Seite 1
Bedienungsanleitung für M85 Balkenmäher Stand 01.06.2018 eurosystems Deutschland Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14 D-73635 Rudersberg Tel: +49 7183 / 30 590-0 Fax: +49 7183 / 30 590-20 info@eurosystems.info www.eurosystems.info...
Seite 7
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme. Read the instructions manual before operating on the machine. Lire le mode d’emploi avant l’usage. Leggere il manuale prima di usare la macchina. Lees deze handleiding door voor de machine te gebruiken. Läs noggrant igenom handboken innan du använder maskinen. Přečíst pozorně...
Seite 8
Fahrantrieb vorwärts Mähbalkenantrieb Forward drive Cutter bar clutching Marche avant Embrayage barre Marcia avanti Innesto barra falciante Vooruitversnelling Maaibalkaandrijving Framväxel Připojení nástroje Chod vpřed Pripevnenie nástroja Chod dopredu Cuplare unealtă Mers înainte Inkoppling av tillbehör Bieg do przodu Sprzęgło belki tnącej Marcha adelante Manillar desembrague transmisiòn Πορεία...
Seite 9
Istruzioni d’uso originali INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordata ai nostri prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo di Introduzione inconvenienti.
Seite 10
4 Esaminare accuratamente il terreno da falciare. Allontanare tutti i corpi estranei come pietre, bastoni, fili metallici , ossi dal terreno prima di iniziare le operazioni di falciatura. Lavorare solo alla luce del giorno, oppure in presenza di una buona illuminazione artificiale. 5 Non mettere in moto la macchina quando si è...
Seite 11
MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE CON MOTORE B&S (Fig. 2-3) posizionare la leva comando acceleratore (1) posta sul motore a fine corsa ( posizione di stop) nel senso della freccia. Togliere la vite (2) con l’apposita chiave e relativo morsetto ferma guaina (4). Fatto ciò posizionare il manettino (part. 1 fig.15) dell’acceleratore, fissato al manubrio, sullo stop e la “S”...
Seite 12
MESSA IN MOTO (Fig.15) IMPORTANTE : al primo utilizzo della macchina è assolutamente necessario verificare che all’interno del telaio sia presente l’olio di lubrificazione. Non avviare la macchina senza avere prima fatto questo controllo. Per ulteriori informazioni vedere il capitolo SCATOLA CAMBIO. Terminato il montaggio accendere la macchina e controllare che, portando l’acceleratore in posizione stop, il motore si spenga correttamente.
macchina in posizione orizzontale, svitare il tappo (1) sul fianco. Verificare che il livello dell’olio sia al bordo inferiore del foro di riempimento. Nel caso mancasse, aggiungere olio tipo SAE 80. IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del Comune di residenza.
Seite 14
RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica secondo EN 12733 Leq = 88 dB (A), valore d’incertezza della misura K = ±1,1 dB (A). Valore di potenza acustica al posto di lavoro secondo EN 12733 Lwa = 99,4 dB (A), valore di incertezza della misura K = ± 0,7 dB (A). Vibrazioni alle stegole secondo EN 12733.
Seite 15
Translation of original user instructions Introduction List of contents Dear Customer: Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a safe and reliable use of the unit. Introduction If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction for long time.
4 Carefully check the whole area to be mown. Remove all foreign objects, such as stones, sticks, wires, bones, etc. Use the mower only in daylight or if the working area is well illuminated. 5 Do not start the engine if anyone is standing in front of the cutter bar – the cutter and wheel drives must not be engaged. 6 Always mow across a slope.
Seite 17
ASSEMBLY OF THE FORWARD SPEED CABLE (Fig. 5 ) Driving wire is already connected with the belt-stretching spring (see fig. 8). Connect it to the lever (6) on handlebar as follows: make the cable (3) to pass into the ring of the handlebar support and the terminal part (1) into the lever hole (2).
Seite 18
The tank has a capacity for approximately 0,500 kg. It has to be filled in up to the shown level. Anyhow, please always read very carefully the enclosed instruction referring to engine. Put the throttle handle (1) on start position , then switch the engine on. Adjust the throttle lever in order to get to the needed engine revolutions. To proceed with cutting operations, lower the red lever (3) and pull the hand driving level (2) for the forward speed.
GEARBOX (Fig. 11) : Check the gearbox oil level every 60 hours of work. Disassemble the right wheel and, keeping the unit on horizontal position, unscrew the cap (1) placed on the side. The oil level must be at the lower level of the filling hole. In case it is not filled in , please add SAE 80 oil type. ATTENTION! The used oil must not be drained into the sewer system or waterworks.
NOISE AND VIBRATION LEVEL Measured sound pressure level with En12733 Leq = 88 dB (A), with a uncertainty value K = ±1,1 dB (A). Measured sound power level with En12733, Lwa = 99,4 dB (A), with a uncertainty value K = ±0,7 dB (A). Handlebar vibration in compliance with EN 12733.
Seite 21
Traduction du mode d’emploi original Introduction Tables des matiéres Cher client, nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Introduction Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à...
Seite 22
se trouve à proximité (10 mt). 4) Vérifiez entièrement et avec soin le terrain à tondre. Éloignez tous objets à risque (pierres, bâtons, fils de fer, os, etc.). Ne tondez qu’à la lumière du jour ou en présence d’un bon éclairage. 5) Ne pas mettre en marche la machine lorsqu’on se trouve devant la barre et ne pas s’y approcher lorsqu’elle est en marche.
Seite 23
MONTAGE CABLE ACCELERATEUR AVEC MOTEUR B&S (Fig. 2-3) Positionner le levier commande de l’accélérateur (1) placé sur la moteur à la fin de la course (position d’arrêt), dans le sens indiqué par la flèche. Enlever la vis (2) avec la clé et la borne d’arrêt de gaine (4).
Seite 24
MISE EN MARCHE (Fig. 15) Quand vous avez terminé le montage il faut allumer la machine et vérifier qu’avec l’accélérateur en position « stop », le moteur doit s’arrêter correctement. IMPORTANT : avant l’utilisation de la machine vérifiée qu’il y a l’huile de lubrification à l’intérieur du châssis.
Seite 25
REMPLECEMENT DE LA LAME DE COUPE (Fig. 16) Dévisser les vis (1), extraire la jonction de la lame (2), défiler la lame. Pour remonter la lame, effectuer les opérations dans l’ordre contraire. Note : Afin de bien couper, la lame doit avoir toujours le fil. ENTRETIEN ET GARAGE : BOITE (Fig.
DONNEES TECHNIQUES Voie: 430 mm - Largeur de coupe: 660/870 mm - Longueur totale: 1350 mm - Hauteur totale: 1050 mm - Pneumatiques: 2 pneus 13x5.00-6 - Masse: 49/52 kg. Pour tous renseignements et détails techniques, consulter le manuel d’utilisation ci-joint. ACCESSOIRES : Lame à...
Seite 27
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu Einleitung gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen.
Seite 28
4. Prüfen Sie den Boden, der gemäht werden soll, genau. Vor dem Mähen alle Fremdkörper wie Steine, Stöcke, Metalldrähte und Knochen vom Boden entfernen. Nur bei Tageslicht oder aber mit einer guten künstlichen Beleuchtung arbeiten. 5. Die Maschine nicht anlassen, wenn man sich vor dem Mähbalken befindet, und während des Betriebs Abstand vom Mähbalken halten. Wenn die Anlasserschnur gezogen wird, dürfen der Mähbalken und die Maschine sich nicht bewegen.
MONTAGE DES HANDGASZUGES MIT MOTOR B&S (Abb. 2-3) Den Gashebel (1) am Endanschlag des Motors in Pfeilrichtung ( Stopp-Position) stellen. Die Schraube (2) mit dem entsprechenden Schraubenschlüssel und die jeweilige Klemme zur Zughüllenbefestigung (4) entfernen. Daraufhin den Lenkschalter (Teil 1 Abb.15) des Gashebels, der an der Lenkstange befestigt ist, auf Stopp stellen, und das “S” des Kabels innerhalb der Bohrung (3) auf den Umstellhebel (1) des Motors stellen.
Abb. 6c) Abdeckhaube (Teil. 7 Abb.15) am Zentrierungszapfen (5) befestigen. Die Schraube (7) und die entsprechende Unterlegscheibe (6) an der Haube arretieren. Bei Modellen mit Mähbalken zu 87 cm die Montage abschließen, indem die Gleitkufe (Teil. 2 - Abb. 10) aus dem Zurüstbeutel hinzugefügt wird. Siehe Kapitel “Höhenverstellung des Mähbalkens”.
Spannfeder (2) um 6-8 mm ausgedehnt sein. Zum Erreichen der o.g. Bedingungen die Stellvorrichtung (3) in der Nähe des Bedienelements für die Riemenspannung betätigen. Abschließend die Muttern - auch die der Stellvorrichtung - arretieren (Teil. 5 Abb.7). WECHSEL DES MÄHMESSERS (Abb.16) Die Schrauben (1) lösen, die Bedienplatte des Mähbalkens (2) entfernen und das Messer herausziehen.
geschliffen werden. Um einen perfekten Schliff zu erzielen, ist eine elektrische Schleifmaschine (15.000/20.000 U/min), Schleifkopfdurchmesser 25 mm und Länge 35 mm zu verwenden. Das Messer wird vom Schaft bis zur Spitze mit dem Schleifkopf bearbeitet. Die Messer werden mit einem Neigungswinkel von 25° geschliffen. BESCHREIBUNG (Abb.
Seite 33
STÖRUNG Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Störung Beseitigung Motor springt nicht an Benzin auftanken Gashebel auf Position “START” stellen Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn) Motorleistung lässt nach Luftfilter reinigen Unsauberer Schnitt Messerklingen nachschleifen / erneuern...
Seite 34
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSINSTRUCTIES Inleiding Inhoudsopgave Geachte klant, wij danken u voor het vertrouwen dat u in onze kwaliteitsprodukten stelt en wensen u veel plezier met uw nieuwe machine. Om van bij het begin een juist gebruik van de machine te garanderen hebben wij deze gebruikshandleiding samengesteld.
Seite 35
4. Controleer zorgvuldig het te maaien terrein. Verwijder voor u begint te maaien alle obstakels die u tijdens het werk kunnen hinderen zoals stenen, stokken, metalen draden, beenderen. Werk slechts bij daglicht of in aanwezigheid van een goede verlichting. 5. Zet de machine niet aan wanneer u zich voor de balk bevindt of nader de balk niet wanneer de machine aan is. Wanneer aan de startkabel van de motor wordt getrokken, moeten de maaibalk en de machine zelf stil blijven staan.
Seite 36
gashendel (part. 1 fig.15) op stop en de “S” van de draad in de opening ( 3 ) op de mechanische verbinding (1) van de motor. Plaats de kabelmantel (6) op de basis van de klem en blokkeer middels de schroef (2) zoals op de afbeelding. MONTAGE VERSNELLINGSKABEL (Fig.5) De versnellingskabel is reeds aan de veer van de riemspanner (zie fig.
Seite 37
INBEDRIJFSTELLING (Fig.15) BELANGRIJK: voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt is het absoluut nodig te controleren of er olie binnenin het chassis aanwezig is. Start de machine niet voordat u dit heeft gecontroleerd. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het hoofdstuk VERSNELLINGSBAK. Wanneer de montage klaar is, schakel dan de motor in en controleer, wanneer u de hendel naar de stop positie zet, of de motor zich volledig uitschakelt.
TRANSMISSIE (Fig.11) Controleer het oliepeil in de transmissie ongeveer om de 60 werkuren. Demonteer het rechtse wiel, hou de machine horizontaal en draai de dop op de zijde (1) los. Controleer of het oliepeil zich op de onderste rand van de vulopening bevindt. Vul indien nodig bij met olie van het type SAE 80.
Seite 39
LUCHTGELUID EN TRILLINGEN Akoestische drukwaarde volgens wetgeving EN 12733 Leq = 88 dB (A), waarde van meetonzekerheid K = ±1,1 dB (A). Waarde van het akoestisch vermogen op de werkplaats volgens wetgeving EN 12733 Lwa = 99,4 dB (A), waarde van meetonzekerheid K = ±...
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONERNA INLEDNING Innehållsförteckning Bäste kund, tackar vi för det förtroende Ni visat genom att välja våra kvalitetsprodukter, och hoppas att det skall bereda Er stort nöje att arbeta med denna nya maskin. Tillverkare Vi har utarbetat denna bruksanvisning för att vara säkra på att maskinen skall arbeta riktigt från första stund. Om Ni följer nedanstående anvisningar noga, kommer maskinen alltid att arbeta på...
Seite 41
området är ordentligt belyst med konstljus. 5. Starta inte maskinen om du står framför klippbalken och närma dig den inte när motorn är på. När du drar i motorns startlina ska balken och själva maskinen förbli stillastående. 6. Försäkra dig alltid om att ha goda stödpunkter vid klippning på sluttningar. Klippning ska inte utföras uppför eller nedför i lutningens riktning och inte alls om marken lutar mer än 10°.
Seite 42
MONTERING AV MANÖVERKABEL FÖR FRAMMATNING (Fig.5) Kabeln är redan förmonterad på remspänningsfjädern (se fig. 8) och ska monteras på spaken (6), som har installerats på handtaget, på följande sätt: För in vajern i avsedd platta på ramen och i hålet på handtagets tvärstång.
Seite 43
träffar på ett plötsligt och oväntat hinder ska du omedelbart släppa båda spakarna (2-3). När arbetet har avslutats ska du stänga av motorn och sätta gasspaken (1) i stoppläge. INSTÄLLNING AV HANDTAGET (Fig.17) Höjden på handtaget kan ställas in efter användarens längd, dvs. den ska vara i höjd med användarens höft.
UNDERHÅLL AV MOTORN: Läs alltid tillägnad bruksanvisning. Motorklipparen levereras med fyrtaktsmotor utan olja. Fyll på bränsletanken till angiven nivå (rymmer ungefär 0,5 kg). För rätt typ av olja och viskositet hänvisas till instruktionerna som tillhandahålls av motorns tillverkare. UNDERHÅLL - FÖRVARING Motorklipparen är ett av de jordbruksredskap som används mest och kräver således ett bra och regelbundet utfört underhåll.
Seite 45
Innan du påbörjar något arbete ska kåpan tas bort från tändstiftet! Åtgärd Motorn startar inte Slut på bränsle, fyll på. Kontrollera att gasspaken är i läget START. Kontrollera att kåpan sitter korrekt på tändstiftet. Kontrollera skicket på tändstiftet och byt eventuellt ut det. Kontrollera att kranen till bränslet är öppen (gäller endast de motormodeller som är försedda med kran).
Seite 46
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ PRO POUŽITÍ ÚVOD Obsah Vážený zákazníku Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevil vůči našim výrobkům a přejeme Vám příjemnou práci s Vaším novým strojem. Úvod Sestavili jsme tyto instrukce pro použití, aby jste mohl hned od samého začátku zajistit fungování stroje bez problémů.
Seite 47
ujistěte se, že ostatní osoby, zejména děti jsou daleko od pracovní zóny (10 metrů). 4. Pečlivě zkontrolovat terén před začátkem sekání. Odstranit z půdy cizí tělesa jako kameny, klacky, kovové dráty před začátkem jakékoliv operace sekání. Pracovat pouze za denního světla, anebo za použití vhodného umělého osvětlení. 5.
Seite 48
MONTÁŽ KABELU AKCELERÁTORU S MOTOREM B&S (Obr. 2-3) posunout nadoraz páku ovládání akcelerátoru (1) umístěnou na motoru (pozice stop) ve směru šipky. Pomocí příslušného klíče odstranit šroub (2) a odpovídající svorku pro uchycení opláštění (4). Potom umístit ovládací páčku (část 1 obr.15) akcelerátoru, nacházející se na řídítku, do pozice stop a zasunout “S” kabelu do otvoru (3) na páce (1) motoru.
Seite 49
Utáhnout matici (7) a příslušnou podložku (6) na kapotě. U modelů se sekací lištou 87 cm ukončit montáž přidáním chybějící saně (část 2 - Obr. 10), nacházející se v sáčku s vybavením v dotaci. Konzultovat kapitolu “regulace výšky sekací lišty”. UVEDENÍ...
Seite 50
v obráceném pořadí. Poznámka : pro kvalitní posek musí být nůž vždy naostřený. PŘEVODOVÁ SKŘÍŇ (Obr.11) Kontrolovat hladinu převodového oleje přibližně každých 60 provozních hodin. Odmontovat pravé kolo a udržujíc stroj v horizontální poloze odkroutit uzávěr (1) nacházející se na boku. Zkontrolovat, dosahuje-li olej po nižší okraj plnícího otvoru. V případě, že chybí, doplnit olejem typu SAE 80.
PŘÍSLUŠENSTVÍ : nůž na sníh cm. 85 a sněhové řetězy. Pro montáž nože na sníh vložte čep do místa pro zasunutí příslušenství a zablokujte jej pomocí spony ve tvaru “R”. PORUCHY Před zahájením jakékoliv operace sejmout čepičku svíčky ! Porucha Náprava Motor se nespouští...
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV PRE POUŽITIE Úvod Obsah Vážený zákazník, Ďakujeme Vám za Vašu dôveru, ktorú vkladáte do našich vysokokvalitných produktov a prajeme Vám veľa radosti pri práci s Vaším novým strojom. Úvod Tento návod na použitie sme zostavili v záujme toho, aby sme zabezpečili spoľahlivé uvedenie do prevádzky od samého začiatku.
Seite 53
3. Stroj bol navrhnutý pre použitie jedným vyškoleným operátorom. Užívateľ stroja je zodpovedný za škody spôsobené iným osobám alebo ich majetku; uistite sa, že ostatné osoby, najmä deti, sú ďaleko od pracovnej zóny (10 metrov). 4. Starostlivo skontrolovať terén pred začiatkom kosenia. Odstrániť z pôdy cudzie telesá ako kamene, konáre, kovové drôty pred začiatkom akejkoľvek operácie kosenia.
Seite 54
MONTÁŽ KÁBLA AKCELERÁTORA S MOTOROM B&S (Obr. 2-3) posunúť na doraz páku ovládania akcelerátora (1) umiestnenú na motore ( poloha stop) v smere šípky. Pomocou príslušného kľúča odstrániť skrutku (2) a príslušnú svorku pre uchytenie opláštenia (4). Potom umiestniť ovládaciu páčku (časť 1 obr.15) akcelerátora, nachádzajúcu sa na držadle, do polohy stop a zasunúť “S” kábla do otvoru (3) na páke (1) motora.
Seite 55
UVEDENIE DO CHODU (Obr.15) Dôležite : pred prvým spustením motorovej kosačky je nevyhnutné skontrolovať hladinu prevodového oleja v prevodovej skrini. Až po kontrole hladiny oleja je možné naštartovat’ motorovú kosačku. Pre Ďalšie informácie pozri kapitolu prevodová skriňa. Keď je kosačka poskladaná je potrebné ju naštartovat’ a skontrolovat’ akcelerátor. Je dôležité aby sa, pri, značke stop motor kosčky správne vypol. POZOR: motorová...
Seite 56
Skontrolovať, či olej dosahuje po nižší okraj plniaceho otvoru. V prípade, že chýba, doplniť olejom typu SAE 80. DÔLEŽITÉ! Aby nedošlo k znečišťovaniu vodných vrstiev, nesmie sa spotrebovaný olej vypúšťať do stôk a vodných kanálov. Zberné miesta pre spotrebovaný olej sa nachádzajú na všetkých benzínových čerpacích staniciach , alebo v autorizovaných zberniach v súlade s miestnymi predpismi v mieste bydliska.
Seite 57
PRÍSLUŠENSTVO : nôž na sneh cm 85 a snehové reťaze. Pre montáž noža na sneh vložte čap do miesta pre zasunutie príslušenstva a zablokujte ho pomocou spony v tvare “R”. PORUCHY Pred zahájením akejkoľvek operácie stiahnite uzáver sviečky ! Porucha Náprava Motor sa nespúšťa (neštartuje) Minulo sa palivo, doplniť...
Seite 58
TRADUCERE INSTRUCŢIUNILOR DE FOLOSIRE ORIGINALE INTRODUCERE Sumar Stimate client, vă mulţumim pentru încrederea pe care aţi acordat-o produselor noastre şi vă urăm să utilizaţi această maşină în cel mai plăcut mod. Am creat aceste instrucţiuni de utilizare în scopul de a vă garanta încă de la început o funcţionare fără inconveniente. Introducere Urmărind cu atenţie aceste instrucţiuni, veţi avea satisfacţia să...
Seite 59
4. Examinaţi cu atenţie terenul pe care trebuie să lucraţi şi îndepărtaţi corpuri străine precum pietre, oase înainte de a începe operaţiile de cosire. Lucraţi numai la lumina zilei sau în prezenţa unei foarte bune iluminări artificiale. 5. Nu porniţi maşina când sunteţi înaintea barei, nu va apropiaţi de aceasta când este în mişcare. Trăgând de funia de pornire a motorului, bara şi maşina trebuie să...
Seite 60
După aceasta, duceţi maneta (part. 1 fig.15) acceleratorului aflată pe ghidon, în poziţia stop iar “S”-ul firului în gaura (3) indicată cu săgeată pe cuplul motorului. Aşezaţi garnitura pe baza cleştişorului şi blocaţi-o cu şurubul (2) (vezi foto). MONTARE CABLU COMANDĂ VITEZĂ (Fig.5) Cablul de comandă...
Seite 61
astfel încât să atingeţi numărul de rotaţii dorit. Coborâţi maneta roşie pentru activarea ustensilelor pentru a COSI, trăgând în acelaşi timp maneta de comandă (2) pentru a înainta, adică DIRECŢIA ÎNAINTE. În cazul unui obstacol neprevăzut, trebuie eliberate imediat cele două manete de comandă (2-3). Odată încheiat lucrul, pentru a opri motorul, duceţi maneta acceleratorului (1) în poziţie Stop.
TRASMISIE BARA DE COSIRE (Fig.12) Este reprezentată de cele două puncte de lubrifiere (1 şi 2). Important: după fiecare utilizare a cositoarei trebuie să curăţaţi şi să lubrifiaţi bara de cosire şi toate organele în mişcare cu vaselină pe bază de grafit. ÎNTREŢINERE MOTORE: consultaţi întotdeauna publicaţia specifică.
Seite 63
DEFECTE Înainte de orice operaţie scoateţi bujia ! Defect Remediu Motorul nu porneşte Nu există carburant, umpleţi rezervorul. Controlaţi ca acceleratorul să fie în poziţia START. Controlaţi ca capacul bujiei să fie bine introdus. Controlaţi bujia şi dacă este nevioie înlocuiţi-o. Controlaţi ca robinetul pentru carburant să...
Oryginalna instrukcja obsługi WPROWADZENIE Szanowny kliencie, Spis treści dziękujemy za okazane zaufanie i zakup naszego wyrobu. Życzymy zadowolenia z użytkowania naszych maszyn. Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana w celu zapewnienia już od samego początku niezawodnej Wprowadzenie pracy maszyny. Starannie przestrzegając zawartych w niej informacji, urządzenie będzie działało długo i zapewni Wasze zadowolenie.
4. Wszystkie zabiegi czyszczenia i konserwacji lub montażu akcesoriów powinny być wykonywane z wyłączonym silnikiem i z odłączoną świecą zapłonową. 5. Maszynę można pozostawić bez nadzoru tylko po uprzednim wyłączeniu silnika i odłączeniu urządzenia koszącego. 6. Używać maszyny tylko z rękojeścią ustawioną w pozycji roboczej, w celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa pracy. 7.
Seite 66
(5); wprowadzić końcówkę (1) do otworu (2). MONTAŻ BELKI PALCOWEJ (Rys. 10-14) Dla modeli z belką palcową o długości cm. 87 zakończyć montaż dodając brakujący suwak (szczeg. 2 - Rys. 10), który jest dostarczany w opakowaniu z akcesoriami. Aby go przymocować należy użyć dwóch wkrętów (szczeg. 1), podkładki i nakrętki, już...
Seite 67
zaciśnąć nakrętkę (1). Wykonać czynność na obu suwakach. REGULACJA NOŻY (Rys. 9) Po wymianie noży lub po kilku godzinach pracy, konieczna jest regulacja dociskaczy poprzez wkręty (1) i ich przeciwnakrętki. Aby sprawdzić wykonane regulacje, należy najpierw odłączyć pokrywę, a następnie powoli, ręcznie obrócić koło pasowe (2) i skontrolować, czy noże poruszają...
DANE TECHNICZNE: Szerokość toru: 430 mm - Szerokość belki: 660/870 mm - Długość całkowita: 1350 mm - Wysokość: 1050 mm - Opony: 2 opony 4.00-6 - Waga: 49/52 kg. SILNIK: Chłodzenie: powietrzne. W celu uzyskania dodatkowych danych technicznych i szczegółów dotyczących silnika, zapoznać...
Seite 69
Traducción del manual de instrucciones original Introduccion Contenido Estimado cliente, agradecemos su confianza depositada en nosotros y en la adquisición de un producto de calidad. Esperamos que el trabajo con esta máquina sea de su total agrado. Estas instrucciones de manejo han sido creadas con el objeto de garantizar un correcto funcionamiento desde Introducción el principio.
Seite 70
es responsable de los accidentes con otras personas o con la propiedad de éstas. Mantener alejados del equipo a los personas (10 metros). 4. Examinar el suelo. Quitar los cuerpos extraños del terreno antes de iniciar a cortar el césped. Alejar los cuerpos extraños como piedras, palos etc..
Seite 71
ubicar el mando del acelerador (part. 1 fig. 15) fijado al manillar, en posición STOP; y la “S” del cable en el agujero (3) sobre el mecanismo de mando del motor (1). Poner la vaina (6) a la base del sujetador y bloquearla con el tornillo (2) según indicado en la figura. MONTAJE DEL CABLE MANDO MARCHA (FIG.
Seite 72
PUESTA EN MARCHA (FIG. 15) Terminado el montaje, arrancar la máquina y comprobar que, llevando el aceleradorl en posición “STOP”, el motor se apague correctamente. IMPORTANTE: a la primera utilización de la máquina, es necesario comprobar que haya aceite lubrificante dentro del chasis.
CAJA CAMBIO (FIG. 11) Comprobar el nivel de aceite de la transmisión cada 60 horas de trabajo. Desmontar la rueda derecha y, manteniendo la máquina en horizontal, destornillar el tapón (1) al lado. Comprobar que el nivel del aceite esté al borde inferior del foro de abastecimiento. En caso faltara, abastecer con aceite SAE80.
Seite 74
ACCESORIOS Pala de nieve de cm 85 y cadenas para nieve. Para el montaje de la pal ade nieve , fijar el perno en su asiento y bloquearlo con un broche “R”. AVERÍAS Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar el enchufe de la bujía. Avería Arreglo El motor no arranca...
Μετάφραση πρωτοτύπου οδηγιών χρήσης ΕΙΣΑΓΩΓΗ Δείκτης Αγαπητέ πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη προς το προϊόν μας και σας ευχόμαστε μια ευχάριστη χρήση του μηχανήματός σας. Δημιουργήσαμε αυτές τις οδηγίες χρήσης για να σας εξασφαλίσουμε, εξ’ αρχής, μια λειτουργία χωρίς προβλήματα. Ακολουθήστε προσεκτικά αυτές τις συμβουλές και θα είστε ικανοποιημένοι ότι θα Εισαγωγή...
Seite 76
ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα και κυρίως παιδιά κοντά στην περιοχή των εργασιών (10 mt.). 4 Εξετάστε σχολαστικά το έδαφος όπου πρόκειται να κάνετε την κοπή χόρτων. Απομακρύνετε όλα τα ξένα σώματα όπως πέτρες, ξύλα, μεταλλικά σύρματα, οστά από το έδαφος όπου πρόκειται να αρχίσετε τις εργασίες θερισμού. Να εργάζεστε μόνο την ημέρα ή αν υπάρχει καλός...
Seite 77
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΕΠΙΤΑΧΥΝΤΗ ΜΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ B&S (Εικ. 2-3) τοποθετήστε το μοχλό ελέγχου επιταχυντή (1) που βρίσκεται στον κινητήρα τέλους διαδρομής (θέση στάσης) προς τη φορά του βέλους. Βγάλτε τη βίδα (2) με το ειδικό κλειδί και το σχετικό σφιγκτήρα εξωτερικού στοπ (4). Στη συνέχεια τοποθετήστε το μοχλό (μέρος 1 εικ.15) του επιταχυντή, στερεωμένο...
Seite 78
Εικ. 6b) Συνδέστε τα ελατήρια (1), που βρίσκετε στο σακίδιο αξεσουάρ, στους αντίστοιχους γάντζους (2), και στη συνέχεια στις οπές (3). Εικ. 6c) Στο σημείο αυτό τερματίστε την τοποθέτηση με το καπό (μέρος 7 εικ.15) που είναι στερεωμένο στον πείρο κεντραρίσματος (5). Σφίξτε το παξιμάδι...
Seite 79
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΚΟΠΗΣ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ (Εικ.16) Ξεβιδώστε τις βίδες (1), αφαιρέστε τον πίνακα ελέγχου μπάρας (2) και τραβήξτε τη λάμα. Για να επανατοποθετήσετε τη λάμα εκτελέστε τις εργασίες αντιστρόφως. Σημείωση: για μια καλή κοπή η λάμα πρέπει να είναι πάντα ακονισμένη. ΚΟΥΤΙ...
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ: Εύρος τροχιάς: 430 mm - Πλάτος μπάρας: 660/870 mm - Συνολικό μήκος: 1350 mm - Ύψος: 1050 mm - Τροχοί: 2 ελαστικά 13x5.00-6 - Μάζα: 49/52 kg. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ: Ψύξη: με αέρα. Για άλλα τεχνικά δεδομένα και εξαρτήματα του κινητήρα, βλέπε το συνημμένο εγχειρίδιο...