Herunterladen Diese Seite drucken

Samoa 353110 Teileliste Und Bedienungslanleitung

Druckluftbetriebene pumpen

Werbung

GB
Compressed air operated piston reciprocating medium pressure pumps. Suitable for medium flow
transfer of high viscosity lubricants and for oil distribution through pipe works, hose reels and
meters.
These pumps can be supplied as separate components or as complete systems with all the
elements necessary for its installation. These pumps may be mounted on mobile units, drums,
tanks or wall, using the appropriate accessories.
E
Bombas de pistón alternativo accionadas por aire comprimido de media presión para el transvase a
caudales medios de lubricantes de alta viscosidad y/o la distribución de cualquier tipo de aceite a
través de tuberías, enrolladores y contadores.
Las bombas pueden ser suministradas como componentes separados o en forma de sistemas
completos con todos los elementos precisos para su instalación. Han sido concebidas para montaje
sobre unidad móvil, bidón, sobre cisterna o mural, utilizando los accesorios de aspiración de fluido
apropiados.
F
Pompes à moyenne pression et à piston alternatif actionnées par air comprimé. Pour transvaser
des débits moyens de lubrifiants à haute-viscosité et/ou pour distribuer n'importe quel type
d'huile à travers des tuyauteries, des enrouleurs et des compteurs.
Les pompes peuvent être fournies séparément ou sous forme de systèmes complets avec tous
les éléments indiqués pour son installation. Elles sont particulièrement recommandées pour être
montées sur des ensembles mobiles, sur fût, sur citerne ou pour fixation murale et ce à l'aide
des accessoires d'aspiration de fluide appropriés.
D
Druckluftbetriebene Kolbenpumpen für mittleren Druck. Geeignet für das Pumpen von
Schmiermitteln mit hoher Viskosität durch Rohr, Schlauch und Zählwerk.
Die Pumpen können in einzelnen Komponenten oder als kompletter Satz mit allem für die
Montage notwendigem Zubehör geliefert werden. Sie werden, mit entsprechendem Zubehör,
eingesetzt auf beweglichen Behältern, Fässern oder an der Wand.
GB
These pumps can be mounted directly on drums or on a wall bracket fitted with a 2" bung (Fig 2). Loose the star nut (1) of the
bung adaptor to remove the inferior nut (3), and screw this into the 2" bung opening of the drum or bracket. Place the star nut
(1) and the split collar (2) on the suction tube. Lower the pump through the opening and fasten the assemble at the desired
height by tightening the star nut (1).
E
Las bombas pueden ser montadas directamente sobre bidones o sobre un soporte mural que disponga de rosca 2"BSP H (Fig. 2).
Afloje la tuerca en estrella (1) del adaptador para extraer la parte inferior del mismo (2) y roscarla en el brocal de 2" del bidón o
del soporte. Coloque la tuerca en estrella (1) y la mordaza (2) del adaptador en el tubo, introduzca la bomba por el brocal y
apriete el conjunto a la altura deseada.
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
All manuals and user guides at all-guides.com
3:1 RATIO AIR OPERATED OIL PUMPS PUMPMASTER 2
BOMBAS NEUMÁTICAS DE ACEITE PUMPMASTER 2, RATIO 3:1
POMPES PNEUMATIQUES À HUILE PUMPMASTER 2, RAPPORT DE PRESSION 3:1
DRUCKLUFTBETRIEBENE PUMPEN FÜR ÖL BERSETZUNG 3:1
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d'instructions et pièces de rechange
Teileliste und Bedienungsanleitung
Description/ Descripción/ Description/ Beschreibung
Installation/ Instalación/ Installation/ Installation
Part nº/ Cód./ Rèf./ Art. Nr.:
353110, 354100, 358100
R.10/04 835 802
Fig. 1
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Samoa 353110

  • Seite 1 Coloque la tuerca en estrella (1) y la mordaza (2) del adaptador en el tubo, introduzca la bomba por el brocal y apriete el conjunto a la altura deseada. R.10/04 835 802 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 2 Leck im Öl-kreislauf zum automatischen Start der Pumpe und zur völligen Entleerung der Gebinde kommen). 835 802 R.10/04 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 3 NOTE: Il est primordial que le clapet de pied ne soit jamais posé à même le sol pour éviter ainsi que des impuretés n’endommagent les joints. R.10/04 835 802 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 4 Sustituir el muelle inversor superior (2). de funcionar después de un ciclo. 835 802 R.10/04 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 5 Die obere Feder im Rückschlagventil (2) Ersetzen. gang. ist beschädigt. R.10/04 835 802 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 6 4. Extraer el pasador (19) situado en la parte superior del eje válvula impulsión (20) (Fig. 5) y desenroscar el eje del vástago (8). Fig. 4 Fig. 5 835 802 R.10/04 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 7 Gemäss dieser Anleitung den Zusammenbau Schritt für Schritt in umgekehrter Reihenfolge durchführen. R.10/04 835 802 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 8 6. Volver a montar en orden contrario. Aplicar sellador en la rosca del conjunto inversor (4). 835 802 R.10/04 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 9 Reihenfolge durchführen. Das Gewinde am Umkehrschalter (4) abdichten. Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 R.10/04 835 802 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 10 ACHTUNG: Beim Einbau des Dichtungssatzes muss die richtige Reihenfolge eingehalten werden. Dies wird in Bild 12 gezeigt. Fig. 12 835 802 R.10/04 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 11 Pression d’air/Luftdruck 3 bar l/min 10 GPM Pump delivery/Caudal Débit/Förderleistung R.10/04 835 802 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 12 735753 Pump tube Tubo bomba Tube de la pompe Pumpenrohr 835 802 R.10/04 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 13 Spare parts/ Piezas de recambio/ Pièces de rechange/ Ersatzeile Fig. 13 R.10/04 835 802 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...
  • Seite 14 Director de Producción Directeur de Production Produktionsleiter Produktieleider Diretore di Producione 835 802 R.10/04 Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163...

Diese Anleitung auch für:

354100358100