliwych z punktu widzenia bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji eksploatacji oraz zawartych w niej przepisów bezpieczeństwa może być...
  • Seite 58: Wymagania W Stosunku Do Miejsca Montażu

    WYMAGANIA W STOSUNKU DO MIEJSCA MONTAŻU Aby móc zapewnić bezawaryjną pracę muszą być przestrzegane następujące wy- magania: Temperatura otoczenia nie może przekraczać 30 °C (86 °F)! W wyższej temperaturze lub w przypad- ku bezpośrednio padających promieni słonecznych na urządzenie, mogą wystąpić uszkodzenia mate- riału, a nawet pęknięcia czaszy filtra.
  • Seite 59: Instalacja

    Rys. 3: Wymiary montażowe Flansza montażowa jest przystosowana zarówno do montażu w poziomych, jak i pionowych rurociągach. Wymiar montażowy CLEAR 2.0 KD ¾" CLEAR 2.0 KD 1" CLEAR 2.0 KD 1¼" A: Długość montażowa ze śrubunkami A: Długość montażowa bez śrubunków B: Szerokość...
  • Seite 60: Montaż Flanszy Montażowej

    MONTAŻ FLANSZY MONTAŻOWEJ Montaż należy przeprowadzić przy użyciu flanszy montażowej, dostarczonej wraz z filtrem. Flansza jest elementem łączącym filtr z instalacją wodną budynku. Flansza montażowa jest przystosowana zarówno do montażu w poziomych, jak i pionowych rurociągach. Podczas montażu flanszy montażowej, należy szczególnie zwrócić uwagę na kierunek przepływu wody.
  • Seite 61: Montaż Filtra

    MONTAŻ FILTRA Flansza montażowa do filtra jest wyposażona w przyłącze typu bajonet. Wymagane uszczelnienia i śruby są zamontowane wstępnie w filtrze. Nie odkręcać śrub! Głowy czterech śrub flanszy montażowej przełożyć przez odwierty bajonetowe przy flanszy montażo- wej (patrz rys. 5 I). Filtr przekręcić...
  • Seite 62: Eksploatacja

    EKSPLOATACJA OPIS DZIAŁANIA pokrętło reduktora ciśnienia woda filtrowana (uruchomienie patrz rozdział 7.4 „NASTAWA CI- ŚNIENIA”) manometr ciśnienia wylotowego flansza montażowa wlot wody dostęp do śrub umocowujących czasza filtra osłona czaszy filtra (obrotowa) suwak przypominacza na następną wymianę wkładu filtracyjnego osłona otwarta Rys.
  • Seite 63: Uruchomienie

    URUCHOMIENIE 7.2.1 ODPOWIETRZANIE FILTRA Przed rozruchem (pierwszy rozruch lub rozruch po przeprowadzeniu prac konser- wacyjnych) napełnić filtr wodą i odpowietrzyć! W tym celu filtr wypełnia się wodą poprzez otwarcie umieszczonego wcześniej w instalacji zaworu od- cinającego. Wtedy filtr znajduje się pod wpływem działania ciśnienia sieciowego wody. Zawarte powietrze należy następnie natychmiast usunąć...
  • Seite 64 Rys. 7: Wymiana wkładu filtracyjnego...
  • Seite 65 7.3.1 INTERWAŁ WYMIANY Wkład filtracyjny musi być wymieniany: najpóźniej co sześć miesięcy według DIN EN 13443-1, jeśli spada ciśnienie wody, jeśli wkład filtracyjny jest wyraźnie zanieczyszczony. Na filtrze jest przymocowany suwak przypominacza. Może on być przesuwany wzdłuż skali miesiąca. Dzięki temu może być zaznaczona następna wymiana wkła- du filtracyjnego.
  • Seite 66: Nastawa Ciśnienia

    NASTAWA CIŚNIENIA Zmiana ustawionego fabrycznie ciśnienia na poziomie 4 barów: Pokrętło reduktora ciśnienia pociągnąć do góry za uchwyt. Dzięki temu zostanie usunięte zabezpie- czenie przed obrotem. Przekręcić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara = zwiększenie ciśnienia wyloto- wego (+). Przekręcić...
  • Seite 67: Przebudowa/Modyfikacje/Części Zamienne

    PRZEBUDOWA/MODYFIKACJE/CZĘŚCI ZAMIENNE Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne! Samodzielna przebudowa i modyfikacje są zabronione z przyczyn bezpieczeń- stwa! Mogą one negatywnie wpłynąć na działanie filtra, wywołać nieszczelności, a w ekstremalnym przypadku spowodować pęknięcie filtra. Nadrukowane znaki kontrolne obowiązują wyłącznie w przypadku stosowania oryginalnych części za- miennych.
  • Seite 68: Utrzymanie Ruchu

    UTRZYMANIE RUCHU CZYSZCZENIE Do czyszczenia obudowy i przeźroczystej czaszy filtra można stosować wyłącznie czystą wodę pitną. Substancje z wyraźnym charakterem polarnym, jak na przykład alkohole, skoncentrowane kwasy mineral- ne, kwas mrówkowy, fenol, m-Krezol, tetrahydrofuran, pirydyna, dimetyloformamid oraz mieszanki z chlo- roformu i metanolu nie mogą...
  • Seite 69: Usterka

    USTERKA Otwieranie urządzeń i wymiana elementów obciążonych ciśnieniem wody za- strzeżone jest wyłącznie dla osób z odpowiednimi uprawnieniami, które zapewnią bezpieczeństwo eksploatacji urządzeń i ich szczelność. Pomoc w przypadku usterek: Usterka Przyczyna Rozwiązanie Przepływ wody jest coraz mniej- Zatkany wkład filtracyjny. Wymienić...
  • Seite 70: Części Zamienne

    CZĘŚCI ZAMIENNE Rys. 8: Części zamienne CLEAR 2.0 KD ¾" - 1¼"...
  • Seite 71 Wykaz części zamiennych CLEAR 2.0 KD ¾" - 1¼" Poz. Oznaczenie (zalecany średni okres wymiany części zużywającej się [*]) Szt. Nr kat. Zestaw części zużywalnych „Druckmindererkartusche” **** 1 2990251 (składający się z poz. 2, 3, 4) Zestaw części zużywalnych „Wkład filtracyjny i uszczelka”...
  • Seite 72: Dane Techniczne

    Dla wszystkich rozmiarów urządzeń obowiązują następujące zasady: Filtrowana woda musi być zgodna z europejskim rozporządzeniem o wodzie pitnej! Przepływ nominalny w czystym stanie zgodnie z danymi w tabeli. Dane techniczne CLEAR 2.0 KD ¾" CLEAR 2.0 KD 1" CLEAR 2.0 KD 1¼" Średnica przyłącza nominalna...
  • Seite 73: Serwis

    SERWIS Życzymy Państwu bezawaryjne funkcjonowanie o każdej porze. W razie problemów lub pytań stoi Pań- stwu dział CONEL-obsługi klienta — hasło CLEAR z CONEL — do dyspozycji. Niemcy: T +49 (0) 7195 692-0 Francja: T +33 (0) 3 88 65 93 94 Pilnie zaleca się...
  • Seite 74 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 75 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 76 CONEL DER BESTE FREUND DES INSTALLATEURS Montage- und Betriebsanleitung CLEAR · 1702761 · 2019/09 © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 München Sämtliche Bild-, Maß- und Ausführungsangaben entsprechen dem Tag der Drucklegung. Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiter- entwicklung dienen, behalten wir uns vor.

Inhaltsverzeichnis