Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
LU-VE SF27HC Montage- Und Wartungsanleitung

LU-VE SF27HC Montage- Und Wartungsanleitung

Hochleistungsluftkühler für kühl-und gefrierräume
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
ITALIANO
SF27HC
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PYCCKИЙ
Istruzione per il montaggio e la manutenzione per
"AEROEVAPORATORI PER CELLE FRIGORIFERE"
Installation and maintenance instructions for
"UNIT COOLERS FOR COLD ROOMS"
Instruction pour le montage et l'entretien pour
"EVAPORATEURS VENTILES POUR CHAMBRES FROIDES"
Montage und wartungsanleitung für
"HOCHLEISTUNGSLUFTKÜHLER FÜR KÜHL-UND GEFRIERRÄUME"
Instrucciones de mantenimiento y montaje para
"AEROEVAPORADORES PARA CÁMARAS FRIGORIFICAS"
La lingua ufficiale del documento è l'inglese, le altre si intendono come traduzioni
The official language of the document is English, other means such as translation
La langue officielle du document est l'anglais, d'autres moyens tels que la traduction
Die offizielle Sprache des Dokuments ist Englisch, alle anderen gelten als Übersetzung
El idioma oficial del documento es Inglés, otros medios como la traducción
Официальный язык документа является английский, другие средства, такие как перевод
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LU-VE SF27HC

  • Seite 1 ITALIANO SF27HC ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL PYCCKИЙ Istruzione per il montaggio e la manutenzione per “AEROEVAPORATORI PER CELLE FRIGORIFERE” Installation and maintenance instructions for “UNIT COOLERS FOR COLD ROOMS” Instruction pour le montage et l’entretien pour “EVAPORATEURS VENTILES POUR CHAMBRES FROIDES”...
  • Seite 3: Herstellererklärung

    2 - Asegurarse de que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión). 3 - Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama no se coloque en dirección de la máquina (opcionalmente colocar una protección). D) EVACUACIÓN: Los productos LU-VE se componen de: Materiales plásticos: poliésteres, ABS, goma.
  • Seite 4 I T A L I A N O ATTENZIONE: AVVERTENZE RELATIVE ALL’IMPIEGO DI GAS INFIAMMABILI 1) IL PRODOTTO DEVE ESSERE CUSTODITO E INSTALLATO IN LOCALI DOVE È VIETATO L’USO DI FIAMME LIBERE O ALTRE SORGENTI DI INNESCO 2) DURANTE IL TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, INSTALLAZIONE, IL PRODOTTO E, IN PARTICOLARE, LE TUBA- ZIONI DEVONO ESSERE PROTETTE PER EVITARE DANNI FISICI CHE POSSANO PROVOCARNE LA ROTTURA.
  • Seite 5 E N G L I S H ATTENTION: WARNINGS RELATING TO THE USE OF FLAMMABLE GAS 1) THE PRODUCT MUST BE STORED AND INSTALLED IN ROOMS WHERE THE USE OF OPEN FLAMES OR OTHER IGNITION SOURCES IS FORBIDDEN 2) DURING TRANSPORT, HANDLING, INSTALLATION, THE PRODUCT AND, IN PARTICULAR, THE PIPES MUST BE PROTECTED TO AVOID PHYSICAL DAMAGE WHICH MAY CAUSE IT BREAKAGE.
  • Seite 6 F R A N C A I S ATTENTION: AVERTISSEMENTS RELATIFS À L'UTILISATION DE GAZ INFLAMMABLE 1) LE PRODUIT DOIT ÊTRE GARDÉ ET INSTALLÉ DANS DES PIÈCES O L'UTILISATION DE FLAMMES NUES OU D'AU- TRES SOURCES D'ALLUMAGE EST INTERDITE 2) PENDANT LE TRANSPORT, LA MANUTENTION, L'INSTALLATION, LE PRODUIT ET, EN PARTICULIER, LES TUYAUX DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉS POUR ÉVITER DES DOMMAGES PHYSIQUES QUI PEUVENT CAUSER LE CAS- SAGE.
  • Seite 7 D E U T S C H ACHTUNG: WARNHINWEISE ZUR VERWENDUNG VON ENTZÜNDLICHEN GASEN 1) DAS PRODUKT MUSS IN RAUMEN GEHALTEN UND INSTALLIERT WERDEN, IN DENEN DIE VERWENDUNG VON OFFENEN FLAMMEN ODER ANDEREN ZÜNDQUELLEN VERBOTEN IST 2) WÄHREND DES TRANSPORTES, DER HANDHABUNG, DER INSTALLATION, DES PRODUKTS UND INSBESONDE- RE MÜSSEN DIE ROHRE GESCHÜTZT WERDEN, UM PHYSIKALISCHE SCHÄDEN ZU VERMEIDEN, DIE ZU EINEM AUSBRUCH FÜHREN KÖNNEN.
  • Seite 8 E S P A Ñ O L ATENCIÓN: ADVERTENCIAS RELATIVAS AL USO DE GASES INFLAMABLES 1) EL PRODUCTO DEBE MANTENERSE E INSTALARSE EN HABITACIONES DONDE ESTÉ PROHIBIDO EL USO DE LLAMAS ABIERTAS U OTRAS FUENTES DE IGNICIÓN 2) DURANTE EL TRANSPORTE, MANIPULACIÓN, INSTALACIÓN, EL PRODUCTO Y, EN PARTICULAR, LAS TUBERÍAS DEBEN ESTAR PROTEGIDAS PARA EVITAR DAÑOS FÍSICOS QUE PUEDAN PROVOCAR SU ROTURA.
  • Seite 19: Sicherheitsmassnahmen

    Die Wärmetauscher LU-VE sind nicht allgemein mit einem Überdruckventil ausgestattet. Der Installateur ist für die Montage des Über- • druck an dem System verantwortlich, in dem der Wärmetauscher verwendet werden soll. Die Verwendung des Wärmetauschers für andere Anwendungen und Zwecke als die, für die er von LU-VE geplant wurde, ist nicht • erlaubt.
  • Seite 20: Elektrische Anschlüsse

    SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTALLATION An der Lufteintrittsseite genügend Platz lassen. Die Luftaustrittsseite muss frei von Hindernissen sein. Mögliche Luftkurzschlüsse ver- • meiden. Weder an der Lufteintrittsseite noch an der Austrittsseite dürfen Kanalisationen angeschlossen werden, außer sie wurden eigens für • diesen Zweck geplant. Die Kühler so montieren, dass sie ausreichend Platz haben, sich zusammen zu ziehen und auszudehnen.
  • Seite 21: Kundendienst Und Wartung Achtung

    SICHERHEITSMASSNAHMEN KUNDENDIENST UND WARTUNG ACHTUNG Sicherstellen, dass angemessene persönliche Schutzausrüstung benutzt wird. • Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von entsprechend geschultem Personal ausgeführt werden. • Vor jeder Wartungsarbeit bzw. vor jedem Hantieren an irgendeinem inneren Teil des Gerätes die Netzstromversorgung ausschalten.
  • Seite 28 état et qu'ils sont fixés correctement à la structure (Fig. 2). It est important de noter que l’appareil devra toujours être installé avec un espace latéral libre égal à sa longueur; ceci pour permettre l’eventuel remplacement des résistanc- es électriques de dégivrage (Fig.3). Modello SF27HC 25-4 36-4 49-4 71-4...
  • Seite 29 ATTACCHI CONNECTIONS RACCORDS ANSCHLÜSSE CONEXIÓN КРИПЛЕНИЙ ● Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbliga- ● Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende torio assicurarsi che nell’impianto e nel prodotto non sia presente gas Vorschriften eingehalten werden: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass infiammabile.
  • Seite 30 Fig. 5 ●Antes de proceder a la conexión de las conexiones eléctricas,es nece- sario: MOTORI •Asegurarse que el circuito eléctrico de alimentación esté abierto. MOTORS •Los equipos se conectan a la línea de alimentación eléctrica según las reglas MOTEURS MOTORI dictadas por el proveedor local de energía y/ó...
  • Seite 31 SF27HC...E SBRINAMENTO ELETTRICO ELECTRIC DEFROST DEGIVRAGE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ABTAUUNG DESESCARCHE ELECTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯРАЗМОРОЗКА SF27HC...E 25-4 36-4 49-4 71-4 107-4 142-4 Modello Type Modèle SF27HC...E 19-6 28-6 38-6 55-6 85-6 110-6 Modell Modelo МоделЬ SF27HC...E 16-7 23-7 31-7 46-7 70-7 92-7 N°...
  • Seite 32 ELETTROVENTILATORI / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN / ELÉCTROVENTILADORES / ВЕНТИЛЯТОРЫ F27HC...E 25-4 36-4 49-4 71-4 107-4 142-4 Modello / Type / Modèle F27HC...E 19-6 28-6 38-6 55-6 85-6 110-6 Modell / Modelo / Модель F27HC...E 16-7 23-7 31-7 46-7 70-7 92-7...
  • Seite 33 MANUTENZIONE / MAITENANCE / ENTRETIEN / VARTUNG / MANUTENCIÓN / ТЕХИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ● Prima di effettuare interventi è imperativo staccare l’alimentazione ● Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die Stromzuführung zu elettrica dell’apparecchio. unterbrechen! ● Before any service operations are performed switch off the electricity ●...
  • Seite 34 MANUTENZIONE / MAITENANCE / ENTRETIEN / VARTUNG / MANUTENCIÓN / ТЕХИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ● Prima di effettuare interventi è imperativo staccare l’alimentazione elettrica ● Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die Stromzuführung zu dell’apparecchio. unterbrechen! ● Before any service operations are performed switch off the electricity supply to ●...
  • Seite 35 CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS / CERTIFICATIONS / ZERTIFIZIERUNGEN / CERTIFICACIONES / СЕРТИФИКАТы Tutte le gamme dei F27HC sono certificati Toutes les gammes des F27HC sont Todas las gamas de los F27HC están EUROVENT. certifiées EUROVENT. certificados EUROVENT. Dati certificati: Données certifiées: Datos certificados: •...

Inhaltsverzeichnis