Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

CLEAR
CLEAR 2.0 K ¾" - 1¼"
KERZENFILTER
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG
CARTRIDGE FILTER
OPERATING INSTRUCTIONS
FILTR Z WYMIENNYM WKŁADEM SIATKOWYM
INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI
WASSER-
AUFBEREITUNG
conel.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Conel CLEAR 2.0 K

  • Seite 1 CLEAR WASSER- AUFBEREITUNG conel.de CLEAR 2.0 K ¾" - 1¼" KERZENFILTER MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG CARTRIDGE FILTER OPERATING INSTRUCTIONS FILTR Z WYMIENNYM WKŁADEM SIATKOWYM INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE ALLGEMEINES EINSATZZWECK LIEFERUMFANG PRÜFZEICHEN SICHERHEIT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG VERWENDETE WERKSTOFFE GEFAHREN BEI NICHTBEACHTUNG WASSERDRUCK ELEKTRISCHE GERÄTE/EINRICHTUNGEN ANFORDERUNGEN AN DEN EINBAUORT EINBAU EINBAUMASSE MONTAGE DES EINBAUDREHFLANSCHS MONTAGE DES KERZENFILTERS BETRIEB FUNKTIONSBESCHREIBUNG INBETRIEBNAHME WECHSEL DES SIEBEINSATZES WARTUNG/REPARATUR UMBAUTEN/VERÄNDERUNGEN/ERSATZTEILE...
  • Seite 3: Vorwort

    VORWORT Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegengebracht haben. Mit diesem Kerzenfilter haben Sie ein Gerät erworben, das sich auf dem neuesten Stand der Technik befindet. Der Kerzenfilter ist für den Einsatz in kaltem Trinkwasser bis zu einer Wasser- und Umgebungstempera- tur von maximal 30 °C geeignet.
  • Seite 4: Zu Dieser Betriebsanleitung

    ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Kerzenfilters verfügbar sein. Diese Betriebsanleitung soll es erleichtern, den Kerzenfilter kennenzulernen und die bestimmungs- gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um den Kerzenfilter sicher, sachgerecht und wirtschaft- lich zu betreiben.
  • Seite 5: Verwendete Einheiten Und Symbole

    VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind mit folgenden Symbolen gekenn- zeichnet: Achtung! Dieses Zeichen weist auf einen Punkt hin, der für einen zuverlässigen Betrieb oder der Sicherheit wegen unbedingt beachtet werden muss. Wichtig! Dieses Zeichen bezeichnet Anwendungstipps und andere nützliche Informationen. Warnung! Dieses Zeichen weist auf Warnung vor elektrischer Spannung hin.
  • Seite 6: Allgemeines

    ALLGEMEINES EINSATZZWECK Dieser Kerzenfilter ist für den Einsatz in kaltem (bis max. 30 °C) Trinkwasser (Wasser der kommunalen Wasserversorgung) entwickelt worden. Vor dem Einbau in andere Medien als Wasser oder in Wässer mit Zusätzen ist unbedingt mit dem Hersteller Rücksprache zu halten! Der Kerzenfilter wird in Trinkwasserinstallationen zur Filtration von Trinkwasser eingesetzt.
  • Seite 7: Prüfzeichen

    PRÜFZEICHEN Die Kerzenfilter entsprechen den technischen Regeln für Trinkwasser-Installationen gemäß DIN EN 806 ff. und der nationalen Ergänzung DIN 1988 ff. sowie der DIN EN 1717. Sie sind vom DVGW (Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e. V. — Technisch-wissenschaftlicher Verein) gemäß den Anforderungen der DIN EN 13443-1 und DIN 19628 für mechanisch wirkende Filter in der Trinkwas- ser-Installation geprüft und somit berechtigt, das DIN-DVGW-Zeichen zu tragen.
  • Seite 8: Sicherheit

    SICHERHEIT BESTIMMUNGS GEMÄSSE VERWENDUNG Die Installation und die Nutzung des Kerzenfilters unterliegen jeweils den geltenden nationalen Bestim- mungen. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden ver- bindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicher- heits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
  • Seite 9: Gefahren Bei Nichtbeachtung

    GEFAHREN BEI NICHTBEACHTUNG Im Einzelnen kann die Nichtbeachtung der allgemeinen Gefahrensymbole beispielsweise folgende Ge- fährdungen nach sich ziehen: Versagen wichtiger Funktionen des Kerzenfilters, Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen, Gefährdung von Personen und Umgebung durch Leckage. Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu unterlassen. Die Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung und deren Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefähr- dung für Personen als auch für die Umwelt und den Kerzenfilter zur Folge haben.
  • Seite 10: Elektrische Geräte/Einrichtungen

    ELEKTRISCHE GERÄTE/EINRICHTUNGEN Es dürfen sich keine elektrischen Leitungen und Geräte unterhalb oder in unmit- telbarer Nähe des Kerzenfilters befinden! Elektrische Geräte/Einrichtungen, die nicht spritzwassergeschützt sind und sich in der Nähe des Kerzen- filters befinden, können durch Wasser, das bei Rückspülung oder unsachgemäßer Verwendung aus dem Kerzenfilter austritt, beschädigt werden.
  • Seite 11: Anforderungen An Den Einbauort

    ANFORDERUNGEN AN DEN EINBAUORT Um einen störungsfreien Betrieb sicherstellen zu können, müssen die nachfolgend genannten Anforderungen eingehalten werden: Die Umgebungstemperatur darf 30 °C nicht überschreiten! Bei höheren Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung kann es zu Materialschäden bis hin zum Bruch der Filterglocke kommen. Der Raum für die Installation muss trocken und frostfrei sein.
  • Seite 12: Einbau

    EINBAU EINBAUMASSE Abb. 4: Einbaumaße Montage des Einbaudrehflanschs in horizontale oder vertikale Rohrleitungen möglich. Einbaumaß CLEAR 2.0 K ¾" CLEAR 2.0 K 1" CLEAR 2.0 K 1¼" A: Einbaulänge mit Verschraubungen A: Einbaulänge ohne Verschraubungen B: Gerätebreite C: Höhe oberhalb Rohrmitte D: Höhe unterhalb Rohrmitte...
  • Seite 13: Montage Des Einbaudrehflanschs

    MONTAGE DES EINBAUDREHFLANSCHS Die Montage erfolgt mit dem mitgelieferten Einbaudrehflansch. Der Einbaudrehflansch dient als Verbin- dungselement mit der Hauswasserinstallation. Der Einbaudrehflansch ist sowohl für waagerechte als auch für senkrechte Rohrleitungen geeignet. Der Einbaudrehflansch muss in Fließrichtung installiert werden. Diese ist durch einen eingegossenen Pfeil gekennzeichnet (siehe Abb.
  • Seite 14: Montage Des Kerzenfilters

    MONTAGE DES KERZENFILTERS Der Einbaudrehflansch für den Kerzenfilter ist mit Bajonettbohrungen ausgerüstet. Die erforderliche Dichtung und die Flanschschrauben sind am Kerzenfilter vormontiert. Die Schrauben nicht lösen! Die Köpfe der vier Flanschschrauben M6×25 durch die Bajonettbohrungen am Einbaudrehflansch stecken (siehe Abb. 6 I). Den Kerzenfilter im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (siehe Abb.
  • Seite 15: Betrieb

    BETRIEB FUNKTIONSBESCHREIBUNG gefiltertes Wasser Einbaudrehflansch Wasserzulauf Zugang zu Befestigungsschrauben Filterglocke Blende der Filterglocke (drehbar) Anzeigeschieber für nächsten Wechsel des Siebeinsatzes Blende geöffnet Abb. 7: Funktionsbeschreibung Durch den Einbaudrehflansch strömt das ungefilterte Wasser in den Kerzenfilter. Das Wasser strömt durch den Feinfilter von außen nach innen. Der gefilterte Schmutz bleibt am Siebgewebe des Feinfilters hängen.
  • Seite 16: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME 7.2.1 ENTLÜFTEN DES KERZENFILTERS Vor der Inbetriebnahme (Erstinbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach War- tungsarbeiten) muss der Kerzenfilter mit Wasser gefüllt und entlüftet werden! Dazu wird der Kerzenfilter nach der Montage durch Öffnen des vorgeschalteten Absperrventils mit Wasser gefüllt. Der Kerzenfilter steht nun unter Netzdruck. Die eingeschlossene Luft muss anschließend sofort aus dem Kerzenfilter entfernt werden, um eine Beschädigung der Installation durch Druckstöße zu vermeiden.
  • Seite 17 Abb. 8: Wechsel des Siebeinsatzes...
  • Seite 18 7.3.1 WECHSELINTERVALL Der Siebeinsatz muss ausgewechselt werden: spätestens alle sechs Monate gemäß DIN EN 13443-1, wenn der Wasserdruck nachlässt, wenn der Siebeinsatz sichtbar verschmutzt ist. Am Kerzenfilter ist ein Anzeigeschieber angebracht. Er lässt sich entlang einer Monatsskala verschieben. Dadurch kann der nächste fällige Wechsel des Siebein- satzes angezeigt werden.
  • Seite 19: Wartung/Reparatur

    WARTUNG/REPARATUR Vor Arbeiten am Kerzenfilter, die über die reine betriebsbedingte Bedienung hin- ausgehen, muss der Kerzenfilter drucklos gemacht werden! Bei Nichtbeachtung kann es durch unkontrolliertes Austreten von Wasser zu Wasserschäden im Haus kommen. Die in Kapitel 6 „EINBAU“ und Kapitel 8 „INSTANDHALTUNG“ genannten Anweisungen müs- sen daher genau eingehalten werden.
  • Seite 20: Betriebsunterbrechung

    BETRIEBSUNTERBRECHUNG Wenn ein Kerzenfilter abgeflanscht oder abgeschraubt werden muss, sind die folgenden Hinweise unbedingt zu beachten: Die Flanschflächen vor Beschädigungen schützen! Beschädigte Flanschflächen können nicht mehr dicht schließen. Durch austretendes Wasser können infolge davon Haus und Einrichtung beschädigt werden. Es muss sichergestellt werden, dass kein Schmutz in den Kerzenfilter gelangt! Dieser Schmutz kann bei Wiederinbetriebnahme des Kerzenfilters mit Trinkwasser in Kontakt kommen und an dieses abge- geben werden.
  • Seite 21: Instandhaltung

    INSTANDHALTUNG REINIGUNG Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und transparenter Filterglocke nur klares Trinkwasser. Substanzen mit ausgeprägt polarem Charakter, wie z. B. Alkohole, konzentrierte Mineralsäuren, Ameisen- säure, Phenol, m-Kresol, Tetrahydrofuran, Pyridin, Dimethylformamid und Mischungen aus Chloroform und Methanol dürfen nicht im Reinigungswasser sein. Diese Substanzen können die Kunststoffteile chemisch angreifen, was zu Versprödungen bis hin zum Bruch führen kann.
  • Seite 22: Störung

    STÖRUNG Das Öffnen der Geräte und der Austausch von wasserdruckbelasteten Teilen darf nur durch konzessionierte Personen erfolgen, um die Sicherheit und Dichtheit der Geräte zu gewährleisten. Hilfe bei Störungen: Störung Ursache Behebung Wasserdurchfluss lässt nach. Sieb ist verstopft. Siebeinsatz wechseln! Installateur oder nächst- Undichtheiten am Kerzenfilter.
  • Seite 23: Ersatzteile

    ERSATZTEILE Abb. 9: Ersatzteile CLEAR 2.0 K ¾" - 1¼"...
  • Seite 24 Ersatzteilliste CLEAR 2.0 K ¾" - 1¼" Pos. Benennung (Empfohlenes durchschnittliches Stück Best.-Nr. Austauschintervall bei Verschleißteil [*]) Verschleißteilset „Siebeinsatz und Dichtung“ 8080030 (bestehend aus Pos. 9, 12) Ersatzteilset „Filterglocke und Flansch“ 2080158 (bestehend aus Pos. 13, 14) Zylinderschraube M6×130 1650134 Deckel O-Ring 52×3,5...
  • Seite 25: Technische Daten

    Der Nenndruck bezeichnet die Druckstufe, nach der der Kerzenfilter die Anforderungen nach DIN EN 13443-1 und DIN 19628 erfüllen muss. Der maximale Betriebsdruck ist niedriger, um die optimale Funktion des Kerzenfilters sicherzustellen. Technische Daten CLEAR 2.0 K ¾" CLEAR 2.0 K 1" CLEAR 2.0 K 1¼" Anschlussnennweite...
  • Seite 26: Kundendienst

    KUNDENDIENST Wir wünschen Ihnen einen jederzeit störungsfreien Betrieb. Sollten sich jedoch einmal Probleme oder Rückfragen ergeben, so steht Ihnen die CONEL Kundendienstabteilung — Stichwort CLEAR von CONEL — für Auskünfte gerne zur Verfügung. Deutschland: T +49 (0) 7195 692-0 Frankreich: T +33 (0) 3 88 65 93 94 Wir empfehlen Ihnen dringend, einen Wartungsvertrag abzuschließen, damit alle Wasseraufbereitungs-...
  • Seite 27 Notizen...
  • Seite 28: Inhaltsverzeichnis

    TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS PREFACE ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS SYMBOLS AND UNITS USED GENERAL INTENDED PURPOSE SCOPE OF SUPPLY TEST MARKS SAFETY INTENDED USE MATERIALS USED DANGERS DUE TO NON-COMPLIANCE WATER PRESSURE ELECTRICAL DEVICES/EQUIPMENT REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION DIMENSIONS MOUNTING THE BUILT-IN ROTARY FLANGE...
  • Seite 29: Preface

    PREFACE Dear customer, thank you for the confidence you have shown in us by purchasing this unit. With this cartridge filter you have purchased a state of the art unit. This cartridge filter is suitable for use in cold drinking water up to a maximum water and ambient temper- ature of 30 °C (86 °F).
  • Seite 30: About These Operating Instructions

    ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS The operating instructions must be permanently available at the place in which the cartridge filter is used. These operating instructions are intended to make it easier to familiarize yourself with the cartridge filter and its possible intended uses. The operating instructions contain important information in order to safely, properly and economically run the cartridge filter.
  • Seite 31: Symbols And Units Used

    SYMBOLS AND UNITS USED The safety notes contained in these operating instructions are labelled with the following symbols: Attention! This symbol refers to a point which must be observed for reliable operation and safety reasons. Important! This symbol indicates practical hints and other useful information. Warning! This symbol indicates a dangerous voltage.
  • Seite 32: General

    GENERAL INTENDED PURPOSE This cartridge filter is suitable for use in cold drinking water (water of the munic- ipal water supply) up to a maximum water temperature of 30 °C (86 °F). It is abso- lutely essential that the manufacturer/supplier will be consulted prior to any op- eration of the device using water of a different quality, respectively with water that contains additives.
  • Seite 33: Test Marks

    TEST MARKS The cartridge filters conform to the technical regulations for drinking water installations in accordance with DIN EN 806 ff. and the national annex DIN 1988 ff. and DIN EN 1717. They are tested by the DVGW (Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e.V. — technical-scientific association for the gas and water industries) in accordance with the requirements of DIN EN 13443-1 and DIN 19628 for mechanical filters in drinking water installations, and are therefore entitled to bear the DIN-DVGW mark.
  • Seite 34: Safety

    SAFETY INTENDED USE Installation and use of the cartridge filter are each subject to the applicable national regulations. In addi- tion to the operating instructions and the obliging regulations concerning accident prevention that exist in the country of operation and the location of use, the established technical regulations concerning safe and professional work, should also be observed.
  • Seite 35: Dangers Due To Non-Compliance

    DANGERS DUE TO NON-COMPLIANCE In detail, failure to observe the general danger symbols can result, for example, in the following risks: Failure of important functions of the cartridge filter Danger to persons due to electrical and mechanical effects Danger to persons and the environment due to leaks Refrain from any unsafe working methods.
  • Seite 36: Electrical Devices/Equipment

    ELECTRICAL DEVICES/EQUIPMENT There must not be any electrical cables and devices underneath or in the immedi- ate vicinity of the cartridge filter! Electrical devices/equipment that are not splash-water proof and are situated in the direct vicinity of the cartridge filter may be damaged by water leaking from the cartridge filter during backwashing or caused as a result of the device not being operated in accordance with the manufacturer’s specifications.
  • Seite 37: Requirements For The Place Of Installation

    REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF INSTALLATION To ensure trouble-free operation, the requirements listed below must be adhered The ambient temperature must not exceed 30 °C (86 °F)! At higher temperatures or direct sun radia- tion the material can be damaged and the filter hood can even break. The room where the unit is installed must be dry and frost free.
  • Seite 38: Installation

    The the built-in rotary flange may be mounted in both horizontal and vertical pipes. Installation dimensions CLEAR 2.0 K¾" CLEAR 2.0 K 1" CLEAR 2.0 K 1¼" A: Fitting length with screw connection A: Fitting length without screw connection 100...
  • Seite 39: Mounting The Built-In Rotary Flange

    MOUNTING THE BUILT-IN ROTARY FLANGE Install using the supplied built-in rotary flange. The built-in rotary flange is used as a connecting element between the pipe and the cartridge filter. It is suitable for both horizontal and vertical pipes. The built-in rotary flange must be installed in the direction of flow. This is marked by a cast in arrow (see fig.
  • Seite 40: Mounting The Cartridge Filter

    MOUNTING THE CARTRIDGE FILTER The built-in rotary flange for the cartridge filter is supplied with bayonet drill holes. The necessary seals and screws for this cartridge filter have already been mounted. Do not unscrew the screws! Insert the four flange screw heads through the bayonet drill holes on the built-in rotary flange (see fig.
  • Seite 41: Operation

    OPERATION FUNCTIONAL DESCRIPTION filtered water built-in rotary flange water inlet access to fastening screws filter bowl UV protection cover (rotatable) display slider for next screen replacement UV protection opened Fig. 7: Functional description The unfiltered water flows through the built-in rotary flange into the cartridge filter. The water flows through the fine filter from the outside inwards.
  • Seite 42: Commissioning

    COMMISSIONING 7.2.1 VENTING THE CARTRIDGE FILTER Before starting up (initial putting into service or startup after maintenance work), fill the cartridge filter with water and vent! To this end, after installation the cartridge filter is filled with water by opening the upstream shut-off valve.
  • Seite 43 Fig. 8: Screen replacement...
  • Seite 44 7.3.1 REPLACEMENT INTERVAL The screen must be replaced: every six months at the latest according to DIN EN 13443-1, if the water pressure falls, if the filter screen is visibly dirty. There is a display slider attached to the cartridge filter. It can be slid along the months scale.
  • Seite 45: Servicing/Repair

    SERVICING/REPAIR Before carrying out any work on the cartridge filter, which extends beyond pure operational control, the cartridge filter must be depressurised! Failure to observe this can lead to an uncontrolled escape of water and therefore lead to water damage in the building.
  • Seite 46: Stoppages

    STOPPAGES If a cartridge filter has to be removed from the flange or unscrewed, the following notes must absolutely be observed: Protect the flange surfaces from damage! Damaged flange surfaces cannot close tight any longer. As a result, escaping water can damage the building and installations. Ensure that no dirt can get into the cartridge filter! This dirt can get into contact with and be dis- charged into the drinking water when the cartridge filter is switched back on.
  • Seite 47: Maintenance

    MAINTENANCE CLEANING Use only clear, clean drinking water to clean the housing and the transparent filter bowl. Substances with a distict polar character, such as alcohols, concentrated mineral acids, formic acid, phenol, m-cresol, tetrahydrofuran, pyridine, dimethylformamide and mixtures of chloroform and methanol must not be in the cleaning water.
  • Seite 48: Faults

    FAULTS The opening of the units and the replacement of the water pressure charged parts may only be effected by authorized personal in order the ensure the unit security and its tightness. Help with faults: Fault Cause Remedy Water flow rate falls. Screen is blocked.
  • Seite 49: Spare Parts

    SPARE PARTS Fig. 9: Spare parts CLEAR 2.0 K ¾" - 1¼"...
  • Seite 50 List of spare parts CLEAR 2.0 K ¾" - 1¼" Item Designation (Recommended average replacement interval Piece(s) Order no. for wearing parts [*]) Wearing parts set “Screen and gasket” 8080030 (consisting of items 9, 12) Spare parts set “Filter bowl and flange”...
  • Seite 51: Technical Data

    DIN EN 13443-1 and DIN 19628. The maximum operating pressure is lower, in order to ensure the optimum function of the cartridge filter. Technical data CLEAR 2.0 K ¾" CLEAR 2.0 K 1" CLEAR 2.0 K 1¼"...
  • Seite 52: Customer Support

    CUSTOMER SUPPORT We wish you a trouble-free operation at any time. However, if should you encounter problems or ques- tions, then the CONEL customer service department — keyword CLEAR from CONEL — will be happy to provide you with information.
  • Seite 53 Notes...
  • Seite 54: Spis Treś Ci

    SPIS TREŚCI SPIS TREŚ CI PRZEDMOWA INFORMACJE O NINIEJSZEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI STOSOWANE SYMBOLE I JEDNOSTKI INFORMACJE OGÓLNE PRZEZNACZENIE ZAKRES DOSTAWY ZNAK KONTROLNY BEZPIECZEŃSTWO ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM STOSOWANE MATERIAŁY ZAGROŻENIA W RAZIE BRAKU ICH PRZESTRZEGANIA CIŚNIENIE WODY PRZYRZĄDY/URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE WYMAGANIA W STOSUNKU DO MIEJSCA MONTAŻU INSTALACJA WYMIARY MONTAŻOWE MONTAŻ...
  • Seite 55: Przedmowa

    PRZEDMOWA Szanowna Pani, szanowny Panie! Drodzy Klienci! Dziękujemy za zaufanie okazane poprzez zakup tego urządzenia. Filtr z wymiennym wkładem siatkowym jest urządzeniem wykonanym w oparciu o najnowszy stan wiedzy technicznej. Filtr z wymiennym wkładem siatkowym jest przystosowany do użytku z zimną wodą pitną do temperatury wody oraz otoczenia na poziomie maks.
  • Seite 56: Informacje O Niniejszej Instrukcji Eksploatacji

    INFORMACJE O NINIEJSZEJ INSTRUKCJI EKSPLO- ATACJI Instrukcja eksploatacji musi być zawsze dostępna w miejscu eksploatacji filtra. Niniejsza instrukcja eksploatacji ma ułatwić zapoznanie się z filtrem i wykorzystywanie zgodne z przezna- czeniem jej możliwości. Instrukcja zawiera istotne wskazówki dotyczące bezpiecznej, prawidłowej i ekonomicznej eksploatacji fil- tra.
  • Seite 57: Stosowane Symbole I Jednostki

    STOSOWANE SYMBOLE I JEDNOSTKI Zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji przepisy bezpieczeństwa oznaczone są następującymi symbo- lami: Uwaga! Ten znak oznacza punkt, który musi koniecznie być przestrzegany, aby zapewnić niezawodne działanie oraz bezpieczeństwo. Ważne! Wskazówki dla użytkownika i inne informacje. Ostrzeżenie! Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym.
  • Seite 58: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE PRZEZNACZENIE Filtr jest przystosowany do użytku z zimną wodą pitną (woda wodociągowa) do temperatury wody i otoczenia na poziomie maks. 30 °C (86 °F). Przed montażem do innych mediów niż do wody lub do wody z dodatkami konieczna jest konsultacja z producentem! Filtr stosowany jest w instalacjach wody pitnej w celu filtracji.
  • Seite 59: Znak Kontrolny

    ZNAK KONTROLNY Urządzenia są zgodne z zasadami technicznymi dotyczącymi instalacji wody pitnej zgodnie z DIN EN 806 nn. oraz krajowym uzupełnieniem DIN 1988 nn. i DIN EN 1717. Zostały skontrolowane przez DVGW (Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches e. V. — Technisch-wissenschaftlicher Verein = Nie- miecki Związek Branży Gazowniczej i Wodnej, zarejestrowane stowarzyszenie techniczno-naukowe), w oparciu o wymogi norm DIN EN 13443-1 i DIN 19628 dla filtrów mechanicznych w obszarze wody pitnej i otrzymały znak DIN-DVGW.
  • Seite 60: Bezpieczeństwo

    BEZPIECZEŃSTWO ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Instalacja i stosowanie filtra podlegają obowiązującym przepisom krajowym. Oprócz instrukcji i regulacji BHP, obowiązujących w kraju i w miejscu zastosowania, przestrzegać należy również uznanych przez spe- cjalistów zasad bezpieczeństwa i prawidłowego wykonania pracy. Filtrowana woda musi być zgodna z europejskim rozporządzeniem o wodzie pitnej! Przed wykorzystaniem wody o innej jakości lub zawierającej domieszki należy koniecznie skonsultować...
  • Seite 61: Zagrożenia W Razie Braku Ich Przestrzegania

    ZAGROŻENIA W RAZIE BRAKU ICH PRZESTRZE- GANIA Ignorowanie ogólnych symboli bezpieczeństwa może spowodować w szczególności następujące zagroże- nia: Brak działania istotnych funkcji filtra, Zagrożenie dla osób w wyniku oddziaływań elektrycznych i mechanicznych, Zagrożenie dla osób i otoczenia wskutek nieszczelności. Nie wykonywać prac wątpliwych z punktu widzenia bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji eksploatacji oraz zawartych w niej przepisów bezpieczeństwa może być...
  • Seite 62: Przyrządy/Urządzenia Elektryczne

    PRZYRZĄDY/URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE Poniżej lub w bezpośrednim sąsiedztwie filtra nie mogą znajdować się żadne prze- wody ani przyrządy elektryczne! Przyrządy/urządzenia elektryczne, nie chronione przed bryzgami wody, a znajdujące się w pobliżu filtrów, mogą zostać uszkodzone przez wodę wyciekającą podczas płukania wstecznego lub nieprawidłowego sto- sowania filtra.
  • Seite 63: Wymagania W Stosunku Do Miejsca Montażu

    WYMAGANIA W STOSUNKU DO MIEJSCA MONTAŻU Aby móc zapewnić bezawaryjną pracę muszą być przestrzegane następujące wy- magania: Temperatura otoczenia nie może przekraczać 30 °C (86 °F)! W wyższej temperaturze lub w przypad- ku bezpośrednio padających promieni słonecznych na urządzenie, mogą wystąpić uszkodzenia mate- riału, a nawet pęknięcia czaszy filtra.
  • Seite 64: Instalacja

    WYMIARY MONTAŻOWE Rys. 4: Wymiary montażowe Flansza montażowa jest przystosowana zarówno do montażu w poziomych, jak i pionowych rurociągach. Wymiar montażowy CLEAR 2.0 K ¾" CLEAR 2.0 K 1" CLEAR 2.0 K 1¼" A: Długość montażowa ze śrubunkami A: Długość montażowa bez śrubunków B: Szerokość...
  • Seite 65: Montaż Flanszy Montażowej

    MONTAŻ FLANSZY MONTAŻOWEJ Montaż należy przeprowadzić przy użyciu flanszy montażowej, dostarczonej wraz z filtrem. Flansza jest elementem łączącym filtr z instalacją wodną budynku. Flansza montażowa jest przystosowana zarówno do montażu w poziomych, jak i pionowych rurociągach. Podczas montażu flanszy montażowej, należy szczególnie zwrócić uwagę na kierunek przepływu wody.
  • Seite 66: Montaż Filtra

    MONTAŻ FILTRA Flansza montażowa do filtra jest wyposażona w przyłącze typu bajonet. Wymagane uszczelnienia i śruby są zamontowane wstępnie w filtrze. Nie odkręcać śrub! Głowy czterech śrub flanszy montażowej przełożyć przez odwierty bajonetowe przy flanszy montażo- wej (patrz rys. 6 I). Filtr przekręcić...
  • Seite 67: Eksploatacja

    EKSPLOATACJA OPIS DZIAŁANIA woda filtrowana flansza montażowa wlot wody dostęp do śrub umocowujących czasza filtra osłona czaszy filtra (obrotowa) suwak przypominacza na następną wymianę wkładu filtracyjnego osłona otwarta Rys. 7: Opis działania Przez flanszę montażową niefiltrowana woda wpływa do filtra. Woda przepływa przez filtr dokładnego oczyszczania od zewnątrz do wewnątrz.
  • Seite 68: Uruchomienie

    URUCHOMIENIE 7.2.1 ODPOWIETRZANIE FILTRA Przed rozruchem (pierwszy rozruch lub rozruch po przeprowadzeniu prac konser- wacyjnych) napełnić filtr wodą i odpowietrzyć! W tym celu filtr wypełnia się wodą poprzez otwarcie umieszczonego wcześniej w instalacji zaworu od- cinającego. Wtedy filtr znajduje się pod wpływem działania ciśnienia sieciowego wody. Zawarte powietrze należy następnie natychmiast usunąć...
  • Seite 69 Rys. 8: Wymiana wkładu filtracyjnego...
  • Seite 70 7.3.1 INTERWAŁ WYMIANY Wkład filtracyjny musi być wymieniany: najpóźniej co sześć miesięcy według DIN EN 13443-1, jeśli spada ciśnienie wody, jeśli wkład filtracyjny jest wyraźnie zanieczyszczony. Na filtrze jest przymocowany suwak przypominacza. Może on być przesuwany wzdłuż skali miesiąca. Dzięki temu może być zaznaczona następna wymiana wkła- du filtracyjnego.
  • Seite 71: Konserwacja/Naprawa

    KONSERWACJA/NAPRAWA Przed rozpoczęciem prac przy filtrze wykraczających poza zwykłą obsługę eks- ploatacyjną, filtr nie może znajdować się pod ciśnieniem! W przypadku zignorowania powyższego zapisu może nastąpić niekontrolowany wyciek wody, co w konse- kwencji może spowodować znaczne szkody w budynku. Ściśle przestrzegać zaleceń w rozdziałach 6 „IN- STALACJA”...
  • Seite 72: Przerwanie Eksploatacji

    PRZERWANIE EKSPLOATACJI Jeśli flansza filtra musi być wymontowana lub filtr odkręcony, wówczas koniecznie mu- szą być wzięte pod uwagę następujące wskazówki: Powierzchnie flanszy chronić przed uszkodzeniem! Uszkodzone powierzchnie flanszy nie są w stanie łączyć się szczelnie. Wyciekająca woda może skutkować uszkodzeniami w budynku lub wyposażenia mieszkania.
  • Seite 73: Utrzymanie Ruchu

    UTRZYMANIE RUCHU CZYSZCZENIE Do czyszczenia obudowy i przeźroczystej czaszy filtra można stosować wyłącznie czystą wodę pitną. Substancje z wyraźnym charakterem polarnym, jak na przykład alkohole, skoncentrowane kwasy mineral- ne, kwas mrówkowy, fenol, m-Krezol, tetrahydrofuran, pirydyna, dimetyloformamid oraz mieszanki z chlo- roformu i metanolu nie mogą...
  • Seite 74: Usterka

    USTERKA Otwieranie urządzeń i wymiana elementów obciążonych ciśnieniem wody za- strzeżone jest wyłącznie dla osób z odpowiednimi uprawnieniami, które zapewnią bezpieczeństwo eksploatacji urządzeń i ich szczelność. Pomoc w przypadku usterek: Usterka Przyczyna Rozwiązanie Przepływ wody jest coraz mniej- Zatkany wkład filtracyjny. Wymienić...
  • Seite 75: Części Zamienne

    CZĘŚCI ZAMIENNE Rys. 9: Części zamienne CLEAR 2.0 K ¾" - 1¼"...
  • Seite 76 Wykaz części zamiennych CLEAR 2.0 K ¾" - 1¼" Poz. Oznaczenie (zalecany średni okres wymiany części zużywającej się [*]) Szt. Nr kat. Zestaw części zużywalnych „Wkład filtracyjny i uszczelka” 8080030 (składający się z poz. 9, 12) Zestaw części zamiennych „Czasza filtra i flansza”...
  • Seite 77: Dane Techniczne

    Ciśnienie nominalne to granica ciśnienia, zgodnie z którą filtr musi spełniać wymogi według DIN EN 13443-1 i DIN 19628. Maksymalne ciśnienie robocze jest niższe, dzięki czemu zapewnia się optymal- ne działanie filtra. Dane techniczne CLEAR 2.0 K ¾" CLEAR 2.0 K 1" CLEAR 2.0 K 1¼" Średnica przyłącza nominalna...
  • Seite 78: Serwis

    SERWIS Życzymy Państwu bezawaryjne funkcjonowanie o każdej porze. W razie problemów lub pytań stoi Pań- stwu dział CONEL-obsługi klienta — hasło CLEAR z CONEL — do dyspozycji. Niemcy: T +49 (0) 7195 692-0 Francja: T +33 (0) 3 88 65 93 94 Pilnie zaleca się...
  • Seite 79 Notatki...
  • Seite 80 CONEL DER BESTE FREUND DES INSTALLATEURS Montage- und Betriebsanleitung CLEAR · 1702760 · 2016/04 © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 München Sämtliche Bild-, Maß- und Ausführungsangaben entsprechen dem Tag der Drucklegung. Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiter entwicklung dienen, behalten wir uns vor. Modell- und...

Inhaltsverzeichnis