Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 25328 Anleitungshandbuch Seite 35

Werbung

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
®
Ar=lasser= des Motors
Darauf achten, dab das M&haggregat
in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein und Aus-
schalten des Mb.haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
@
D_marrage
du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position sup6rieure) et que le levier pour I'embrayage/d&-
brayage du carte de coupe esten position de debrayage.
Arrar=que
del
motor
Aseg0rese
de que el equipo
de corte estb, en la posici6n
de
transporte
(en posici6n
superior)
y que la palanca
para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo
de corte esta en
la posici6n
de desacoplamiento.
_T%
Avviamer=to
dei
motore
II tagliaerba
deve
essere
sollevato
in posizione
di trasporto
ela
leva
di
inserimento/disinserimento
deve
essere
in
"posizione"disinserito".
(_
Het starter= vat= de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de
maaikast in uitgeschakelde
stand staat.
Press down the clutch/brake
pedal completely
and hold down.
Set the gear lever in neutral
"N".
Kupplungs-
und
durchtreten
und in dieser
Bremspedal
ganz
Stellung
halten. Getriebeschalthebel
auf Leerlauf"N"
stellen.
(_
Enfoncer
compl&tement
la p6dale
d'embrayage/frein.
S'assurer
6galement
que le levier de changement
de vitesse
est sur la position
"Neutre"
(point-mort).
Pise hasta
el fondo
el pedal
de embrague/freno
y mant6ngalo
presionado.
Ponga la palanca
de cambios
en punto neutro "N".
©
Premere
il pedale freno/frizione
a fondo
tenendolo
premuto.
Portare
la leva del cambio
su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal
geheel
in en houdt hem inge-
drukt.
Breng de versnellingspook
in de neutraalstand
"N".
Pull out the choke
control
(if engine
is cold).
Den Kaltstarthebel
herausziehen
(nur bei kaltem
Motor).
(_Si
le moteur
est froid : Tirer
la commande
de starter.
Extraer
el estrangulador
(Onicamente
si el motor estA frio).
©
Estrarre
il comando
dello
choke
(in caso
di partenza
a
freddo).
(_
Trek de choke
uit (geldt
alleen indien
de motor
koud is).
35

Werbung

loading