Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

INSERTO 45 - Aria - Idro
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti INSERTO 45 Aria

  • Seite 1 INSERTO 45 - Aria - Idro ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
  • Seite 2 Il principio della combustione pulita risponde in pieno a questi obiettivi e la Palazzetti vi ha fatto riferimento nella progettazione dei propri prodotti. Cosa intendiamo per combustione pulita e come avviene? Il controllo e la regolazione di aria primaria e l’immissione...
  • Seite 3: Das System Der Doppelten Verbrennung

    Sie verbrennt durch die Zufuhr der ekundärluft die unverbrannten Gase, wodurch die Heizleistung wesentlich verbessert wird: die schädlichen, durch die unvollständige This is a unique feature of the stoves and other PALAZZETTI Verbrennung bedingten CO-Emissionen (Kohlenmonoxyd) products. werden auf ein Minimum reduziert.
  • Seite 4 INDICE PREMESSA COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA (SOLO MODELLI AD ARIA) SIMBOLOGIA 5.7.1 Preparazione dei tubi DESTINAZIONE D’USO 5.7.2 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE ambiente CONSERVAZIONE DEL MANUALE 5.7.3 Raccordo a condutture canalizzate per riscaldamento in più...
  • Seite 5 CONTENTS GENERAL 5.7.1 Preparation of pipes SYMBOLS 5.7.2 Connection in counter-hood for single-room heating USE OF THE STOVE 5.7.3 Connection to ducting for multi-room heating PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL SMOKE DEFLECTORS (AIR MODELS ONLY) STORING THE MANUAL PLUMBING SYSTEM INSTALLATION AND OPERATION UPDATING THE MANUAL 5.9.1...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    NHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ANSCHLUSS WARMLUFTLEITUNG (NUR LUFTBETRIEBENE MODELLE) SYMBOLE 5.7.1 Vorbereitung der Rohre ANWENDUNGSZWECK 5.7.2 Anschluss Gegenhaube zum Heizen einess ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS einzigen Raumes AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS 5.7.3 Anschluss an Luftkanäle zum Heizen mehrere ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS Räumes ALLGEMEINE INFORMATIONEN RAUCHLEITBLECHE (NUR FÜR LUFTBETRIEBENE MODELLE)
  • Seite 7 Inserto 45 02/2012...
  • Seite 8: Scopo E Contenuto Del Manuale

    Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato PALAZZETTI. Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali della stufa in qualsiasi momento senza darne preavviso. SIMBOLOGIA...
  • Seite 9: Einleitung

    If you have any des Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall doubts at any time do not hesitate to call the PALAZZETTI immer den Eingriff von Fachpersonal der Fa. specialized personnel who are there to help you.
  • Seite 10: Conservazione Del Manuale

    ESPONSABILITÀ DELLE OPERE DI INSTALLAZIONE La responsabilità delle opere eseguite per l'installazione della stufa non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa...
  • Seite 11: Keeping The Manual

    The instructions for use and maintenance manual gewährleistet einen hohen Sicherheits- und is an integral part of the stove. Produktivitätsgrad des Heizofens. ETERIORATION OR LOSS If needed, ask Palazzetti for another copy of the manual. AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ELLING THE STOVE UFBEWAHRUNG UND ACHSCHLAGEN If the stove is sold the user must give the manual to Das Handbuch muss sorgfältig an einem geschützten,...
  • Seite 12: Principali Norme Antifortunistiche Rispettate E Da Rispettare

    d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione proposte. Devono essere rispettate tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione specifica vigente nello stato dove la stessa è installata. L'uso della stufa è subordinato, oltre che alle prescrizioni contenute nel presente manuale, anche al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione specifica vigente nello stato dove la stessa è...
  • Seite 13: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    Die Haftung für die Installation des Heizofens geht electromagnetic compatibility”. keinesfalls zu Lasten der Fa. PALAZZETTI. Sie geht zu Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der C) Directive 89/391/CEE: “Implementation of Kontrollen des Rauchfangs und der Lüftungsöffnung measures to promote improvement of the safety and bzw.
  • Seite 14: Caratteristiche Dell'utilizzatore

    è in funzione, con l’intento di giocarvi. 1.11 ASSISTENZA TECNICA PALAZZETTI è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita della macchina. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
  • Seite 15: Technischer Kundendienst

    Carry out the routine maintenance checks as explained in the “MAINTENANCE AND CLEANING” chapter. 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Fa. PALAZZETTI ist dazu in der Lage, jedes 1.13 ID PLATE technische Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung während der gesamten Lebensdauer des The data plate on the right side of the insert includes Geräts zu lösen.
  • Seite 16: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE ‡ 9HULILFDUH FKH OH SUHGLVSRVL]LRQL DOO¶DFFRJOLPHQWR della stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. ‡ 2VVHUYDUH OH SUHVFUL]LRQL LQGLFDWH QHO SUHVHQWH manuale. ‡ 9HULILFDUH FKH OH SUHGLVSRVL]LRQL GHOOD FDQQD IXPDULD e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.
  • Seite 17: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    SAFETY PRECUATIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR ‡ 0DNH VXUH WKDW WKH SODFH RI LQVWDOODWLRQ RI WKH VWRYH PHHWV all local, national and European rules and regulations. ‡ 6LFKHUVWHOOHQ GDVV GLH 9RUEHUHLWXQJHQ IU GLH Heizofeninstallation den örtlichen, nationalen und ‡...
  • Seite 18: Caratteristiche E Descrizione Della Macchina

    alla combustione, e successivamente soffocando la fiamma. Chiamare immediatamente il pronto intervento. ‡ , WXEL GL VLFXUH]]D H GL FDULFDPHQWR GHYRQR HVVHUH protetti contro il gelo laddove tale fenomeno possa verificarsi. ‡ 1RQ XVDUH OD VWXID FRPH LQFHQHULWRUH GL ULILXWL XVDUH solo il combustibile raccomandato.
  • Seite 19: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    ‡ 'R QRW XVH WKH VWRYH DV DQ LQFLQHUDWRU IRU ZDVWH und die Feuerwehr rufen. Use only recommended fuel. ‡ ,P )DOOH HLQHV .DPLQEUDQGHV YHUVXFKHQ GHQ ‡ ,I WKH VWRYH PDOIXQFWLRQV GXH WR LPSURSHU GUDXJKW RI Heizkamin durch Schließen der für die Verbrennung the flue, clean it via the procedure set forth in notwendige Primärluft und dem Löschen der paragraph 7.5.
  • Seite 20: Movimentazione E Trasporto

    ‡ TXDOLWj GHOOD OHJQD XPLGLWj H GLPHQVLRQL  ‡ FDUDWWHULVWLFKH GHO VLVWHPD GL HYDFXD]LRQH GHL SURGRWWL della combustione. Nei paragrafi successivi sono riportate alcune indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rendimento del prodotto acquistato. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO Consigliamo di disimballare l’INSERTO 45 solo quando è...
  • Seite 21: Handling And Transport

    HANDLING AND TRANSPORT regelmäßigen Wartung des Geräts und des Rauchfangs. It is advisable to wait until the INSERTO 45 arrives at Einige wichtige Faktoren sind: the place where it will be installed before ‡ 9HUEUHQQXQJVOXIW unpacking it. ‡ +RO]TXDOLWlW )HXFKWLJNHLW XQG *U|‰H  The stove is supplied complete with all its parts.
  • Seite 22: Preparazione Per L'installazione

    PREPARAZIONE PER L’INSTALLAZIONE SCHEMA DI MONTAGGIO ‡ 3HU XQD FRUUHWWD LQVWDOOD]LRQH OD FRQGXWWXUD IXPL WUD dell’INSERTO 45 e canna fumaria va fatta a tenuta stagna sigillando tutti i giunti di unione. ‡ 4XDORUD O¶,16(572  YHQJD LQVWDOODWR VX XQD FDQQD fumaria precedentemente usata con altri caminetti è...
  • Seite 23: Vorbereitung Des Installationsorts

    PREPARING THE INSTALLATION VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS ASSEMBLY DIAGRAM MONTAGESCHEMA ‡ )RU SURSHU LQVWDOODWLRQ DOO WKH MRLQWV LQ WKH VPRNH ducting between the INSERTO 45 and the flue must ‡ Für eine korrekte Installation müssen alle Anschlüsse be sealed. der Rauchleitung zwischen Kaminofen und Rauchfang dicht versiegelt sein.
  • Seite 24 L’utilizzatore dove ottemperare a tutti i regolamenti di sicurezza locali, nazionale ed europei. L’apparecchio dovrà essere installato su pavimenti con adeguata capacità portante. Max 1,5 A Nel caso in cui il pavimento non sia di capacità Fig. 5.2.1 portante sufficiente, si consiglia di utilizzare una piastra di distribuzione del carico di dimensioni adeguate.
  • Seite 25: Flues And Chimney Caps

    The stove must be assembled and dismantled by Der Benutzer hat alle örtlichen, nationalen und skilled technicians. europäischen Sicherheitsregelungen einzuhalten. Das Gerät muss auf einem Fußboden mit It is always advisable for the user to call our assistance entsprechender Ladefähigkeit installiert werden. service when they need qualified technicians.
  • Seite 26: Collegamento Alla Canna Fumaria

    direzione della canna fumaria. Sono consentite al massimo due curve a 90°. ‡ ,, COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO con sezione interna equivalente a quella della canna fumaria max 45° e sezione di passaggio dei fumi in uscita almeno DOPPIA di quella interna della canna fumaria (Fig.
  • Seite 27: Anschluss An Den Rauchfang

    flue on the roof, they should be situated at a distance Rauchfang muss denselben Schnitt of at least 2 metres apart and the INSERTO 45 chimney Rauchausgangs des Ofens aufweisen. Eventuelle top should be at least 40 cm ABOVE the others (Fig. waagerecht verlaufende Rohrabschnitte dürfennicht 5.2.2).
  • Seite 28: Raccomandazioni Di Sicurezza

    INSERTO 45 devono essere schermate mediante diaframmi in materiale isolante non combustibile. I rivestimenti Palazzetti sono realizzati rispettando i requisiti tecnici e di sicurezza dettati dalle norme vigenti. 5.4.2 Regolazione altezza Per regolare l’altezza finale dell’INSERTO 45 sarà...
  • Seite 29: Safety Recommendations

    Die Verkleidung des INSERTO 45 muss, unabhängig vom verwendeten Material, selbsttragend sein und darf Palazzetti claddings are realized in complaince safety denselben nicht berühren. Ein eventueller Holzbalken and technical requirements as set forth by current oder jedes andere brennbare Material muss standards.
  • Seite 30 Qualora nel locale ci fossero altri apparechhi di riscaldamento, le prese dell’aria comburente devono essere maggiorate per garantire il volume di aria necessario al corretto funzionamentro di tutti i dispositivi. Nel caso in cui nella stanza dove è ubicata la stufa siano presenti e funzionanti uno o più...
  • Seite 31: Lösungen Für Alle Modelle

    In the room where the stove is located, if there are one LUFTÖFFNUNGEN or more extraction fans (exhaust hoods and the like), there may be problems with combustion due to lack of combustion air. ‡ 'LH 81,1RUP  XQWHUVDJW GLH =XIXKU GHU Verbrennungsluft aus Garagen, Brennstofflagern oder aus brandgefährdeten Räumen.
  • Seite 32: Preparazione Dei Tubi

    eccezione per cucina, bagno, camera da letto)(Ø 14cm) con griglia 15x25. Presa d’aria comburente esterna Ø secondo modello (vedi tabella in quarta di copertina e dettagli forniti al punto precedente). In relazione alla soluzione adottata, durante la prova di installazione a secco è opportuno segnare sia sulla parete esterna che sul rivestimento la posizione delle prese d’aria.
  • Seite 33: Installation Zusätzlicher Elektroventilator

    ‡ $OO RI WKH DLU LQWDNHV PXVW EH HTXLSSHG ZLWK DQ DQWL Feuerstelle angeschlossen ist: es könnte Rauch von insect grille. der Feuerstelle angesaugt und in den Heizkreislauf geleitet werden. ‡ ,W LV LQGLVSHQVDEOH WR FOHDQ ILOWHUV RU ILQH PHVK JULOOHV periodically becasue they may become clogged.
  • Seite 34: Raccordo In Controcappa Per Riscaldamento In Unico Ambiente

    5.7.2 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico ambiente Applicare i tubi flessibili (Ø 140 mm) per la distribuzione d’aria calda alle bocchette di uscita, sopra la cappa, fissandoli con le apposite fascette. Insonorizzare i tubi rivestendoli con materiale isolante (materassino di lana di roccia) (Fig.
  • Seite 35: Connection In Counter-Hood For Single-Room Heating

    5.7.2 Connection in counter-hood for single-room der Steuerung siehe entsprechende Anweisungen im Innerm der Packung. heating Attach the flexible hot air distribution pipes (Ø 140 mm) to the outlet nozzles above the hood, securing them ANSCHLUSS WARMLUFTAUSTRITT with the special clamps. Soundproof the pipes by (NUR FÜR LUFTBETRIEBENE MODELLE) cladding them with the insulating material (rock wool 5.7.1 Vorbereitung der Rohre...
  • Seite 36 DEFLETTORI FUMI (SOLO PER MODELLI AD ARIA) L’Inserto 45 viene fornito con i deflettori fumi già installati. Si consiglia comunque di eseguire le operazioni di smontaggio e rimontaggio dei deflettori almeno una volta prima dell’accensione dell’Inserto, in modo da familiarizzare con le azioni da porre in essere in fase di pulizia annuale e contemporaneamente verificare che il deflettore in ghisa sia posizionato in maniera corretta.
  • Seite 37 SMOKE DIAPHRAGMS RAUCHBLENDE (FOR AIR MODELS ONLY) (NUR FÜR LUFTBETRIEBENE MODELLE) The INSERTO 45 is supplied with smoke diaphragms Der Ofen wird mit bereits installierter Rauchblende already installed. geliefert. Nevertheless, we suggest you remove the deflectors Es ist jedoch in jedem Fall ratsam, die Rauchblende and replacethem at least once before lighting the vor dem erstmaligen Gebrauch des Ofens stove in order to familiarize yourself with the annual...
  • Seite 38 SISTEMA IDRAULICO INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO Le STUFE INSERTO 45-idro a legna possono essere fornite con due diverse dotazioni idrauliche: INSERTO 45-IDRO TOP e INSERTO 45-BASE 5.9.1 Collegamenti idraulici IDRO TOP La stufa IDRO TOP è così allestita: 1 - Disareatore 2 - Pozzetto porta-sonda 3 - Pozzetto sensore valvola scarico termico 4 - Valvola scarico termico...
  • Seite 39: Wasserleitung Installation Und Betrieb

    PLUMBING SYSTEM INSTALLATION AND WASSERLEITUNG INSTALLATION UND OPERATION BETRIEB The wood burning INSERTO 45 -water stove can be HOLZ-HEIZÖFEN Idro sind zwei supplied with two different plumbing fixtures: INSERTO verschiedenen Wassersystemen verfügbar: INSERT 45 IDRO TOP and INSERTO 45 BASE 45-IDRO TOP und INSERT 45 BASE 5.9.1 IDRO TOP plumbing connections 5.9.1 Wasseranschlüsse IDRO TOP...
  • Seite 40 impiegare una centralina di gestione inserendo il sensore in un pozzetto (fornito), da avvitare nel collettore porta-sonda (2 Fig. 5.9.1.1). Per quanto riguarda le funzionalità e le impostazioni della centralina vedi istruzioni specifiche all’interno della confezione. 5.9.2 Collegamenti idraulici Idro Base Pressione massima d’esercizio 2 Bar NB: il collegamento all’impianto e l’impianto devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle norme...
  • Seite 41: Plumbing Connections

    manifold (2 Fig. 5.9.1.1). Ablassventil ein, das den Durchfluss von Kaltwasser in der Kühlschlange (7) innerhalb des Heizkessels As regards the control unit functions and settings, see bewirkt System wieder the specific instructions inside its packaging. Sicherheitstemperatur bringt. 5.9.2 IDRO BASE plumbing connections: Steuer-und Überwachungsgerät (Option) (Abb.
  • Seite 42: Prima Accensione

    MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA PRIMA ACCENSIONE Le prime accensioni devono essere effettuate a fuoco moderato. ‡ (YHQWXDOL VJUDGHYROL RGRUL R IXPL VRQR FDXVDWL dall’evaporazione o dall’essiccamento di alcuni materiali utilizzati. Tale fenomeno tenderà a protrarsi per qualche giorno fino a svanire. ‡...
  • Seite 43: Inbetriebnahme Und Gebrauch Des Heizofens

    COMMISSIONING AND USING THE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH STOVE DES HEIZOFENS LIGHTING THE STOVE FOR THE FIRST TIME ERSTE ZÜNDUNGEN When lighting the stove the first few times the flame Die ersten Zündungen sollten bei mäßiger Flamme should be kept low. erfolgen.
  • Seite 44: Controllo Della Combustione

    CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE La stufa è dotata di un sistema innovativo con doppia combustione: PRIMARIA e SECONDARIA per ridurre le emissioni inquinanti in atmosfera con conseguente MAGGIORE RENDIMENTO TERMICO. La COMBUSTIONE PRIMARIA avviene immettendo nel braciere, attraverso delle feritoie, aria che viene regolata dal pomello esterno posizionato sul frontalino del cassetto cenere (Fig.
  • Seite 45: Kontrolle Der Verbrennung

    CONTROLLING COMBUSTION KONTROLLE DER VERBRENNUNG The stove features an innovative dual combustion Der OFEN ist mit einem neuartigen System der system: doppelten Verbrennung ausgestattet: PRIMARY and SECONDARY in order to reduce the Durch die PRIMÄRE und SEKUNDÄRE Verbrennung emissions of pollutants released into the atmosphere werden die für die Umwelt schädlichen Emissionen and achieve a HIGHER THERMAL YIELD.
  • Seite 46 REGOLAZIONE DELLA MANIGLIA (FIG. 6.5) La maniglia della portina è regolata già dalla fabbrica per una chiusura ottimale. Dopo alcune settimane di utilizzo, in seguito al normale assestamento delle guarnizioni di tenuta, può rendersi necessaria una regolazione della maniglia per ottenere una perfetta chiusura della portina.
  • Seite 47 ADJUSTING THE HANDLE (FIG. 6.5) REGULIERUNG DES GRIFFES (ABB. 6.5) The door handle is already factory-set for optimal Der Türgriff wurde bereits im Werk so montiert, dass closing. ein optimaler Verschluss gewährleistet ist. After a few weeks of use, further to normal re-alignment Nachdem Sie den Ofen einige Wochen lang benutzt of the sealing gaskets, it may be necessary to adjust haben, muss der Griff nach einem normalen Setzten...
  • Seite 48: Manutenzione E Pulizia

    MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Seite 49: Instandhaltung Und Reinigung

    MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Prior to embarking on any maintenance work the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende following precautions must be taken: Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Sicherstellen, dass alle Heizofenteile kalt sind. A) make sure all parts of the stove are cold. B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist.
  • Seite 50 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario. Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purchè si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all'eliminazione dei materiali in questione.
  • Seite 51: Informationen Für Den Abriss Und Die Entsorgung

    INFORMATION FOR DEMOLITION AND INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS DISPOSAL UND DIE ENTSORGUNG Demolition and disposal of the fireplace is the sole Der Abriss und die Entsorgung des Kaminofens geht responsibility of the owner. ganz und gar zu Lasten des Eigentümers. Dismantling and disposal may be entrusted to a third Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen party provided we are talking about a company...
  • Seite 52 SCHEMI IDRAULICI / PLUMBING DIAGRAMS / HYDRAULIKPLÄNE LEGENDA, LEGEND, LEGENDE 02/2012 Inserto 45...
  • Seite 53 Inserto 45 02/2012...
  • Seite 54 02/2012 Inserto 45...
  • Seite 55 Inserto 45 02/2012...
  • Seite 56 02/2012 Inserto 45...
  • Seite 57 Inserto 45 02/2012...
  • Seite 58: Dati Tecnici

    10 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Dati tecnici INSERTO 45 INSERTO 45 Technical specifications ARIA IDRO Technische Daten Potenza termica globale (resa) 8.690 kcal/h 8.770 Global heat rating (efficiency) 10,1 Nutzwärme (Leistung) 10,2 5.900 Potenza termica diretta all’acqua kcal/h Direct thermal power to the water Direkte Wärmeleistung zum Wasser...
  • Seite 59 DIMENSIONI (cm) - DIMENSIONS (cm) - ABMESSUNGEN (cm) 44,4 porta piana/flat hearth door/flache Scheibe INSERTO 45 BASE - 53,4 porta tonda/round hearth door/runde Scheibe INSERTO 45 BASE - Inserto 45 02/2012...
  • Seite 60 La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its Attivo dal Lunedì al Venerdì...

Diese Anleitung auch für:

Inserto 45 idro

Inhaltsverzeichnis