Seite 1
Instruction manual Originalbetriebsanweisung Notice d‘utilisation trapper AN45 Type 10867 Instruction manual trapper AN80 Electric Fencer Originalbetriebsanleitung Type 10866 Elektrozaungerät trapper AN120 Notice d‘utilisation Électrificateur de clôture Type 10865 Bedieningshandleiding Schrikdraadinstallatie Brugsanvisning El-hegnsapparat Navodila za uporabp Električni pastir istruzioni per l’uso Apparecchio per recinti elettrici Instrucciones de servicio Valla eléctrica Manual de instruções...
Operating manual of the trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 I n association with the installation and safety instructions for the SECURA ANIMAL or SECURA SECURITY electric fencers (www. horizont.com/securaanimal or www.horizont.com/securasecurity) General Safety Instructions Switch off the pasture fencer before coming into contact with it! Operating manual information The operating manual has some important instructions on handling the energizer. All technical details in the manual have been prepared and compiled with the greatest possible care. Even so, errors cannot be excluded. We wish to point out that we cannot assume any guarantee, legal responsibility or any liability for consequences attributable to possible lack of details. We would, at all times, welcome any notification of possible errors. Safe working depends on the indicated safety and handling instructions being adhered to. Also to be adhered to are those local accident prevention provisions which are in force where the energizer is used as well as the general safety requirements. The operating manual is to be studied carefully before any work begins! As an integral part of the overall product it is to be securely kept right next to the energizer and for ease of consultation by the personnel.
Seite 3
Connect the fence cable to the terminal with the lightning symbols ( ) . The energizer is only protected against moisture if it is properly installed. Shield the energizer from direct solar irradiation. Do not operate the energiz- er when it lies on the ground. Set the energizer up in a location where there is no fire hazard. Earthing: Good earthing of the fence is extremely important for trouble-free operation and optimum performance of the energizer; therefore it should be earthed at a preferably moist and overgrown location. If the ground is dry and the fence is long, an additional earth conductor with intermediate earths (every 50 m) should be installed along the fence. IInstallation with a 12V rechargeable battery: Connect the 12V rechargeable battery (red + / black -), ensure clean pole terminals and correct polarity. The device will not start if the polarity is re- versed. CAUTION! O nly use rechargeable 12 V batteries; only charge rechargeable batteries with ventilation in well-ventilated rooms. Disconnect the rechargeable battery from the energizer during the charging process. The rechargeable battery should be recharged before and after every use as well as during longer periods of storage (every 2 months) and disconnected from the energizer. The energizer has an AUTO-ON function which ensures that as soon as power is connected the energizer starts to operate. Installation with a 230V/110V mains adapter: For the operation of 230V power supply only use the mains adapter 47PSU0008EU/UK, as specified on the intermediate plate in the device! Connect the mains adapter with the energizer, as described in Fig. 4, via the mains connection Installation with 230V/110V: Insert the energizer’s mains plug into the power socket.
Seite 4
3. Commissioning Commissioning - Power supply units: Device starts automatically once it is connected to the power supply After 1 second, you will hear a rhythmic even ticking of the pulses; the device is in operation. The energizer transmits pulses to the fence and the LED display lights up. The fact of the status LEDs not lighting up points to a defect in the power supply 4. Disassembly, Dismantling, Storage and Transport Disassembly, Dismantling Before starting disassembly: ● Switch off energizer ● Disconnect entire energy supply from the energizer. ● Remove operating/auxiliary materials and any remaining working materials and dispose of in an environmentally-compati- ble manner. Then properly clean sub-assemblies and parts and disassemble them in taking account of the local industrial safety & environmental protection provisions in force. Storage, Transport Ensure that the energizer is both stored and transported only when switched off. NOTE! Ensure that rechargeable batteries are stored in ventilated and dry rooms. 5. Faults and Repairs WARNING! Repairs may only be carried out by qualified persons. Only the spare parts prescribed by the manufacturer may be used. Subject to technical alterations!
Originalbetriebsanleitung des Elektrozaungerätes trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 i n Verbindung mit den Errichtungs- und Sicherheitshinweisen für Elektrozaungeräte SECURA ANIMAL oder SECURA SECURITY (www.horizont.com/securaanimal oder www.horizont.com/securasecurity) Allgemeine Sicherheitsanweisungen Das Weidezaungerät muss vor jedem Eingriff ausgeschaltet werden! Informationen zur Betriebsanleitung Die Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Alle technischen Angaben in der Anleitung wurden mit größter Sorgfalt erarbeitet bzw. zusammengestellt. Trotzdem sind Fehler nicht auszuschließen. Wir weisen darauf hin, dass weder eine Garantie, noch eine juristische Verantwortung oder irgendeine Haftung für Folgen, die auf fehlerhafte Angaben zurückgehen, übernommen werden kann. Für die Mitteilung eventueller Fehler sind wir jederzeit dankbar. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung der angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungs- anweisungen. Darüber hinaus sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten. Die Betriebsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchzulesen! Sie ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes, jederzeit zugänglich für das Personal, sorgfältig aufzubewahren. Wenn Sie dieses Produkt verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Anleitung aus. Die Abbildungen in dieser Anleitung sind zur besseren Darstellung der Sachverhalte nicht unbedingt maßstabsgerecht und können von der tatsächlichen Ausführung geringfügig abweichen.
Seite 6
Draht mit der Erdklemme ( ) des Gerätes verbunden werden. Die Zaunleitung an die Klemme mit den Blitzzeichen ( ) anschließen. Das Gerät ist nur bei ordnungsgemäßer Montage gegen Feuchtigkeit ge- schützt. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Gerät nicht auf dem Bo- den liegend betreiben. Gerät an einem nicht feuergefährdeten Ort aufstellen. Erdung: Eine gute Erdung des Zaunes ist äußerst wichtig für den einwandfreien Betrieb und die optimale Leistung des Gerätes, deshalb sollte die Erdung an einer möglichst feuchten und bewachsenen Stelle vorgenommen werden. Bei trockenem Boden und langem Zaun sollte ein zusätzlicher Erdleiter mit Zwischenerdern (alle 50m) am Zaun entlang verlegt werden. Installation mit einem 12V Akkumulator: 12V Akkumulator anschließen ( rot + / schwarz - ), dabei auf saubere Polklemmen und richtige Polarität achten. Bei falscher Polarität läuft das Gerät nicht an. VORSICHT! N ur aufladbare 12V Akkumulatoren verwenden, dabei aufladbare Akkus mit Entlüftung nur in gut belüfteten Räumen laden. Während des Ladevorgangs den Akku vom Gerät trennen. Der Akku sollte vor und nach jedem Einsatz sowie bei längerer Lagerung (alle 2 Monate) aufgeladen werden und vom Gerät abgeklemmt sein. Das Gerät verfügt über eine AUTO-ON Funktion, die dafür sorgt, dass sobald eine Spannungsversorgung angeschlossen wird, das Gerät den Betrieb aufnimmt. Installation mit 230V/110V Netzadapter: Verwenden Sie für den Betrieb im 230V Netz ausschließlich den Netztadapter 47PSU0008EU/UK, wie es auf der Zwischenplatte im Gerät angegeben ist! Den Netzadapter mit dem Gerät, wie in Fig. 4 beschrieben über Netzanschluss verbinden.
Seite 7
Installation mit 230V/110V: Den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken. VORSICHT! Das Gerät verfügt über eine AUTO-ON Funktion, sodass das Gerät nach der Verbindung mit dem Versorgungsnetz startet. 3. Inbetriebnahme Inbetriebnahme Netzgeräte: Gerät startet automatisch nach der Verbindung mit der Spannungsversor- gung. Nach 1 Sekunde hört man ein gleichmäßiges Ticken im Rhythmus der Impulse, das Gerät ist in Betrieb. Das Gerät gibt Impulse an den Zaun ab und die LED-Anzeige leuchtet. Leuchtet die Status-LEDs nicht, liegt ein Defekt in der Spannungsversorung vor. 4. Demontage, Zerlegung, Lagerung und Transport Demontage, Zerlegung Vor Beginn der Demontage: ● Gerät ausschalten. ● Gesamte Energieversorgung vom Gerät trennen. ● Betriebs- und Hilfsstoffe sowie restliche Verarbeitungsmaterialien entfernen und umweltgerecht entsorgen. Anschließend Baugruppen und Bauteile fachgerecht reinigen und unter Beachtung geltender örtlicher Arbeitsschutz- und Umweltschutzvorschriften zerlegen. Lagerung, Transport Es ist darauf zu achten das Gerät im ausgeschalteten Betrieb zu lagern oder zu transportieren. HINWEIS! Es ist darauf zu achten, dass Akkus in belüfteten und trockenen Räumen zu lagern sind. 5. Störung und Reparatur WARNUNG! Reparaturen dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Traduction en français de la notice d'instructions de l'électrifi- cateur de clôture trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 e n liaison avec les instructions d'installation et les consignes de sécurité pour électrificateurs de clôture SECURA ANIMAL ou SECURA SECURITY (www.horizont.com/securaanimal ou www. horizont.com/securasecurity) Instructions générales de sécurité L'appareil de clôture électrique doit être coupé avant chaque intervention ! Informations relatives à...
Seite 9
rosion à la borne de terre ( ) de l’appareil. Raccorder le câble de clôture à la borne arborant le symbole d’éclair ( ) . L’appareil n’est protégé contre l’humidité que s’il a été monté correctement. Ne pas exposer au rayonnement direct du soleil. Ne pas exploiter l’appareil posé sur le sol. Ne pas installer l’appareil dans un endroit à risque d’incen- die. Mise à la terre : Pour que l’appareil fonctionne impeccablement et offre une performance op- timale, il est extrêmement important que la clôture soit bien reliée à la terre ; pour cette raison, le raccordement à la terre doit avoir lieu à un endroit de préférence bien humide et couvert de végétation. En cas de sol sec et de clôture longue, poser une ligne de terre supplé- mentaire avec piquets de terre intermédiaires (tous les 50 m) le long de la clôture. Installation avec un accu de 12 V : Raccorder l’accu 12 V (rouge + / noir -) ; veiller ce faisant à ce que les bornes soient propres et à ne pas permuter les polarités. En cas d’erreur de polarité, l’appareil ne démarre pas. PRUDENCE ! N ’utiliser que des accus 12 V rechargeables ; veiller à ne recharger les accus à système de dégazage que dans des locaux bien aérés. Pendant le chargement, maintenir l’accu 12 V débranché de l’appa- reil. Il faut recharger l’accu avant et après chaque utilisation, ainsi que tous les 2 mois en cas de stockage longue durée et le maintenir débranché de l’appareil. L’appareil dispose d’une fonction AUTO-ON veillant à ce que l’appa- reil entre en service dès qu’une tension d’alimentation lui est raccor- dée.
Seite 10
PRUDENCE ! L’appareil dispose d’une fonction AUTO-ON faisant que l’appareil démarre une fois relié au secteur. 3. Mise en service Mise en service des adaptateurs secteur : L’appareil démarre automatiquement après avoir été raccordé à la tension d’alimentation. Après 1 seconde, on entend un clic régulier correspondant au rythme des impulsions ; l’appareil est en service. L’appareil émet des impulsions dans la clôture et l’indicateur à LED s’allume. Si la LED d’état n’est pas allumée, c’est que la tension d’alimentation est défectueuse. 4. Dépose, démontage, stockage et transport Dépose, démontage Avant d’entamer le démontage : ● Éteindre l’appareil. ● Débrancher toute l’alimentation énergétique de l’appareil. ● Retirer les matières d’exploitation et auxiliaires ainsi que les matériaux de transformation résiduels et les recycler en respectant l’environnement. Ensuite, nettoyer correctement les sous-ensembles et composants en respectant les prescriptions locales en vigueur visant la protection au travail et le respect de l’environnement. Stockage, transport Il faut veiller à stocker ou transporter l’appareil à l’état éteint. REMARQUE ! Il faut veiller à stocker les accus dans des locaux aérés et secs. 5. Dérangement et réparation AVERTISSEMENT ! Seul un personnel qualifié peut procéder aux réparations.
Bedieningshandleiding van het schrikdraadapparaat trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 I n combinatie met de installatie- en veiligheidsinstructies voor schrikdraadapparaten SECURA ANIMAL of SECURA SECURITY Algemene veiligheidsinstructies Het schrikdraadapparaat moet voor elke interventie uitgeschakeld worden! Informatie bij de bedieningshandleiding De bedieningshandleiding geeft belangrijke aanwijzingen over de behandeling van het apparaat. Alle technische gegevens in de handleiding zijn met de grootste zorg verwerkt cq samengesteld. Toch zijn fouten niet uitgesloten. Wij wijzen erop dat geen garantie, juridische verantwoording of aansprakelijkheid voor de gevolgen die terug te voeren zijn tot verkeerde gege- vens, kan worden genomen. Voorwaarde voor veilig werken is dat u zich houdt aan de opgegeven veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Daarnaast moeten de op de plaats waar het apparaat gebruikt wordt geldende lokale ongevalspreventieveror- deningen en algemene veiligheidsbepalingen worden aangehouden. De bedieningshandleiding moet voor het begin van alle werkzaamheden zorgvuldig worden doorgelezen! Deze maakt deel uit van het product en moet zorgvuldig in de onmiddellijke nabijheid van het apparaat, altijd toegankelijk voor het personeel, worden bewaard. Als u dit product verkoopt of doorgeeft, moet u ook altijd de handleiding meegeven. De afbeeldingen in deze handleiding dienen voor een betere voorstelling, zijn niet altijd op de juiste schaal en kunnen licht afwijken van de juiste uitvoering.
Seite 12
aardklem ( ) van het apparaat worden verbonden. Sluit de aansluitkabel van het raster aan op de klem met het bliksemteken ( ). Het apparaat is alleen bij voorgeschreven montage tegen vocht be- schermd. Vermijdt blootstelling aan rechtstreeks zonlicht. Gebruik het appa- raat niet liggend op de grond. Stel het apparaat op een brandveilige plek op. Aarding: Een goede aarding van het raster is uiterst belangrijk om een storingsvrije werking en optimale prestatie van de installatie te garanderen. Daarom moet de aarding liefst op een vochtige en dichtbegroeide plaats worden aange- bracht. Bij droge bodem en lange afrastering moet u een bijkomende aar- dingskabel en (om de 50 m) een aardpen langs de afrastering aanbrengen. Installatie met een 12V accu: Sluit het apparaat aan op een 12 Vaccu ( rood + / zwart - ) en let er hierbij op dat de poolklemmen schoon zijn en de polariteit correct is. Bij verkeerde polariteit start het apparaat niet. VOORZICHTIG! A lleen oplaadbare 12V accu’s gebruiken en oplaadbare accu’s alleen in goed geventileerde ruimtes opladen. Tijdens het laden van de accu koppelt u de accu los van het apparaat. De accu moet voor en na elk gebruik, en bij langdurige opslag om de 2 maan- den, worden opgeladen en van het apparaat zijn losgekoppeld. Het apparaat heeft een AUTO-ON-functie die ervoor zorgt dat, zodra een spanningsvoorziening wordt aangesloten, het apparaat start. Installatie met 230V/110V transformator: Bij gebruik van netspanning (230V) uitsluitend de netstroomvoorzi- ening 47PSU0008EU/UK gebruiken, zoals aangegeven op het tussenplaat- je van het apparaat! De transformator met het apparaat verbinden, zoals beschreven in fig 4 met netaansluiting...
Seite 13
3. Ingebruikname Ingebruikname transformator: Het apparaat start automatisch na verbinding met de stroomvoorziening. Na 1 seconde is een gelijkmatig tikken in het ritme van de impulsen hoorbaar; het apparaat werkt. Het apparaat geeft impulsen aan de afrastering af en de led-weergave gaat branden. Gaat de status-led niet branden, dan is de stroomvoorziening defect. 5. Demonteren, uit elkaar nemen, opslaan en transporteren Demonteren, uit elkaar nemen Vóór het begin van het demonteren: ● Apparaat uitschakelen. ● Alle energievoorzieningen van het apparaat loskoppelen. ● Accu’s en/of batterijen verwijderen en milieuvriendelijk afvoeren. Vervolgens componenten en onderdelen vakkundig reinigen en onder inachtname van de geldende ongevalspreventie- en milieubeschermingsverordeningen uit elkaar nemen. Opslaan, transporteren U moet erop letten dat het apparaat in uitgeschakelde toestand wordt opgeslagen en getransporteerd. AANWIJZING! U moet erop letten dat accu’s in geventileerde en droge ruimtes worden opgeslagen. 6. Storing en reparatie WAARSCHUWING! Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Betjeningsvejledning for el-hegnsapparatet trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 i forbindelse med opstillings- og sikkerhedsoplysningerne til el-hegnsapparaterne SECURA ANIMAL eller SECURA SECURITY (www.horizont.com/securaanimal eller www.horizont.com/secura- security) Generelle sikkerhedsanvisninger Hegnsapparatet skal altid frakobles, inden det åbnes! Informationer vedr. betjeningsvejledningen Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger vedr. håndtering af apparatet. Alle tekniske oplysninger i vejledningen er udarbejdet og sammensat med største omhu. Alligevel kan fejl ikke udelukkes. Vi gør opmærksom på, at vi ikke kan påtage os en garanti, et juridisk ansvar eller noget ansvar for konsekvenser, der er en følge af fejlagtige oplysninger. Vi er til enhver tid taknemmelige for en meddelelse om eventuelle fejl. Forudsætningen for sikkert arbejde er overholdelse af de angivne sikkerhedsinstruktioner og øvrige instrukser. Derudover skal de gældende lokale bestemmelser om ulykkesforebyg- gelse og generelle sikkerhedsforskrifter overholdes, når apparatet anvendes. Betjeningsvejledningen skal læses grundigt, inden arbejdet påbegyndes! Den er en del af produktet og skal opbevares i umiddelbar nærhed af apparatet, til enhver tid tilgængelig for personalet. Hvis du sælger eller videregiver dette produkt, skal denne vejledning også medfølge. Illustrationerne i denne vejledning er til bedre visning af fakta, men ikke nødvendigvis målfaste og kan afvige ubetydeligt fra den faktiske udførelse. 1. Beskrivelse og sammensætning af produktet Apparatet afgiver spændingsimpulser til et tilsluttet hegn.
Seite 15
Apparatet er kun beskyttet mod fugt, hvis det er monteret korrekt. Skal beskyttes mod direkte sollys. Apparatet må ikke ligge på jorden under brug. Apparatet må ikke opstilles på et brandfarligt sted. Jording: En god jordforbindelse af hegnet er yderst vigtig for apparatets fejlfrie funkti- on og optimale ydelse, og derfor skal forbindelsen til jord foretages på et så fugtigt og bevokset sted som muligt. Ved tør jord og et langt hegn bør der udlægges en ekstra jordleder med mellemjordinger (for hver 50 m) langs med hegnet. Installation med et genopladeligt 12V-batteri: Tilslut apparatet til et genopladeligt 12V-batteri ( rød + / sort - ), og sørg for, at polklemmerne er rene, og at polariteten er korrekt. Ved forkert polaritet starter apparatet ikke. PAS PÅ! A nvend kun genopladelige 12V-batterier og oplad kun genopladelige batterier med udluftning i godt ventilerede rum. Fjern det genopladeli- ge batteri fra apparatet, mens det oplades. Det genopladelige batteri bør oplades før og efter hver brug samt ved længerevarende opbeva- ring (hver 2. måned) og tages af fra apparatet. Apparatet har en AUTO-ON-funktion, som sikrer, at apparatet starter, når der tilsluttes en strømforsyning. Installation med 230V/110V netadapter: Anvendes apparatet udelukkende med 230V AC kun AC adapteren 47PSU0008EU/UK som det er angivet på forsiden af apparatet! Forbind netadapteren med apparatet via nettilslutningen som beskrevet i fig. 4. Installation med 230V/110V: Sæt apparatets netstik i stikkontakten. PAS PÅ! Apparatet har en AUTO-ON-funktion, der starter apparatet efter tilslutning til strømforsyningen.
Seite 16
3. Ibrugtagning Ibrugtagning af netapparater: Apparatet starter automatisk efter tilslutning til strømforsyningen. Efter 1 sekund høres en jævnt tikkende lyd i impulsernes rytme, dette indikerer, at apparatet er i gang. Apparatet afgiver impulser til hegnet, og LED-indikatoren lyser. Hvis LED-statusindikatoren ikke lyser, er der en defekt i strømforsyningen. 4. Demontering, adskillelse, opbevaring og transport Demontering, adskillelse Før demonteringen begynder: ● Sluk apparatet. ● Adskil hele strømforsyningen fra apparatet. ● Fjern drifts- og hjælpematerialer samt resterende materialer brugt til forarbejdning og bortskaf dem på en miljømæssigt forsvarlig måde. Rengør til sidst komponenter og elementer korrekt og skil dem ad i henhold til lokale sikkerheds- og miljøforskrifter. Opbevaring, transport Sørg for at opbevare eller transportere apparatet i slukket stand. BEMÆRK! Det er vigtigt, at opbevare genopladelige batterier i ventilerede og tørre rum. 5. Fejl og reparationer ADVARSEL! Reparationer må kun udføres af kvalificerede personer. Der må kun anvendes de af producenten foreskrevne reservedele. Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Navodila za uporabo električnega pastirja trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 v povezavi z napotki za montažo in varnost za električne pastirje SECURA ANIMAL ali SECURA SECURITY (www.horizont.com/ securaanimal ali www.horizont.com/securasecurity) Splošni varnostni napotki Pašni aparat je treba pred vsakim posegom izklopiti! Informacije o navodilih za uporabo Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke za rokovanje z napravo. Vsi tehnični podatki v navodilih so napisani oz. sestavljeni z največjo skrbnostjo. Kljub temu se napak ne da izključiti. Opozarjamo vas, da ne moremo prevzeti niti garancije niti pravne odgovornosti za posledice, ki izhajajo iz napačnih podatkov. Zahvaljujemo se vam za sporočanje morebitnih napak. Predpogoj za varno delo je upoštevanje nave-...
Seite 18
Naprava je le ob pravilni montaži zavarovana zoper vlago. Zaščitite jo zoper neposredne sončne žarke. Naprave ni dovoljeno uporabljati, če leži na tleh. Naprave ne postavljajte na požarno ogroženo mesto. Ozemljitev: Dobra ozemljitev ograje je izjemno pomembna za brezhibno delovanje in optimalno zmogljivost naprave, zato je treba ozemljiti na čim bolj vlažnem in poraslem mestu. Pri suhih tleh in dolgi ograji položite dodatni ozemljitveni vodnik z vmesnimi ozemljili (vsakih 50 m) vzdolž ograje. Inštalacija z akumulatorjem 12 V: Priklopite akumulator 12 V (rdeča + / črna - ), ob tem pa pazite, da bodo sponke polov čiste poli pravilno priključeni. Če so napačno priklopljeni poli, se naprava ne zažene. PREVIDNO! U porabljajte le polnilne akumulatorje 12 V, ob tem pa polnilne akumu- latorje z odzračevanjem polnite le v dobro prezračevanih prostorih. Med postopkom polnjenja akumulator odklopite od naprave. Akumulator je treba napolniti pred uporabo in po vsaki uporab in ob daljšem skladiščenju (vsaka 2 meseca) pa ga je treba napolniti in odklopiti od naprave. Naprava ima funkcijo AUTO-ON, ki poskrbi, da naprava začne delo- vati takoj, ko je priključena napajalna napetost. Inštalacija z omrežnim adapterjem 230 V/110 V. For the operation of 230V power supply only use the mains adapter 47PSU0008EU/UK, as specified on the intermediate plate in the device! Omrežni adapter povežite z napravo prek omrežnega priključka , kot je opisano v fig. 4. akumulatorja. Inštalacija z 230 V/110 V: Električni vtič naprave vtaknite v vtičnico.
Seite 19
3. Zagon Zagon omrežnih naprav: Naprava se avtomatsko zažene, ko je povezana z napajalno napetostjo. Po 1 sekundi zaslišite enakomerno tiktakanje v ritmu impulzov, naprava deluje. Naprava oddaja impulze v ograjo in prikaz LED sveti. Če dioda LED za status ne sveti, je na napaka na napajalni napetosti 4. Demontaža, razstavljanje, skladiščenje in transport Demontaža, razstavljanje Pred začetkom demontaže: ● Izklopite aparat. ● Odklopite celotno energijsko napajanje z aparata. ● Obratovalne in pomožne snovi ter preostale obdelovalne materiale odstranite in okolju prijazno zavrzite. Nato pravilno očistite sklope in sestavne dele ter razstavite v skladu z lokalnimi predpisi za varstvo pri delu in za varovanje okolja. Skladiščenje, transport Pazite, da skladiščite ali transportirate le izklopljen aparat. NAPOTEK! Pazite, da so akumulatorji shranjeni v prezračevanih in suhih prostorih. 5. Motnje in popravila OPOZORILO! Popravila smejo izvajati le kvalificirane osebe. Uporabite lahko le nadomestne dele, ki jih določi proizvajalec. Tehnične spremembe pridržane! 10867_trapper AN45 / 10866_trapper AN80 / 10865_trapper AN120...
Istruzioni per l’uso del recinto elettrico trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 i n combinazione con le istruzioni d’installazione e di sicurezza per apparecchi per recinti elettrici SECURA ANIMAL o SECURA SECU- RITY (www.horizont.com/securaanimal oppure horizont.com/ securasecurity) Istruzioni generali di sicurezza È necessario disinserire la centralina del recinto da pascolo prima di ogni intervento! Informazioni sulle istruzioni per l’uso Le istruzioni per l’uso danno informazioni importanti sull’uso dell’apparecchio. Tutte le informazioni tecniche nella guida...
Seite 21
2. Montaggio e installazione Montaggio: L’apparecchio può essere montato a scelta su una parete oppure un palo resistente. Il paletto di messa a terra (paletto longitudinale) deve essere installato in un punto umido e interrato in profondità nel terreno ed essere collegato con un filo resistente alla corrosione con il morsetto di messa a terra ( ) dell’apparecchio. Collegare il cavo del recinto al morsetto con il simbolo del fulmine ( ). L’apparecchio è protetto dall’umidità solo se viene montato a regola d’arte. Proteggere dall’esposizione ai raggi solari diretti. Non utilizzare l’apparecchio se lasciato per terra. Posizionare l’apparecchio in un luogo non a rischio incendio. Messa a terra: Una buona messa a terra del recinto è molto importante per il corretto fun- zionamento e la resa ottimale dell’apparecchio. Per questo motivo è neces- sario che la messa a terra venga eseguita in un punto possibilmente umido e con vegetazione. In caso di terreno secco e recinto lungo è necessario posare un ulteriore conduttore di terra con collegamenti a massa intermedi (ogni 50m) lungo il recinto. Installazione con un accumulatore da 12V: Collegare l’accumulatore da 12V ( rosso + / nero - ), accertandosi che i morsetti siano puliti e che la polarità sia corretta. In caso di polarità errata, l’apparecchio non si avvia. CAUTELA! U sare solo accumulatori da 12V ricaricabili e caricare gli accumulatori con sfiato solo in un ambiente ben aerato. Durante la procedura di ricarica, scollegare l’accumulatore dall’apparecchio.
Seite 22
Installazione con adattatore di rete da 230V/110V: Utilizzare per il funzionamento con una rete da 230V solo l‘alimenta- tore 47PSU0008EU/UK come indicato sulla piastra intermedia dell‘apparec- chio! Collegare l’adattatore di rete con l’apparecchio tramite il collegamento alla rete come descritto nella. Installazione con 230V/110V: Inserire la spina dell’apparecchio nella presa. CAUTELA! L’apparecchio dispone di una funzione AUTO-ON, pertanto l’apparec- chio si avvia dopo il collegamento con la rete di alimentazione. 3. Messa in funzione Messa in funzione alimentatori: L’apparecchio si avvia automaticamente dopo il collegamento con l’alimen- tazione di tensione. Dopo 1 secondo viene emesso un ticchettio uniforme al ritmo di degli impulsi, l’apparecchio è in funzione. L’apparecchio trasmette impulsi al recinto e l’indicatore LED è acceso. Se il LED di stato non è acceso, è presente un difetto nell’alimentazione di tensione. 4. Smontaggio, scomposizione, stoccaggio e trasporto Smontaggio, scomposizione Prima dell’inizio dello smontaggio: ●...
Seite 23
Traducción de las introducciones de servicio de la valla eléctrica trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 e n combinación con las indicaciones de instalación y seguridad para dispositivos de valla eléctrica SECURA ANIMAL o SECURA SECURITY (www.horizont.com/securaanimal o www.horizont.com/securasecurity) Indicaciones generales de seguridad ¡La valla para pastizales debe ser desconectada antes de cada intervención! Informaciones sobre las instrucciones de servicio Las instrucciones de servicio aportan importantes indicaciones para la manipulación con el aparato. Todas las indicaciones...
Seite 24
Puesta a tierra: Una buena puesta a tierra del vallado es extremadamente importante para un servicio impecable y una prestación óptima del dispositivo, por esta razón la puesta a tierra debe ser realizada en lo posible en un punto húmedo y cubierto de plantas. Con suelo seco y vallado largo se debe tender un conductor de puesta a tierra adicional con puestas a tierra intermedias (cada 50m) a lo largo del vallado. Instalación con un acumulador de 12V: conectar a un acumulador de 12V (rojo+ / negro-), en este caso se debe cuidar de la polaridad correcta y la limpieza de los bornes de los polos. En caso de polaridad errónea el dispositivo no funciona. ¡PRECAUCIÓN! E mplear únicamente acumuladores recargables de 12V, en este caso cargar acumuladores recargables con aireación solo en recintos bien ventilados. Durante el procedimiento de carga separar el acumulador del dispositivo. El acumulador debe ser cargado antes y después de cada empleo así como en caso de un almacenamiento prolongado (cada 2 meses) y estar desembornado del dispositivo. El dispositivo dispone de una función AUTO-ON que cuida de que en el momento que se conecta una alimentación de tensión el dispositi- vo asume el servicio. Instalación con fuente de alimentación de 230/110V: ¡Utilice para el servicio en la red de 230V exclusivamente la fuente de alimentación 47PSU0008EU/UK,como está indicado en la placa intermedia en el dispositivo! Conectar la fuente de alimentación con un dispositivo como se describe en la Fig. 4 a través de la conexión de red Instalación con 230/110V: enchufar la clavija de red del dispositivo en la caja de enchufe.
Seite 25
4. Desmontaje, despiece, almacenaje y transporte Desmontaje, despiece Antes de iniciar el desmontaje: ● Desconectar el aparato. ● Separar el suministro completo de energía del dispositivo. ● Retirar los medios de servicio y auxiliares así como los materiales de procesamiento restantes y eliminarlos respetuosa- mente con el medio ambiente. A continuación limpiar profesionalmente los grupos constructivos y componentes y despiezarlos bajo observación de las normas locales de protección de trabajo y de protección del medio ambiente. Almacenaje, transporte Se debe observar de almacenar o transportar el dispositivo en servicio desconectado. ¡NOTA! Se debe observar que los acumuladores se deben almacenar en recintos secos y ventilados. 5. Averías y reparación ¡ADVERTENCIA! Las reparaciones solo pueden ser ejecutadas por personas cualificadas. Se deben emplear únicamente los componentes de repuesto especificados por el fabricante. ¡Modificaciones técnicas reservadas! 10867_trapper AN45 / 10866_trapper AN80 / 10865_trapper AN120...
Manual de instruções do aparelho da vedação eletrificada trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 e m combinação com as indicações de implementação e de segu- rança para aparelhos da vedação eletrificada SECURA ANIMAL ou SECURA SECURITY (www.horizont.com/securaanimal ou www. horizont.com/securasecurity) Instruções gerais de segurança O aparelho da vedação deve ser desligado antes de qualquer interven- ção! Informações sobre o manual de instruções O manual de instruções fornece indicações importantes sobre o manuseamento do aparelho Os dados técnicos nas instru-...
Seite 27
Ligar os terminadores ao terminal com o símbolo de um relâmpago ( ) . O aparelho estará protegido contra a humidade apenas se for montado corretamente. Proteger da radiação solar direta. Não operar o aparelho estando o mesmo pousado no chão. Instalar o aparelho num local que não apresente risco de incêndio. Ligação à terra: Uma boa ligação à terra da vedação é essencial para o bom funcionamen- to e o desempenho ideal do aparelho; por isso, a ligação à terra devia ser realizada num lugar bastante húmido e cheio de vegetação. Em caso de solo seco e vedação longa deve ser colocado um fio de terra adicional com ligações intermediárias (a cada 50 m) ao longo da vedação. Instalação com uma bateria de 12 V: Ligar a bateria de 12 V (vermelho + / preto - ), assegurando que os terminais polares estão limpos e que a polaridade está correta. Em caso de polaridade incorreta o aparelho não arranca. CUIDADO! U tilizar apenas baterias de 12 V recarregáveis e carregá-las apenas em locais bem ventilados. Desconectar a bateria do aparelho durante o processo de carga. A bateria deve ser carregada antes e após cada utilização, bem como durante o armazenamento a longo prazo (a cada 2 meses) e deve ser desconectada do aparelho. O aparelho dispõe de uma função AUTO-ON, através da qual o apa- relho começa a operar assim que a alimentação elétrica for ligada. Instalação com adaptador de rede 230 V/110 V Para operação a 230V utilizar apenas o adaptador de corrente 47PSU0008EU/UK,como é indicado na placa do aparelho! Ligar o adaptador de rede ao aparelho, conforme ilustrado na Fig. 4...
3. Colocação em funcionamento Colocação em funcionamento do aparelho de rede O aparelho arranca automaticamente depois de ser ligado à alimentação da tensão. Após 1 segundo ouve-se um “tique-taque” regular ao ritmo dos impulsos, o aparelho está a funcionar. O aparelho emite impulsos à vedação e acende-se um LED. Se o LED de estado não acender, existe um problema na alimentação da tensão 4. Desmontagem, desmantelamento, armazenamento e transporte Desmontagem, desmantelamento Antes de iniciar a desmontagem: ● Desligar o aparelho. ● Desligar toda a alimentação elétrica do aparelho. ● Afastar os meios auxiliares e de serviço e todos os restantes materiais de processamento e eliminá-los sem prejuízo para o ambiente. De seguida, limpar devidamente os módulos e os componentes e desmantelá-los de acordo com os regulamentos locais de proteção no trabalho e prevenção de acidentes. Armazenamento, transporte Certifique-se que o aparelho é armazenado ou transportado sempre desligado. NOTA! Certifique-se que as baterias são guardadas em espaços secos e ventilados. 5. Avaria e reparação AVISO! As reparações só podem ser realizadas por pessoal qualificado. Utilizar apenas as peças de reposição especificadas pelo fabricante.
Seite 29
Instrukcja eksploatacji urządzenia elektrycznego trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 w połączeniu z zasadami montażu i zasadami bezpieczeństwa dotyczącymi urządzeń ogrodzenia elektrycznego SECURA ANIMAL lub SECURA SECURITY (www.horizont.com/securaanimal lub www.horizont.com/securasecurity) Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Urządzenie ogrodzenia pastwiska musi zostać wyłączone przed każdą ingerencją! Informacje dotyczące instrukcji eksploatacji Instrukcja eksploatacji zawiera ważne informacje dotyczące korzystania z urządzenia. Wszystkie informacje techniczne w in- strukcji zostały opracowane bądź zebrane z najwyższą starannością. Mimo to nie można wykluczyć błędów. Informujemy, że nie możemy przejąć żadnej gwarancji ani odpowiedzialności prawnej, ani jakiejkolwiek innej odpowiedzialności za skutki podania błędnych informacji. Będziemy wdzięczni za zgłoszenie nam ewentualnych błędów. Warunkiem bezpiecznej pracy jest przestrzeganie podanych zasad bezpieczeństwa i instrukcji prac. Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów BHP obowiązujących w miejscu eksploatacji urządzenia oraz ogólnych przepisów dot. bezpieczeństwa. Instrukcję eksploatacji należy uważnie przeczytać przed przystąpieniem do wszelkich prac.
Seite 30
dłowego zamontowania. Chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem. Urządzenie nie może być ustawiane na gruncie. Urządzenie należy ustawić w miejscu niezagrożonym pożarem. Uziemienie: Właściwe uziemienie ogrodzenia jest niezmiernie ważne z punktu widzenia prawidłowej eksploatacji i optymalnej wydajności urządzenia, dlatego należy je wykonać w możliwie wilgotnym i zarośniętym miejscu. W przypadku suchej gleby i długiego ogrodzenia należy poprowadzić przy ogrodzeniu dodatkowy przewód uziemiający z uziomami pośrednimi (co 50 m). Instalacja z akumulatorem 12 V: Podłączyć akumulator 12 V (czerwony + / czarny -), zwracając uwagę na czystość zacisków biegunów i prawidłową polaryzację. W przypadku niepra- widłowej polaryzacji urządzenie nie uruchamia się. OSTROŻNIE! S tosować tylko akumulatory 12 V z możliwością ładowania, akumula- tory z możliwością ładowania z odpowietrzeniem ładować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Na czas ładowania odłą- czyć akumulator od urządzenia. Akumulator należy ładować przed i po każdym użyciu oraz przy dłuższym składowaniu (co 2 miesiące) po odłączeniu od urządzenia. Urządzenie posiada funkcję AUTO-ON, która sprawia, że z chwilą podłączenia zasilania urządzenie zaczyna pracować. Instalacja z adapterem sieciowym 230 V / 110 V: Połączyć adapter sieciowy z urządzeniem w sposób opisany na rys. 3 przez przyłącze sieciowe . Za pomocą adaptera sieciowego można łatwo nała- dować podłączony akumulator 12 V w trybie połączenia równoległego.
Seite 31
5. Usterki i naprawa OSTRZEŻENIE! Naprawy mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel. Należy używać tylko części zamiennych podanych przez producenta. Zmiany techniczne zastrzeżone! Перевод руководства по эксплуатации электрической изгороди trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 в месте с указаниями по установке и безопасности генераторов электро- импульсов SECURA ANIMAL или SECURA SECURITY (www.horizont.com/ securaanimal или www.horizont.com/securasecurity) Общие указания по безопасности Перед проведением любых работ выключайте генератор электро- импульсов!
Информация о руководстве по эксплуатации В руководстве по эксплуатации содержатся важные указания по обращению с устройством. Все технические данные, приведенные в руководстве, были собраны и проработаны с максимальной тщательностью. Однако не исключена вероятность наличия ошибок. Обращаем ваше внимание на то, что ни гарантия, ни юридическая или любая другая ответственность не распространяются на последствия использования ошибочных данных. Мы с благодарностью принимаем информацию о возможных ошибках. Для безопасной работы необходимо следовать приведенным указаниям по безопасности и эксплуатации. Кроме того, должны соблюдаться предписания по предотвращению несчастных случаев и общие правила техники безопасности, действующие на месте эксплуатации устройства. Перед началом работ внимательно изучите руководство по эксплуатации! Оно является неотъемлемой частью устройства и должно храниться в непосредственной близости от него, чтобы персонал мог в любое время обратиться к нему. В случае продажи или передачи изделия обязательно передайте с ним и это руководство. Для наглядности в рисунках в настоящем руководстве не всегда строго выдерживается масштаб, поэтому они могут незначительно отличаться от реального исполнения. 1. Описание и состав изделия Устройство подает импульсы напряжения на подключенную пастбищ- ную изгородь. Внимание! И спользуйте только дополнительные опции, пред- писанные изготовителем! 2. Монтаж и установка Монтаж: Устройство может монтироваться на стене или на стойке. Заземляющий стержень (продольный стержень) необходимо как можно глубже вбить во влажном месте и посредством проволоки, устойчивой к коррозии, подключить к клемме заземления ( ) на устройстве. Кабель изгороди подключите к клемме со значком молнии ( ).
Seite 33
Установка с аккумулятором 12 В: Подключите устройство к аккумулятору 12 В (красный цвет + / черный цвет -), при этом следите, чтобы полюсные клеммы были чистыми и была соблюдена правильная полярность. При неправильно подключен- ных полюсах устройство не включается. ОСТОРОЖНО! И спользуйте только аккумуляторы 12 В с возможностью зарядки, при этом заряжаемые аккумуляторы с воздухоотводом заря- жайте только в хорошо проветриваемом помещении. На время зарядки отсоедините аккумулятор от устройства. Заряжайте аккумулятор и отсоединяйте его от устройства до и после каж- дого использования, а также при длительном хранении (каждые 2 месяца). Устройство оснащено функцией автоматического включения AUTO-ON, которая переводит устройство в рабочий режим, как только подключается источник электропитания. Установка с сетевым адаптером 230 В / 110 В: Сетевой адаптер соединен с устройством посредством сетевого разъ- ема , как показано на рис. 3. С помощью сетевого адаптера можно параллельно заряжать подключенный аккумулятор 12 В. При отказе питания 230 В / 110 В устройство запитывается от аккумулятора. Установка с питанием 230 В / 110 В: Вставьте штекер устройства в розетку.
Seite 34
5. Неисправности и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! К выполнению любых работ по ремонту допускается только квалифицированный персонал. Используйте только запасные части, предписанные изготовителем. Право на технические изменения сохраняется! Bruksanvisning til el-gjerdeapparater trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 S ammen med etablerings- og sikkerhetsanvisningene for el-gjerde- apparater SECURA ANIMAL eller SECURA SECURITY (www. horizont.com/securaanimal eller www.horizont.com/securasecurity) Generelle sikkerhetsanvisninge Det batteridrevne el-gjerdeapparatet må slås av før alle inngrep! Informasjon for bruksanvisning Bruksanvisningen gir viktige instruksjoner for håndtering av enheten. Alle tekniske angivelser i anvisningen...
Seite 35
Hvis du selger eller leverer dette produktet videre, lever med denne anvisningen. Figurene i denne anvisningen er ikke nødvendigvis i målestokk, for å kunne framstille faktiske forhold bedre, og de kan avvike noe fra den faktiske utførelsen. 1. Beskrivelse og sammensetning av produktet Enheten angir spenningsimpulser på et tilkoblet elektrisk gjerde. OBS! D et skal kun brukes ekstra tilleggskomponenter som er godkjent av produsenten! 2. Montering av installasjon Montering: Enheten kan etter valg monteres på en vegg eller en solid påle. Jordstangen (langstangen) må slås så dypt som mulig inn i bakken på et fuktig sted og kobles til enhetens jordterminal ( ) med en korrosjonsbestandig ledning. Gjerdeledningen kobles til terminalen med lynsymbolet ( ). Enheten er bare beskyttet mot fuktighet ved forskriftsmessig montering. Be- skytt mot direkte sollys. Ikke bruk enheten mens den ligger på bakken. Sett opp enheten på et sted som ikke er brannfarlig. Jording: En god jording av el-gjerdeenheten er svært viktig for korrekt drift og optimal ytelse på enheten. Derfor bør jordingen utføres på et mest mulig fuktig og begrodd sted. Ved tørr bakke og langt gjerde skal det legges en ekstra jordleder med mel- lomjordinger (hver 50. m) langs med gjerdet. Installasjon med et 12 V oppladbart batteri: Koble til 12 V oppladbart batteri (rød + / svart -), kontroller samtidig at polklemmene er rene og polariteten er riktig. Ved feil polaritet starter ikke enheten.
Seite 36
Installasjon med 230 V / 110 V nettadapter: Koble nettadapteret til enheten som beskrevet i Fig. 3 via nettilkoblingen Med nettadapteret kan et tilkoblet 12 V batteri i parallelldrift lades enkelt. Ved svikt i 230 V/ 110 V-forsyningen mates apparatet fra batteriet. Installasjon med 230 V / 110 V: Sett støpslet til enheten inn i stikkontakten. FORSIKTIG! Enheten har en AUTO-ON-funksjon, slik at enheten starter etter tilkobling til strømforsyningen. 3. Igangsetting Igangsetting nettenheter: Enheten starter automatisk etter tilkobling med spenningsforsyningen. Etter 1 sekund høres en jevn tikking i rytmen til impulsene. Enheten er i drift. Enheten gir impulser til gjerdet og LED-indikatoren lyser. Hvis status-LEDen ikke lyser, er det en feil ved spenningsforsyningen. 4. Demontering, lagring og transport Demontering Før man begynner demonteringen: ● Slå av enheten. ● Koble all energiforsyningen fra enheten. ●...
Bruksanvisning för elstängselaggregatet trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 i kombination med installations- och säkerhetsanvisningarna för elstängselaggregaten SECURA ANIMAL eller SECURA SECURITY (www.horizont.com/securaanimal eller www.horizont.com/securase- curity) Allmänna säkerhetsanvisningar Elstängselaggregatet ska kopplas från före varje ingrepp! Information om bruksanvisningen Bruksanvisningen ger viktig information om hur aggregatet ska hanteras. Alla tekniska angivelser i bruksanvisningen har utarbetats och sammanställts med omsorg. Trots detta kan fel inte uteslutas. Vi vill härmed påpeka att vi varken lämnar nå- gon garanti eller tar något juridiskt eller annat ansvar för konsekvenser som härrör från felaktiga angivelser. Vi tar tacksamt emot meddelanden om eventuella fel. Förutsättningen för ett säkert arbete är att säkerhetsangivelserna och instruktionerna efterföljs. Dessutom ska de lokala reglerna om olycksförebyggande och allmänna säkerhetsbestämmelser som är tillämpliga på användningsplatsen iakttas. Bruksanvisningen ska läsas igenom noggrant innan alla typer av arbete påbörjas! Den är en del av produkten och ska förvaras på en säker plats i närheten av aggregatet och alltid finnas tillgänglig för personalen. Vid försäljning eller överlåtelse av produkten är det viktigt att bruksanvisningen överlämnas tillsammans med aggregatet. Syftet med bilderna i den här bruksanvisningen är framför allt att illustrera fakta, vilket innebär att de inte alltid är skalenliga och därför kan avvika något från det faktiska utförandet.
Seite 38
Anslut stängseltråden till uttaget med blixtsymbolen ( ) . Aggregatet är endast skyddat mot fukt om det monteras korrekt. Skydda aggregatet mot direkt solljus. Aggregatet får inte användas liggande på mar- ken. Ställ upp aggregatet på en icke brandfarlig plats. Installation med ett laddningsbart 12 V-batteri: anslut ett laddningsbart 12 V-batteri (röd +/svart -), kontrollera att polkläm- morna är rena och att de ansluts korrekt. Vid felaktig polaritet startar inte aggregatet. SE UPP! A nvänd endast laddningsbara 12 V-batterier; laddningsbara batterier med ventilation ska endast laddas i väl ventilerade utrymmen. Koppla bort det laddningsbara batteriet från apparaten under laddning. Bat- teriet ska laddas före och efter användning samt vid längre förvaring (varannan månad) samt kopplas från aggregatet. Aggregatet har en AUTO-ON-funktion som sätter aggregatet i drift så snart en strömkälla ansluts. Installation med 230 V/110 V-nätadapter: anslut nätadaptern till aggregatet via nätanslutningen enligt beskrivning- en i fig. 3. Med nätadaptern kan man enkelt ladda ett anslutet 12 V-batteri parallellt. Vid avbrott på 230 V/110 V-strömförsörjningen matas aggregatet från batte- riet. Installation med 230 V/110 V: sätt in aggregatets stickkontakt i eluttaget.
Seite 39
5. Störning och reparation VARNING! Reparationer får endast utföras av behöriga personer. Endast reservdelar som är godkända av tillverkaren får användas. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar! Sähköaitalaitteen käyttöohje trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 s ekä asennus- ja turvaohjeet SECURA ANIMAL- ja SECURA SECURIT -sähköaitalaitteille (www.horizont.com/securaanimal tai www.horizont.com/securasecurity) Yleisiä turvaohjeita Aitauslaite on kytkettävä pois päältä ennen siihen koskettamista! Käyttöohjetta koskevia tietoja Käyttöohje sisältää laitteen käyttöä koskevia tärkeitä tietoja. Kaikki käyttöohjeen tekniset tiedot...
Seite 40
1. Laitteen kuvaus Laite antaa sähköimpulsseja liitettyyn aitaan. Huomio! K äytä vain valmistajan määräämiä varaosia! 2. Asennus ja käyttöönotto Asennus Laite voidaan asentaa joko seinälle tai kiinteään tolppaan. Toimitussisältöön kuuluva (pitkä) maadoitussauva on asennettava kosteaan paikkaan mahdol- lisimman syvälle maahan ja liitettävä laitteen maadoitusliittimeen korroosion- kestävällä metallilangalla ( ). Liitä aitajohto liittimeen, jossa on salaman kuva ( ) . Laite on suojattu kosteudelta vain asianmukaisesti asennettuna. Suojaa suoralta auringonpaisteelta. Älä käytä laitetta kun se on maassa. Sijoita laite paloturvalliseen paikkaan. Maadoitus: Aidan asianmukainen maadoitus on tärkeää laitteen moitteettoman käytön ja optimaalisen tehon varmistamiseksi. Siksi maadoitus tulee suorittaa mahdol- lisimman kosteassa ja kasvuston peittämässä paikassa. Jos maaperä on kuiva ja käytössä on pitkä aita, aitaan on asennettava yli- määräinen maadoitusjohdin välijohtimilla (50 metrin välein). Kokoonpano 12 V akulla: Liitä 12 V akku (punainen + / musta -). Tarkista, että navat ovat puhtaat ja oikein. Laite ei toimi, jos navat ovat väärin. VAROITUS! K äytä vain 12 V akkuja. Lataa ladattavia akkuja vain hyvin tuulete- tuissa tiloissa. Irrota akku laitteesta latauksen ajaksi. Akku on ladat- tava aina ennen käyttöä ja sen jälkeen sekä pidemmän varastoinnin ajaksi (2 kuukauden välein) ja irrotettava laitteesta.
Seite 41
Jos 230 V / 110 V virransyöttö katkeaa, laite saa virran akusta. Kokoonpano 230 V / 110 V jännitteellä: Kytke laitteen verkkolaite pistorasiaan. VAROITUS Laitteessa on AUTO-ON-toiminto, joka käynnistää laitteen heti, kun se liitetään virransyöttöön. 3. Käyttöönotto Verkkolaitteiden käyttöönotto: Laite käynnistyy automaattisesti kytkettäessä virransyöttöön. Yhden sekun- nin kuluttua kuuluu tasainen, impulssien mukainen tikitys. Laite on käyttöval- mis. Laite antaa aitaan impulsseja ja LED-näyttö palaa. Jos tila-LED ei pala, virransyötössä on vika. 4. Asennuksen ja laitteen purkaminen, varastointi ja kuljetus Asennuksen ja laitteen purkaminen Ennen asennuksen purkamista: ● Kytke laitteen virta pois päältä. ● Irrota laite kokonaan päävirransyötöstä. ● Poista poltto- ja lisäaineet sekä muut materiaalit ja hävitä ympäristöystävällisesti. Puhdista kokoonpanot ja osat asianmukaisesti ja pura paikallisten työturvallisuutta ja ympäristönsuojelua koskevien mää- räysten mukaisesti.
Elektromos villanypásztor használati utasítása trapper AN45 / trapper AN80 / trapper AN120 A SECURA ANIMAL vagy SECURA SECURITY elektromos villany- pásztorára vonatkozó létesítési és biztonsági előírásokkal össze- függésben ((www.horizont.com/securaanimal vagy www.horizont. com/securasecurity) Általános biztonsági előírások Beavatkozás előtt kapcsolja ki a villanypásztort! Használati utasításra vonatkozó tudnivalók A használati utasítás fontos információkat tartalmaz a készülék kezelésére vonatkozóan. Az utasításban levő minden műsza- ki adat kidolgozásánál ill. összeállításánál a legnagyobb figyelemmel jártak el. Ennek ellenére a tévedések előfordulása nem kizárt. Felhívjuk figyelmét arra, hogy a gyártó nem vállal sem jogi felelősséget, sem bármilyen garanciát a hibás adatokból fakadó következményekért. Észlelt hibák esetén forduljon bizalommal a gyártóhoz. A biztonságos munkavégzés előfeltétele a megadott biztonsági tudnivalók és cselekvési útmutatók betartása. Ezen túlmenően be kell tartani a készülék felállításának helyén érvényes helyi balesetmegelőzési előírásokat és általános biztonsági előírásokat. A használati utasítást minden művelet előtt gondosan el kell olvasni! Az utasítás a készülék részét képezi, és azt közvetlenül a készülék közelében, a személyzet számára mindig hozzáférhető módon kell gondosan tárolni. Amennyiben eladja vagy továbbadja a készüléket, feltétlenül mellékelje a jelen utasítást. A jelen utasításban található ábrá- zolások a jobb megértést segítik, és nem feltétlenül méretarányosak, a tényleges kiviteltől csekély mértékben eltérhetnek.
Seite 43
A készülék csak előírásszerű összeszerelés esetén védett a nedvességtől. Tartsa távol közvetlen napsütéstől. A készüléket ne a padlóra helyezve üze- meltesse. A készüléket tűztől védett helyen állítsa fel. Földelés: A kerítés jó földelése rendkívül fontos a kifogástalan üzemelés és a készülék optimális teljesítménye szempontjából, ezért a földelést lehetőleg nedves és növényzettel benőtt helyen kell elvégezni. Száraz talaj és hosszú kerítés esetén egy köztes földelőkkel (50 méteren- ként) ellátott kiegészítő földvezetéket vezessen a kerítés mentén. Telepítés 12V-os akkumulátorral: Csatlakoztassa a 12V-os akkumulátort (piros+ / fekete-), ennek során ügyel- jen a póluskapcsok tisztaságára és a megfelelő polaritásra. Helytelen polari- tás esetében a készülék nem indul el. VIGYÁZAT! C sak feltölthető 12V-os akkumulátorokat használjon, ennek során a szellőztetett feltölthető akkumulátorokat csak jól szellőző helyisé- gekben töltse. A töltési folyamat alatt válassza le az akkumulátort a készülékről. Az akkumulátort minden használat előtt és után, valamint hosszabb tároláskor (2 havonta) fel kell tölteni, és le kell választani a készülékről. A készülék egy AUTO-ON (Auto-Be) funkcióval rendelkezik, mely gondoskodik arról, hogy a készülék bekapcsoljon feszültségellátás csatlakoztatásakor. Telepítés 230V/110 V-os hálózati adapterrel: Csatlakoztassa a hálózati adaptert a 3. ábrán bemutatott módon a készülék- hez a hálózati csatlakozón keresztül. A hálózati adapterrel egy csatlakoz- tatott 12V-os akkumulátor párhuzamos üzemben könnyen tölthető. A 230 V/110 V-os tápfeszültség kimaradása esetén a készüléket az akkumu- látor látja el feszültséggel. Telepítés 230V/110 V-os hálózati adapterrel: Illessze a készülék hálózati csatlakozódugóját a konnektorba.
Seite 44
3. Üzembehelyezés Hálózati adapteres készülék üzembe helyezése: A készülék automatikusan elindul az áramellátásra való csatlakoztatáskor. 1 másodperc múlva egyenletes ketyegés az impulzus ritmusában jelzi a készülék üzemelését. A készülék impulzusokat továbbít a kerítés felé, és a LED-kijelző világít. Ha az állapot-LED-ek nem világítanak, a feszültségellátásban üzemzavar lépett fel. 4. Leszerelés, szétszerelés, tárolás és szállítás Leszerelés, szétszerelés A leszerelés előtt: ● Kapcsolja ki a készüléket. ● Válassza le a komplett energiaellátást a készülékről. ● Az üzemi és segédanyagokat, valamint a maradék megmunkálási anyagokat távolítsa el és környezetbarát módon ártal- matlanítsa. Ezt követően a részegységeket és alkatrészeket szakszerűen tisztítsa meg, és a helyi érvényes munkavédelmi és környezet- védelmi előírásoknak megfelelően szerelje szét. Tárolás, szállítás Ügyeljen arra, hogy a készüléket kikapcsolt állapotban tárolja vagy szállítsa. MEGJEGYZÉS! Ügyeljen arra, hogy az akkumulátorokat jól szellőző és száraz helyiségben tárolja. 5. Üzemzavarok és javítás FIGYELEM! A javításokat csak szakképzett személyzet végezheti. Csak a gyártó által előírt cserealkatrészeket használja!
Seite 45
Spare parts Ersatzteile Pièces détachées Reserve onderdelen Reservedele Rezervni deli Pezzi di ricambio Repuesto Peças Części zamienne Запасные части Reservedeler Reservdelar Varaosat Alkatrészek trapper AN45 trapper AN80 trapper AN120 Pos-Nr. (10867) (10866) (10865) 84040A 84040A 84040A 88128 88128 88128 6068521 6068521...
Seite 46
Fig. 2 47BL1.2 47PSU0008EU 47PSU0009EU Montage und Anschluss | Installation and connection | Montage et raccordement Installazione e collegamento | Montage og tilslutning | Telepítés és csatlakozás Montage en aansluiting | Montáž a pripojenie | Montaż i podłączenie | Montaje y conexión Сборка...
Seite 47
Fig. 4 Fig. 4 Bei 230V Betrieb sollte das Gerät und muss der Netz- adapter in einem vor Feuchtigkeit geschützten Raum installiert werden. For 230V operation the energizer should be and the adapter must be installed in a room protected from moisture. Pour un bon fonctionnement sur le 230V, l‘électrificateur et l‘adaptateur doivent être installés dans une pièce à...
Seite 48
1 M Ω 500 Ω 5 k Ω 500 Ω Spannung Joule IN Joule OUT max.Spannung Stromverbrauch 500 Ω trapper AN45 0,8 J 0,45 J ~ 7.900 V 50 mA ~ 3.300 V (10867) trapper AN80 1,2 J 0,8 J ~ 8.400 V...
Seite 49
AN120 = 12 km trapper AN120= 12 /3 km trapper AN80 = 8 km trapper AN80 = 8 /3 km trapper AN45 = 4 km trapper AN45 = 4 /3 km trapper AN120 = 6 x 50 m trapper AN80...
Seite 50
Allgemeintoleranz: Projektionsmethode: Datum Name 28.09.2017 Pieper Bearb Zeichnung-Nr.: horizont group gmbh Homberger Weg 4-6 Diese Unterlage ist vertraulich Artikel-Nr.: zu behandeln. Ihre Weitergabe sowie D-34497 Korbach die Verwertung und Mitteilung ihres Inhalts ist nur mit unserer aus- drücklichen Genehmigung gestattet.
Seite 51
10867_trapper AN45 / 10866_trapper AN80 / 10865_trapper AN120...
Seite 52
All data is made subject to sentences mistakes and literal mistakes, subject to product changes and falsity. agrar@horizont.com Reprint, even in extracts and use of the pictures only with written permission by horizont group gmbh. horizont.com Alle Angaben erfolgen vorbehaltlich Satz- und Druckfehler. Preisänderungen, Produktänderungen und Irrtum vorbehalten.