Herunterladen Diese Seite drucken
bort medical Osgood-Schlatter 114 510 Gebrauchsanweisung

bort medical Osgood-Schlatter 114 510 Gebrauchsanweisung

Kniegelenkbandage

Werbung

BORT Osgood-Schlatter
Kniegelenkbandage
Gebrauchsanweisung
114 510
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT Osgood-Schlatter Kniegelenkbandage
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine textile Bandage zur
Beeinflussung des Patellagleitweges. Durch die Druckpelotte um die
Kniescheibe und das einstellbare Zugelement kann eine Korrektur und
Entlastung der Kniescheibe erreicht werden.
Indikationen
Beeinflussung des Patellagleitweges, Morbus Osgood-Schlatter,
Ansatztendinose an Tuberositas tibiae, Gonarthrose, Arthritis, Gelenkerguss,
Reizzustände.
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, periphere arterielle
Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare
Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs-
und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der
Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von
Cremes oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material
zerstören
Anziehanleitung
Streifen Sie die Bandage über die Fußspitze und ziehen Sie diese
anschließend bis an das Knie hinauf. Dabei soll der obere Bogen des
Silikonhalbrings direkt oberhalb der Kniescheibe liegen, somit umschließt
die untere Silikonpelotte die Schienbeinrauigkeit unterhalb des Kniegelenks
(Tuberositas tibiae). Befestigen Sie nun den Korrekturzügel durch dosiertes
Anziehen auf dem hierfür vorgesehenen Klett-Bereich.
BORT Osgood-Schlatter Knee Joint Support
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a textile support for facilitating movement of the
patella. The pressure pad around the kneecap and the adjustable tension
element can achieve correction and relief of the kneecap.
Indications
Influence of the movement of the patella, Osgood-Schlatter disease,
attachment tendinosis of the tibial tuberosity ligament, gonarthrosis, arthritis,
articular effusion, irritations.
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease
(PAOD), lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to
the aid positioned, sensory and circulatory disorders of the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received
the medical device will select the appropriate size and instruct you regarding
its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Slip the support over the forward section of the foot and then pull it up to the
knee. Here, the upper arc of the silicone half ring should be placed directly
above the kneecap, the lower silicone pad then surrounds the shin roughness
beneath the knee joint (tibial tuberosity ligament). Following this, attach the
correction restraint by gradually moving it upwards to the designated Velcro
area.
Removal
To remove the support, loosen the correction restraint, grasp the lower edge
of the support on the splints and pull it downwards over the foot. Close
BORT Osgood-Schlatter Bandage pour articulation du genou
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse textile chargée d'influencer le glissement
de la rotule. La pelote de pression entourant la rotule et l'élément de traction
réglable permettent de corriger le mouvement de la rotule et de la soulager.
Indications
Influence sur le glissement de la rotule, maladie d'OsgoodSchlatter, tendinose
à l'insertion de la tubérosité tibiale, gonarthrose, arthrite, épanchement
articulaire, états irritatifs.
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, artériopathie oblitérante
périphérique (AOP), troubles de la circulation lymphatique y compris
tuméfaction des tissus mous d'origine inconnue éloignée de l'aide posée,
troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions du corps
traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.
Ablegen
Zum Ablegen den Korrekturzügel lösen, die Bandage am unteren Rand seitlich
an den Stäben fassen, und nach unten über den Fuß ziehen. Schließen Sie
den Klettverschluss, um Beschädigungen z. B. an anderen Kleidungsstücken
zu vermeiden.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA), Elasthan (EL), Viskose (CV)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Vor dem Waschen Klettverschluss schließen, um Beschädigung anderer
Wäschestücke zu vermeiden.
Schonwaschgang
Nicht chemisch reinigen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 12.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
the Velcro fastener in order to avoid damaging other items, e.g. to further
clothing.
Material composition
Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), elastane (EL), viscose (CV)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Close the Velcro fastening before washing to avoid damage to other laundry
items.
Delicate wash
Do not clean chemically
Do not dry in a tumble dryer
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 12.2019
Medical device |
Single patient – multiple use
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
– pendant le port du bandage : ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d'utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Y(0A58GC*KQPNTM(
D114510|2020-04|003 ML
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Do not bleach
Do not iron

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bort medical Osgood-Schlatter 114 510

  • Seite 1 BORT Osgood-Schlatter Kniegelenkbandage Gebrauchsanweisung 114 510 Y(0A58GC*KQPNTM( BORT. Das Plus an Ihrer Seite. D114510|2020-04|003 ML BORT Osgood-Schlatter Kniegelenkbandage Ablegen Zum Ablegen den Korrekturzügel lösen, die Bandage am unteren Rand seitlich an den Stäben fassen, und nach unten über den Fuß ziehen. Schließen Sie Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
  • Seite 2 Instruction d’application le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes Enfilez le bandage en le passant par-dessus la pointe du pied, puis faites-le indications du mode d’emploi n’ont pas été suffisamment respectées, le remonter jusqu’au genou.
  • Seite 3 Indicaties Materiaalsamenstelling Beïnvloeding van de glijweg van de patella, M. Osgood-Schlatter, origotendinose Polyamide (PA), elastodieen/latex (LA), elastaan (EL), viscose (CV) op de tuberositas tibiae, gonartrose, artritis, gewrichtsoedeem, irritaties. Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label. Contra-indicaties Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken. Tromboserisico, ernstige spataderen, perifeer arterieel vaatlijden (PAV), stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke Reinigingsinstructies...
  • Seite 4 deutsch Gebrauchsanweisung italiano Instruzioni per l’uso polski Instrukcja użytkowania english Instructions for use nederlands Gebruiksaanwijzing românesc Instrucțiuni de utilizare français Mode d’emploi český Návod k použití español Instrucciones de uso eesti Kasutusjuhend PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com BORT Opaska na staw kolanowy Osgood-Schlatter Zdejmowanie Przed zdjęciem poluzować...