Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Caldaia a pellet Kp
iNStallatiONS-, BedieNUNGS- UNd WaRtUNGSHaNdBUCH
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitugen
stets aufmerksam durchlesen.
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
MaNUal de iNStalaCiÓN, USO Y MaNteNiMieNtO
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la
instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Traducción de las instrucciones originales

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti CALDAIA A PELLET KP

  • Seite 1 Caldaia a pellet Kp iNStallatiONS-, BedieNUNGS- UNd WaRtUNGSHaNdBUCH Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitugen stets aufmerksam durchlesen. Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung MaNUal de iNStalaCiÓN, USO Y MaNteNiMieNtO Este manual es parte integrante del producto.
  • Seite 2 Sehr geehrter Kunde, Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren. Damit Sie Ihren neuen Produkt, so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu befolgen.
  • Seite 3 DEUTSCH ESPAÑOL iNHatlSVeRZeiCHNiSS Benutzer und installateur installateur ALLGEMEINES Symbole Verwendungszweck Zweck und Inhalt des Handbuchs Aufbewahrung des Handbuchs Aktualisierung des Handbuchs Allgemeines Konformität Herstellerhaftung Technischer Kundendienst und Wartung 1.10 Ersatzteile 1.11 Typenschild 1.12 Lieferung des Geräts SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise für den Installateur 2.2 Hinweise für das Wartungspersonal 2.3 Warnungen für den Benutzer EIGENSCHAFTEN DES BRENNSTOFFS...
  • Seite 4 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTES Allgemeine Anmerkungen 6.2 Sicherheitsvorkehrungen 6.3 Installationsort 6.4 Verbrennungsluft 6.5 Rauchanschluss 6.6 Kamin INSTALLATION Allgemeine Anmerkungen 7.2 Nivellierung des Geräts 7.3 Wasseranlage 7.4 Füllen/Entleeren der Anlage 7.5 Elektrischer Anschluss 7.6 Verbrennungsoptimierung ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Konfiguration 1 - Raumthermostat 8.2 Konfiguration 2 - Raumsonde 8.3 Konfiguration 3 - Puffer mit Kühschlange 8.4 Konfiguration 4 - Puffer ohne Kühschlange 8.5 Erste Inbetriebnahme...
  • Seite 5: Allgemeines

    Sie Zweifel Montage- und Wartungspersonal jederzeit zur haben, wenden Sie sich immer an das Fachperso- Einsicht zur Verfügung stehen. nal von Palazzetti, das Ihnen helfen oder am Gerät Die Installationsanleitungen gehören zum Gerät. Reparaturen und Einstellungen vornehmen wird. Beschädigung oder Verlust Palazzetti behält sich das Recht vor, Spezifika-...
  • Seite 6: Konformität

    Die Verantwortung für die für die Installation des Brennstoffe, manuelle und Geräts ausgeführten Arbeiten liegt nicht beim automatisch beschickte Feue- Unternehmen PALAZZETTI; sie liegt und bleibt rungen, Nennwärmeleistung beim Installateur, der mit der Durchführung der bis 500 kW Prüfungen bezüglich des Rauchabzugs, des Luft-...
  • Seite 7: Technischer Kundendienst Und Wartung

    1.12 lieferung des Geräts Wartung Das Gerät wird perfekt verpackt und auf einer Holzpalette befestigt, die seine Handhabung Palazzetti verfügt über ein dichtes Kunden- durch Gabelstapler und/oder andere Mittel er- dienstnetzwerk mit Zentren mit spezialisierten, laubt, geliefert. ausgebildeten und geschulten Technikern.
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    SiCHeRHeitSHiNWeiSe Sicherstellen, dass sich Rauchabzug und die Lüftungs- Warnhinweise für den installateur öffnung für die vorgesehene Installation eignen. Die im vorliegenden Handbuch ent- haltenen Vorgaben müssen beachtet Keine elektrischen Anschlüsse mit pro- werden. visorischen oder nicht isolierten Kabeln ausführen. Die Montage- und Demon- tagearbeiten dürfen nur von Überprüfen Sie, ob die Erdung der spezialisierten Fachtechnikern...
  • Seite 9: Warnungen Für Den Benutzer

    DEUTSCH ESPAÑOL 2.2 Hinweise für das Wartungspersonal 2.3 Warnungen für den Benutzer Wartungsarbeiten dürfen nur von au- Für den korrekten Gebrauch des Pro- torisiertem und qualifiziertem Personal dukts und der daran angeschlosse- durchgeführt werden. nen elektronischen Geräte sowie zur Vermeidung von Unfällen sind die in Die im vorliegenden Handbuch ent- diesem Handbuch enthaltenen Anwei- haltenen Vorgaben müssen beachtet...
  • Seite 10 Vor jedem Vorgang muss der Benutzer Sich nicht auf die geöffnete Tür stüt- oder jede Person, die das Produkt in zen, da dies die Stabilität des Geräts Betrieb nehmen will, den gesamten beeinträchtigen kann. Inhalt dieses Installations- und Be- Das Gerät nicht als Auflage oder Befes- nutzerhandbuchs gelesen und ver- tigung benutzen.
  • Seite 11 DEUTSCH ESPAÑOL Haftung. wendet werden. Es ist verboten, Benzin, Lampentreib- Es ist verboten, das Gerät bei stoff, Kerosin, Flüssigholzfeuerzeug, geöffneter Tür zu betreiben. Äthylalkohol oder ähnliche Flüssigkei- ten zu verwenden, um eine Flamme Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, in diesem Gerät zu entzünden oder wenn die Glas- oder Türdichtungen be- wiederzubeleben.
  • Seite 12: Lagerung Der Pellets

    eiGeNSCHaFteN deS keit haben und in einem sicheren Abstand (min- destens einen Meter) von Wärmequellen stehen. BReNNStOFFS Feuchte und/oder kalte Pellets (5 °C) haben eine geringere Heizleistung und bewirken, dass die eigenschaften des Brennstoffs Brennschale (unverbranntes Material) und der Feuerraum häufiger gereinigt werden müssen. Pellets (abb.
  • Seite 13: Beschreibung

    DEUTSCH ESPAÑOL daS pROdUKt KeNNeN 4.1 Beschreibung Abb. 3 Behälterdeckel Aschenlade Druckmesser Brennschale Reinigung der Turbulatoren Ausdehnungsgefäß Display Druckwächter Feuerraumtür Automatisches Reinigungssystem der Brennschale Glastür Platine Ästhetische Tür Sensor Pelletvorrat Öffnungshebel Pelletbehälter Türe Aschelade Deckel Heizkessel Mikroschalter Türschließung 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 14 Abb. 4 Wasser-Thermostat Pellet-Thermostat Anschluss RJ11 Stromsteckdose Zündschalter Klemmenleiste Luftansaugung Vorlaufleitung Anlage Rücklaufleitung Anlage Ventilator Umwälzer Entlüftungsventil 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 15: Abmessungen

    DEUTSCH ESPAÑOL 4.2 abmessungen Kp 20 - Kp 25 Abmessungen in mm Abb. 5 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 16 Kp 30 - Kp 35 Abmessungen in mm Abb. 6 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 17 DEUTSCH ESPAÑOL Abmessungen in mm Abb. 7 1) Rauchabzug 2) Rücklaufleitung 3) Vorlaufleitung 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 18: Technische Eigenschaften

    4.3 technische eigenschaften Technische Daten KP 20 KP 25 Klasse Heizkessel EN 303-5: 2012 Brennstoff Pellet Nennwärmeleistung im Feuerraum (QB) 20,3 25,5 Mindestwärmeleistung im Feuerraum (QBmin) Nutzbare Nennwärmeleistung (QN) 20,0 25,3 Nutzbare Mindestwärmeleistung (Qmin) Wirkungsgrad nominale Verbrennungswärmeleistung 94,5 93,6 Wirkungsgrad mindeste Verbrennungswärmeleistung 94,4 94,4 Verbrennungswirkungsgrad bei QN...
  • Seite 19 DEUTSCH ESPAÑOL Hydraulische Daten KP 20 KP 25 Wassergehalt Max. hydraulischer Betriebsdruck Druckverlust Heizkessel (ΔT 10 K) mbar Druckverlust Heizkessel (ΔT 20 K) mbar Nutzförderhöhe Anlage (ΔT 20 K) mbar Nutzförderhöhe Anlage (ΔT 15 K) mbar Volumen Ausdehnungsgefäß Hydraulische Anschlüsse Anlage inch G 3/4 G 3/4...
  • Seite 20 Technische Daten KP 30 KP 35 Klasse Heizkessel EN 303-5: 2012 Brennstoff Pellet Nennwärmeleistung im Feuerraum (QB) 27,7 31,9 Mindestwärmeleistung im Feuerraum (QBmin) Nutzbare Nennwärmeleistung (QN) 27,4 31,7 Nutzbare Mindestwärmeleistung (Qmin) Wirkungsgrad nominale Verbrennungswärmeleistung 93,2 92,3 Wirkungsgrad mindeste Verbrennungswärmeleistung 94,3 94,3 Verbrennungswirkungsgrad bei QN 92,6...
  • Seite 21 DEUTSCH ESPAÑOL Hydraulische Daten KP 30 KP 35 Wassergehalt Max. hydraulischer Betriebsdruck Druckverlust Heizkessel (ΔT 10 K) mbar Druckverlust Heizkessel (ΔT 20 K) mbar Nutzförderhöhe Anlage (ΔT 20 K) mbar Nutzförderhöhe Anlage (ΔT 15 K) mbar Volumen Ausdehnungsgefäß Hydraulische Anschlüsse Anlage inch G 3/4 G 3/4...
  • Seite 22 Grafik Förderhöhe Anlagenseite OTMSL (7) VMAX OTMSL (7) VMOY OTMSL (7) VMIN OTMSL 15/ 7 (7 mH2O) 1000 1200 1400 1600 1800 2000 Q (L/h) 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 23 DEUTSCH ESPAÑOL 4.4 typenschild Palazzetti Lelio Spa - via Roveredo,103 - 33080 Porcia (PN) Combustibile Pellet Potenza termica nominale utile Pmax Potenza termica minima utile Pmin Temperatura max di esercizio °C Contenuto d'acqua Classe di efficienza secondo EN 303-5:2012 Depressione camino richiesta...
  • Seite 24: Schaltplan

    4.5 Schaltplan UI/PC ext 1-2 POSITIVE +16V I04 GND F03 F02 +5V I03 GND CN12 CN10 220÷240Vac ext 5-6 clean comb NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! 220-240Vac 00 472 6707 - 19/11/2020 * Solo per i modelli con microinterruttore di sicurezza sul coperchio del serbatoio Abb.
  • Seite 25: Handhabung Und Transport

    DEUTSCH ESPAÑOL HaNdHaBUNG UNd tRaNSpORt Das Gerät wird komplett mit allen Teilen geliefert. Achten Sie auf die Unwuchttendenz des Geräts. Der Schwerpunkt des Gerätes wird nach vorne verlagert. Dies ist auch beim Verstellen des Geräts auf seinem Transport-Untergestell zu beachten. Wir empfehlen, das Gerät erst am Installationsort auszupacken.
  • Seite 26: Transport

    transport Sicherstellen, dass der Gabelstapler eine höhere Tragfähigkeit als das Ge- wicht des anzuhebenden Geräts be- sitzt. Der Fahrer des Hebezeugs hat die gesamte Verantwortung für den Hub der Lasten. Achten Sie besonders darauf, Holz- oder Parkettböden zu schützen, um zu vermeiden, dass das Gewicht des Geräts während der Bewegung die Abb.
  • Seite 27: Allgemeine Anmerkungen

    DEUTSCH ESPAÑOL VORBeReitUNG deS 6.3 installationsort iNStallatiONSORteS Nehmen Sie für die Mindestabstände, die bei der Positionierung des Geräts eingehalten werden müssen, um die Wartung zu gewährleisten, allgemeine anmerkungen Bezug auf die Anweisungen von abb. 14. In den folgenden Abschnitten werden einige Hinweise gegeben, die für eine maximale Leis- tung des Produkts und einen sicheren Betrieb beachtet werden müssen.
  • Seite 28 Abb. 16 Wenn es sich bei der Rückwand des Geräts um eine Außenwand handelt, muss eine Öffnung für Abb. 15 den Einlass der Verbrennungsluft in einer Höhe von ca. 20-30 cm über dem Boden angebracht Dafür sorgen, dass die Stromleitung in der Nähe werden, wobei die Maßangaben im Absatz “4.3 des Geräts für den Anschluss des Stromkabels Technische Eigenschaften"...
  • Seite 29 DEUTSCH ESPAÑOL 6.5 Rauchanschluss Wenn es nicht möglich sein sollte, den Außen- lufteinlass im Raum zu erstellen, kann die externe Das Gerät funktioniert mit Feuerraum in Unter- Öffnung in einem angrenzenden Raum erfolgen, druck - unbedingt sicherstellen, dass der Rauch- sofern sie dauerhaft mit dem Durchgangsgitter abzug hermetisch verschlossen ist (Aufgabe die in Verbindung steht (abb.
  • Seite 30 6.6 Kamin Der Rauchabzug für die Ableitung der Rauch- gase muss unter Beachtung der Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857-EN 1443- EN 13384-1-3 und EN 12391-1 von autorisiertem Fachtechnikern angelegt werden, sowohl was seine Größe betrifft als auch das für seinen Bau verwendete Material. Die Rauchableitung durch einen herkömmlichen Schornstein (abb.
  • Seite 31: Nivellierung Des Geräts

    DEUTSCH ESPAÑOL iNStallatiON Wenn Rohre durch Holzdächer oder -Wände geführt werden, empfiehlt sich die Verwendung der hierzu vor- allgemeine anmerkungen gesehenen, im Handel erhältlichen Durchführungssets. In den folgenden Absätzen werden einige zu befolgende Anweisungen aufgeführt, um den maximalen Wirkungsgrad des erworbenen Pro- dukts zu erhalten.
  • Seite 32: Hydraulikanschlüsse

    7.3 Wasseranlage Die beiden hinteren Schrauben (C) abschrauben und den linken Seitenteil (d) anheben, um die Der Anschluss an die Wasseranlage und an das Befestigungshaken zu lösen (abb. 24). System selbst muss von qualifiziertem Personal gemäß den im Installationsland geltenden Ge- setzen und Vorschriften durchgeführt werden.
  • Seite 33: Füllen/Entleeren Der Anlage

    DEUTSCH ESPAÑOL Abb. 26 Wenn das vor Ort vorhandene Netz mit manuel- ler oder automatischer Nachfüllung ausgestattet ist, kann das Gerät über die Zu- und Rücklauflei- tungen gefüllt werden. Um dies zu tun: • Öffnen Sie dann das Entlüftungsventil (B) (abb.
  • Seite 34: Elektrischer Anschluss

    Abb. 28 Abb. 30 Entleeren der Anlage: Das System muss gemäß den gelten- 1) Die Schrauben (i) abschrauben und den den Gesetzen mit einer Erdung und Schutz (J) entfernen (abb. 29). einem Differenzialschalter ausgestat- tet sein. Der Rauchableitkanal muss einen ei- genen Erdungsanschluss haben.
  • Seite 35: Anfängliche Konfiguration

    DEUTSCH ESPAÑOL aNFÄNGliCHe KONFiGURatiON Abhängig von der Art der Installation ist es notwendig, die ideale Konfiguration für einen korrekten Betrieb einzustellen. Sie können aus vier verschiedenen Konfiguratio- nen wählen: Beschreibung Konfiguration Raumthermostat Raumsonde (Standard) Speicher mit Rohrschlange Speicher ohne Rohrschlange 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 36 Konfiguration 1 - Raumthermostat °C 22.15 20.3 °C 20,0 ARIA 25,8 °C Termostato esterno Abb. 31 Componenti compresi nella caldaia In der Konfiguration 1 wird das Gerät durch ein Wenn das Thermostat eine stündliche externes Thermostat (oder Thermostat mit Zeit- Programmierung erlaubt, ist es ratsam, schaltuhr) gesteuert, welches das Gerät entspre- die Zeitschaltuhr des Geräts zu deakti-...
  • Seite 37 DEUTSCH ESPAÑOL 8.1.1 elektrischer anschluss an einen Raumthermostat Der externe Thermostat muss an die beiden für den Raumfühler verwendeten Klemmen auf der Rückseite des Geräts angeschlossen werden. Trennen Sie die Sonde ab und schließen Sie die beiden Kontakte des Thermostats an (abb. 32). 22.15 20.3 °C Abb.
  • Seite 38 8.2 Konfiguration 2 - Raumsonde Raumtemperatursonde Im Heizkessel enthaltene Komponenten Abb. 33 8.2.1 elektrischer anschluss der Raumsonde Konfiguration 2 ist die Standardkon- Das Gerät verlässt das Werk mit der Raumsonde, figuration für dieses Gerät. In diesem die bereits an die Klemmen angeschlossen und Fall ist es nicht notwendig, irgendwel- auf der Rückseite (abb.
  • Seite 39: Konfiguration 3 - Puffer Mit Kühschlange

    DEUTSCH ESPAÑOL 8.3 Konfiguration 3 - puffer mit Kühschlange Sonnenkollektor Puffersonde Im Heizkessel enthaltene Komponenten Abb. 35 8.3.1 elektrischer anschluss an einen puffer Stellen Sie Konfiguration 3 ein, wenn Sie die Ein- mit Kühschlange heit an einen Puffer mit Kühschlange anschlie- ßen möchten.
  • Seite 40: Konfiguration 4 - Puffer Ohne Kühschlange

    8.4 Konfiguration 4 - puffer ohne Kühschlange Puffersonde Im Heizkessel enthaltene Komponenten Abb. 37 Stellen Sie Konfiguration 4 ein, wenn Sie die 8.4.1 elektrischer anschluss an einen puffer Einheit an einen Puffer ohne Kühschlange an- ohne Kühschlange schließen möchten. In diesem Fall reicht es aus, die Raumtempera- Das Gerät schaltet sich in Abhängigkeit von der tursonde an Bord des Geräts zu bewegen und sie von Puffersonde abgelesenen Temperatur ein...
  • Seite 41 DEUTSCH ESPAÑOL 8.5 erste inbetriebnahme Leistung Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an, stellen Sie den Zündschalter auf der Rücksei- te des Geräts auf "I". TIMERS STATS EINST. TIPPS START Abb. 41 Abb. 39 Drücken Sie , um die Parameterliste Wenn der Anschluss korrekt ist, gibt das Gerät durchzublättern.
  • Seite 42: Software-Einstellung

    8.5.1 Software-einstellung Stellen Sie die Uhrzeit ein: Rufen Sie das Systemkonfigurationsmenü auf: Einstellungen Einstellungen Zeit Datum Installateur-Menü Brennstoff Service-Menü Bildschirmsperre Eco-Modus Sprache Frostschutzmittel Info Abb. 44 Abb. 48 Zeit Drücken Sie ON: das Passwort erscheint, stellen Sie 54 ein und drücken Sie OK zur Bestätigung. Passwort Abb.
  • Seite 43 DEUTSCH ESPAÑOL Das Display wird für einige Sekunden Konfigurationen zurückgesetzt. Externer Thermostat Am Display erscheinen das Logo und ein grüner Fortschrittsbalken: Umgebungssonde Puffer Kühlschlange Puffer NICHT Kühlschlange Abb. 51 Konfigu- Beschreibung Standard ration Raumthermostat Abb. 54 Raumsonde Sie sehen nun den Startbildschirm der ausge- Speicher mit wählten Konfiguration.
  • Seite 44: Wartung Des Rauchabzugsystems

    WaRtUNG Die Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten technischen Kundendienst ausgeführt werden. Vor jeglichem Wartungseingriff müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • Sicherstellen, dass alle Teile des Geräts erkaltet sind. • Sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist. • Es muss die persönliche Schutzausrüstung getragen werden, wie von Richtlinie 89/391/EWG vor- gesehen.
  • Seite 45: Reinigungs- Und Wartungsprogramm

    DEUTSCH ESPAÑOL 9.3 Reinigungs- und Wartungsprogramm 9.3.1 Benutzer ALLE 2/3 TAGE 1 MONAT 1 JAHR Aschenlade/-Fach Turbulatoren Brennkammer Pelletbehälter 9.3.2 lizenziertes Kundentienstzentrum 1 JAHR (*) Türdichtung Rauchabzugskanal Rauchsammler Ventilatoren (a) Mindestens einmal pro Jahr oder alle 4000 kg verbranntes Brennmaterial. 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 46: Öffnen Der Türen

    9.4 Öffnen der türen Es wird empfohlen, die Reinigung bei abgeschal- tetem und kaltem Heizkessel durchzuführen. • Öffnen Sie die Feuerraumtür und die Asche- lade unter Verwendung des entsprechenden Schlüssels (a). Abb. 58 9.6 Reinigung der turbulatoren Es wird empfohlen, die Reinigung bei abgeschal- tetem und kaltem Heizkessel durchzuführen.
  • Seite 47: Reinigung Der Brennkammer

    DEUTSCH ESPAÑOL 9.7 Reinigung der Brennkammer 9.8 Reinigung des pelletbehälters Es wird empfohlen, die Reinigung bei abgeschal- Es wird empfohlen, die Reinigung bei abgeschal- tetem und kaltem Heizkessel durchzuführen. tetem und kaltem Heizkessel durchzuführen. • Führen Sie die Reinigung der Innenwände der Die Stromversorgung abtrennen.
  • Seite 48: Reinigung Des Rauchsammlers

    9.10 Reinigung des Rauchsammlers • Den Deckel und die Isolierung (e) entfernen. Es wird empfohlen, die Reinigung bei abgeschal- tetem und kaltem Heizkessel durchzuführen. Die Stromversorgung abtrennen. • Die vier Schrauben (a) lösen und die beiden seitlichen Paneele (B) entfernen. Abb.
  • Seite 49 DEUTSCH ESPAÑOL • Den Block (G), bestehend aus Kesseldecke, Iso- • Entfernen Sie auf beiden Seiten die Schrauben liermaterial und Turbulatoren, entfernen. (H) und (i), die Federn (J) und die Verschluss- kappen (K). Abb. 69 Abb. 67 • Verwenden Sie zur Reinigung der oberen Rauchgaskammer eine Bürste.
  • Seite 50 9.11 automatisches Reinigungssystem 9.12 laden der pellets Das Gerät besitzt ein automatisches System (a) • Die Tür zur Pelletbeladung öffnen. zur Reinigung der Brennschale. Dadurch wird vermieden, dass die Brennschale jeden Tag oder bei jeder Zündung des Geräts gereinigt werden muss.
  • Seite 51: Verschrottung Und Entsorgung

    DEUTSCH ESPAÑOL 10 VeRSCHROttUNG UNd eNtSORGUNG Für eventuelle Schäden an Personen und Tieren Die Verschrottung und Entsorgung des Geräts haftet immer der Eigentümer. Zum Zeitpunkt liegen in der alleinigen Verantwortung des der Verschrottung müssen die CE-Kennzeich- Eigentümers, der in Übereinstimmung mit den nung, dieses Handbuch und die anderen Unter- in seinem Land geltenden Gesetzen bezüglich lagen bezüglich dieses Gerätes zerstört werden.
  • Seite 52 ÍNdiCe Usuario e instalador instalador PREMISA GENERAL Simbología Destino de uso Finalidad y contenido del manual Conservación del manual Actualización del manual Generalidades Conformidad Responsabilidad del fabricante Asistencia técnica y mantenimiento 1.10 Piezas de repuesto 1.11 Placa de la matrícula 1.12 Entrega del aparato ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Advertencias para el instalador...
  • Seite 53 DEUTSCH ESPAÑOL PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN Consideraciones generales 6.2 Precauciones de seguridad 6.3 Lugar de instalación 6.4 Aire comburente 6.5 Racor de humos 6.6 Chimenea INSTALACIÓN Consideraciones generales 7.2 Nivelación del aparato 7.3 Instalación hidráulica 7.4 Carga/descarga de la instalación 7.5 Conexión eléctrica 7.6 Optimización de la combustión CONFIGURACIÓN INICIAL...
  • Seite 54: Premisa General

    Palazzetti. El manual de instalación es parte integrante del Palazzetti se reserva el derecho de modificar las aparato. especificaciones y características técnicas y/o Deterioro o pérdida funcionales del producto en cualquier momento sin aviso previo.
  • Seite 55: Responsabilidad Del Fabricante

    La responsabilidad de las obras realizadas para la UE 2015/1187 (ECOLABELLING) instalación del aparato no se pueden considerar a cargo de Palazzetti; la misma está, y perma- EU 2015/1187 nece, a cargo del instalador, el cual tiene la res- EU/1189...
  • Seite 56: Asistencia Técnica Y Mantenimiento

    1.12 entrega del aparato mantenimiento El aparato se entrega perfectamente embalado y fijado a una tarima de madera que permite el Palazzetti pone a disposición una densa red de desplazamiento mediante carretillas elevadoras centros de asistencia con técnicos especializa- y/u otros medios.
  • Seite 57: Advertencias Para La Seguridad

    DEUTSCH ESPAÑOL adVeRteNCiaS paRa la Verificar que las predisposicio- SeGURidad nes del humero y de la toma de aire estén en conformidad con el tipo de instalación. advertencias para el instalador Cumplir con las prescripciones indica- No realizar conexiones eléctricas sus- das en el presente manual.
  • Seite 58 2.2 advertencias para el personal 2.3 advertencias para el usuario técnico encargado del Para el correcto uso del producto y de mantenimiento los equipos electrónicos a este conec- tados y para prevenir accidentes se Las operaciones de mantenimiento deben observar siempre las indicacio- deben ser realizadas por personal au- nes señaladas en el presente manual.
  • Seite 59 DEUTSCH ESPAÑOL Antes de comenzar cualquier opera- soporte o anclaje de cualquier tipo. ción, el usuario o cualquiera que utilice Está prohibido usar el aparato como el producto, tendrá que haber leído y escalera o estructura de apoyo. entendido, en su totalidad, el conteni- do de este manual de instalación y uso.
  • Seite 60 Está prohibido utilizar el aparato si el encender o reavivar una llama en este vidrio o las guarniciones de la puerta aparato. Mantener estos productos a están dañados. debida distancia del aparato durante el funcionamiento. Cualquier tipo de manipulación o susti- tución no autorizada de piezas no origi- Está...
  • Seite 61: Características Del Combustible

    DEUTSCH ESPAÑOL CaRaCteRÍStiCaS del El pellet húmedo y/o frío (5 °C) reduce la poten- cialidad térmica del combustible y obliga la reali- COMBUStiBle zación de un mayor mantenimiento de limpieza del brasero (material sin quemar) y del fogón. Características del combustible Prestar particular atención en el alma- cenaje y desplazamiento de las bolsas EI pellet ( ) es un compuesto formado por varios...
  • Seite 62 CONOCeR el pROdUCtO 4.1 descripción Fig. 3 Tapa depósito Cajón de cenizas Manómetro Brasero Limpieza de los turbuladores Vaso de expansión Display Presostato Puerta en el fogón Sistema de limpieza automática del brasero Vidrio puerta Tarjeta electrónica Puerta estética Sensor de reserva pellet Palanca de apertura Depósito de pellet Puerta cajón de cenizas...
  • Seite 63 DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 4 Termostato agua Termostato pellet Conector RJ11 Toma de alimentación eléctrica Interruptor de encendido Bloque de terminales Aspiración de aire Tubo de envío de la instalación Tubo de retorno de la instalación Ventilador Circulador Válvula de ventilación 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 64 4.2 dimensiones Kp 20 - Kp 25 Dimensiones en mm Fig. 5 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 65 DEUTSCH ESPAÑOL Kp 30 - Kp 35 Dimensiones en mm Fig. 6 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 66 Dimensiones en mm Fig. 7 1) Salida humos 2) Tubo de retorno 3) Tubo de envío 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 67: Características Técnicas

    DEUTSCH ESPAÑOL 4.3 Características técnicas Datos técnicos KP 20 KP 25 Clase de caldera EN 303-5 : 2012 Combustible Pellet Potencia Térmica Nominal en el fogón (QB) 20.3 25.5 Potencia Térmica Mínima en el fogón (QBmin) Potencia Térmica Nominal Útil (QN) 20.0 25.3 Potencia Térmica Mínima Útil (Qmin)
  • Seite 68 Datos hidráulicos KP 20 KP 25 Contenido de agua Presión hidráulica máxima de funcionamiento Pérdida de carga de la caldera (ΔT 10 K) mbar Pérdida de carga de la caldera (ΔT 20 K) mbar Altura útil instalación (ΔT 20 K) mbar Altura útil instalación (ΔT 15 K) mbar...
  • Seite 69 DEUTSCH ESPAÑOL Datos técnicos KP 30 KP 35 Clase de caldera EN 303-5 : 2012 Combustible Pellet Potencia Térmica Nominal en el fogón (QB) 27,7 31,9 Potencia Térmica Mínima en el fogón (QBmin) Potencia Térmica Nominal Útil (QN) 27,4 31,7 Potencia Térmica Mínima Útil (Qmin) Rendimiento Potencia Térmica de combustión Nominal 93,2...
  • Seite 70 Datos hidráulicos KP 30 KP 35 Contenido de agua Presión hidráulica máxima de funcionamiento Pérdida de carga de la caldera (ΔT 10 K) mbar Pérdida de carga de la caldera (ΔT 20 K) mbar Altura útil instalación (ΔT 20 K) mbar Altura útil instalación (ΔT 15 K) mbar...
  • Seite 71 DEUTSCH ESPAÑOL Gráfico altura lado de la instalación OTMSL (7) VMAX OTMSL (7) VMOY OTMSL (7) VMIN OTMSL 15/ 7 (7 mH2O) 1000 1200 1400 1600 1800 2000 Q (L/h) 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 72: Placa De La Matrícula

    4.4 placa de la matrícula Palazzetti Lelio Spa - via Roveredo,103 - 33080 Porcia (PN) Combustibile Pellet Potenza termica nominale utile Pmax Potenza termica minima utile Pmin Temperatura max di esercizio °C Contenuto d'acqua Classe di efficienza secondo EN 303-5:2012...
  • Seite 73: Esquema Eléctrico

    DEUTSCH ESPAÑOL 4.5 esquema eléctrico UI/PC ext 1-2 POSITIVE +16V I04 GND F03 F02 +5V I03 GND CN12 CN10 220÷240Vac ext 5-6 clean comb NOTE:phase protection,added by customer.Do not change polarity! 220-240Vac 00 472 6707 - 19/11/2020 * Solo per i modelli con microinterruttore di sicurezza sul coperchio del serbatoio Fig.
  • Seite 74: Desplazamiento Y Transporte

    deSplaZaMieNtO Y tRaNSpORte El aparato se entrega completo con todas las partes previstas. Prestar atención a la tendencia de desequilibrio del aparato. El centro del aparato se desplaza hacia el frente. Tener muy en cuenta lo antes mencionado du- rante el desplazamiento del aparato en el sopor- te de transporte.
  • Seite 75 DEUTSCH ESPAÑOL transporte Asegurarse de que la carretilla eleva- dora tenga una capacidad superior al peso del aparato para levantar. El conductor de los medios de elevación tendrá toda la responsabilidad del le- vantamiento de las cargas. Prestar particular atención a proteger adecuadamente el suelo de madera o parqué...
  • Seite 76: Preparación Del Lugar De Instalación

    pRepaRaCiÓN del 6.3 lugar de instalación lUGaR de iNStalaCiÓN Para las distancias mínimas que deben respetar- se al colocar el aparato para garantizar el mante- nimiento consultar las indicaciones de . Consideraciones generales En los siguientes párrafos se describen algunas instrucciones a seguir para obtener el máximo rendimiento del producto adquirido y un funcionamiento en seguridad.
  • Seite 77: Aire Comburente

    DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 16 Si la pared trasera del aparato es una pared exte- rior, realizar un orificio para la aspiración de aire Fig. 15 de combustión a una altura de unos 20-30 cm del suelo, respetando las indicaciones de dimensio- Contemplar la llegada de la línea eléctrica en nes que se dan en el párrafo “4.3 Características cercanía del aparato para la conexión del cable...
  • Seite 78 6.5 Racor de humos Si no es posible realizar la toma de aire exterior en el local, es posible realizar el orificio exterior en El aparato funciona con la cámara de combus- un local contiguo siempre que esté en comuni- tión en depresión y, por lo tanto, es indispensable cación permanente con la rejilla de tránsito (Fig.
  • Seite 79 DEUTSCH ESPAÑOL 6.6 Chimenea La chimenea para la descarga de los humos debe ser fabricada por personal cualificado en cumpli- miento de las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384--1--3- EN 12391--1 tanto en relación a las dimensiones como para los mate- riales utilizados en la construcción.
  • Seite 80: Nivelación Del Aparato

    iNStalaCiÓN En caso de pasaje de los tubos a través de techos o paredes de madera se re- comienda utilizar los kit adecuados Consideraciones generales para atravesarlos, certificados, disponi- bles en el mercado. En los siguientes párrafos se describen algunas indicaciones que se deben respetar para obtener el rendimiento máximo del producto adquirido.
  • Seite 81: Instalación Hidráulica

    DEUTSCH ESPAÑOL 7.3 instalación hidráulica Desenroscar los dos tornillos traseros (C) y levan- tar el lado izquierdo (d) para liberar los ganchos La conexión a la instalación hidráulica y la insta- de fijación (Fig. 24). lación misma deben ser realizadas, por personal cualificado, respetando las leyes y las normas vigentes en el país de instalación.
  • Seite 82 Fig. 26 En el caso en que la instalación doméstica esté equipada con una reintegración manual o auto- mática se podrá cargar el aparato a través de los tubos de envío y retorno. Para hacer esto: • Luego abrir la válvula de ventilación (B) (Fig. 23), abrir el grifo de derivación en la válvula anti- condensación (O), permitiendo así...
  • Seite 83: Conexión Eléctrica

    DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 28 Fig. 30 Descarga de la instalación: Es obligatorio que la instalación esté 1) Desenroscar los tornillos (i) y retirar la protec- equipada con puesta a tierra e inte- ción (J) (Fig. 29). rruptor diferencial en cumplimiento a las leyes vigentes.
  • Seite 84: Configuración Inicial

    CONFiGURaCiÓN iNiCial Dependiendo del tipo de instalación, es necesario establecer la configuración ideal para el correcto funcionamiento. Puedes elegir entre cuatro configuraciones diferentes: Descripción Configuración Termostato ambiente Sonda ambiental (por defecto) Acumulación con serpentina Acumulación sin serpentina 004778645 - 10/02/2021...
  • Seite 85 DEUTSCH ESPAÑOL Configuración 1 - termostato ambiente °C 22.15 20.3 °C 20,0 ARIA 25,8 °C Termostato externo Fig. 31 Componentes incluidos en la caldera En la configuración 1 el aparato se controla me- En esta configuración el aparato se diante un termostato externo (o cronotermosta- apaga cuando el termostato externo to) que enciende y apaga el aparato en funciona- está...
  • Seite 86 8.1.1 Conexión eléctrica a un termostato ambiente El termostato externo debe conectarse a los dos bornes utilizados para la sonda ambiente, presentes en la parte posterior del aparato. Des- conectar la sonda y conectar los dos contactos del termostato (Fig. 32). 22.15 20.3 °C Fig.
  • Seite 87 DEUTSCH ESPAÑOL 8.2 Configuración 2 - Sonda ambiente Sonda de temperatura ambiente Componentes incluidos en la caldera Fig. 33 8.2.1 Conexión eléctrica de la sonda ambiente La configuración 2 es la configuración El aparato sale de la fábrica con la sonda am- por defecto para este aparato.
  • Seite 88 8.3 Configuración 3 - acumulación con serpentina Panel solar Sonda acumulación Componentes incluidos en la caldera Fig. 35 8.3.1 Conexión eléctrica a una acumulación Establecer la configuración 3 cuando quiera con serpentina conectar el aparato a una acumulación con serpentina. En este caso, basta con desplazar la sonda de El aparato se controla (encendido y apagado) por temperatura ambiente en el aparato y extender-...
  • Seite 89 DEUTSCH ESPAÑOL 8.4 Configuración 4 - acumulación sin serpentina Sonda acumulación Componentes incluidos en la caldera Fig. 37 Establecer la configuración 4 cuando quiera 8.4.1 Conexión eléctrica a una acumulación conectar el aparato a una acumulación sin sin serpentina serpentina. En este caso es suficiente con desplazar la El aparato se enciende en función de la tempe- sonda de temperatura ambiente del aparato y...
  • Seite 90: Primera Puesta En Marcha

    8.5 primera puesta en marcha Potencia Conectar el aparato a la red eléctrica, poner el interruptor de encendido de la parte trasera del aparato en "I". TIMERS STATS PARÁM. AVISO START Fig. 41 Fig. 39 Presionar para desplazarse por la lista de Si la conexión es correcta, el aparato emite una parámetros.
  • Seite 91: Configuración Del Software

    DEUTSCH ESPAÑOL 8.5.1 Configuración del software Configurar la hora: Acceder al menú de configuración de la Parámetros instalación: Tiempo Parámetros Fecha Menú instalador Combustible Menú de servicio Modo ecológico Bloqueo de pantalla Anti-hielo Idioma Fig. 44 Info Fig. 48 Tiempo Pulsar ON: aparece la contraseña, configurar 54 y pulsar OK para confirmar.
  • Seite 92 La pantalla se reiniciará durante unos Configuraciones segundos. Termostato externo En la pantalla aparece un logotipo y una barra verde de avance: Sonda ambiente Acumulador serpentín Acumulador sin serp. Fig. 51 Configu- Descripción ración defecto Termostato ambiente Fig. 54 Sonda ambiente Se visualiza la pantalla de inicio de la configura- Acumulación con ción elegida.
  • Seite 93: Mantenimiento Del Aparato

    DEUTSCH ESPAÑOL MaNteNiMieNtO Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: • Asegurarse de que todas las partes del aparato estén frías. •...
  • Seite 94 9.3 programa de limpieza y mantenimiento 9.3.1 Usuario CADA 2/3 DÍAS 1 MES 1 AÑO Cajón/Compartimiento cenizas Turbuladores Cámara de combustión Depósito de pellet 9.3.2 Centro de asistencia técnico habilitado 1 AÑO (*) Juntas puerta Conducto de evacuación humos Colector de humos Ventiladores (*) Por lo menos una vez al año o cada 40 quintales de pellet quemados.
  • Seite 95 DEUTSCH ESPAÑOL 9.4 apertura puertas Se recomienda realizar la limpieza con la caldera apagada y fría. • Abrir las puertas del fogón y del cajón de ceni- zas con la llave correspondiente (a). Fig. 58 9.6 limpieza de los turbuladores Se recomienda realizar la limpieza con la caldera apagada y fría.
  • Seite 96: Limpieza De La Cámara De Combustión

    9.7 limpieza de la cámara de 9.8 limpieza del depósito de pellet combustión Se recomienda realizar la limpieza con la caldera apagada y fría. Se recomienda realizar la limpieza con la caldera apagada y fría. Desconectar la alimentación eléctrica. • Limpiar las paredes internas de la cámara de •...
  • Seite 97 DEUTSCH ESPAÑOL 9.10 limpieza del colector de humos • Retirar la tapa y el aislamiento (e). Se recomienda realizar la limpieza con la caldera apagada y fría. Desconectar la alimentación eléctrica. • Desenroscar los cuatro tornillos (a) y retirar los dos paneles laterales (B).
  • Seite 98 • Retirar el bloque (G) compuesto por: la parte • Desde ambos lados, retirar los tornillos (H) y (i), superior de la caldera, el aislamiento y los tur- los resortes (J) y los tapones (K). buladores. Fig. 69 Fig. 67 •...
  • Seite 99 DEUTSCH ESPAÑOL 9.11 Sistema de limpieza automático 9.12 Carga de pellet El aparato está equipado con un sistema de lim- • Abrir la puerta para la carga de los pellets. pieza automática (a) del brasero. Esto evita tener que limpiar el brasero cada día o cada vez que se enciende el aparato.
  • Seite 100 10 deSGUaCe Y eliMiNaCiÓN La responsabilidad ante eventuales daños a per- La demolición y la eliminación del aparato están sonas y animales recae siempre sobre el propie- a cargo y responsabilidad exclusivo del propie- tario. En el momento de la demolición la marca tario que deberá...
  • Seite 104 Ankündigung zu ändern, um sie zu verbessern, ohne ihre grundlegenden Eigenschaften zu beeinträchtigen. Palazzetti se réserve le droit de modifi er ses produits à tout moment et sans préavis afi n de les améliorer sans en compromettre les caractéristiques essentielles.

Inhaltsverzeichnis