Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Rückhaltesystem Mit Der Beweglichen Führung; Restraint System With Flexible Anchor Line; Système De Retenue Avec Support D'assurage Flexible; Valbeveiligingssysteem Met De Flexibele An Kerlijn - A.HABERKORN EDGER 6/12 Gebrauchsanleitung Und Prüfbuch

Bewegliche führung
Inhaltsverzeichnis

Werbung

DE
Ein Rückhaltesystem soll den Benützer davon abhalten Bereiche mit Absturzgefahr zu erreichen. Bei Rückhaltesystemen muss die
Länge so gewählt werden, dass eine mögliche Absturzzone nicht erreicht werden kann. Eine notwendige Längeneinstellung am
Verbindungsmittel darf nicht in einem absturzgefährdeten Bereich erfolgen!
Merkmale eines Rückhaltesystems:
• Es schränkt den Bewegungsbereich des Benutzers ein, so dass er daran gehindert wird Bereiche mit Absturzgefahr zu erreichen.
• Bei einem stolpern darf die Absturzstelle nicht erreicht werden!
• Es ist nicht dafür vorgesehen Stürze aufzufangen.
• Es ist nicht für Arbeitssituationen vorgesehen in denen der Benutzer seinen Halt durch eine Körperhaltevorrichtung erhält (z.B. um zu
verhindern, dass er ausrutscht oder fällt).
EN
A restraint system is intended to keep the user away from areas with the risk of falling. The length of restraint systems must be chosen
in a way that an eventual risk zone for a fall from a height cannot be reached. The required length adjustment of the lanyard must
not be carried out in areas at risk from falling from a height!
Characteristics of a restraint system:
• It limits the user's motion range, so that he/she is prevented from reaching areas with the risk of falling.
• A crash site must not be reached in case of stumbling!
• It is not designed to absorb falls from a height.
• It is not intended for work situations, in which the user is held by a body support device (e.g. to prevent him/her from slipping or
falling).
FR
Un système de retenue est destiné à empêcher l'utilisateur d'atteindre des zones présentant un risque de chute. Dans le cas des
systèmes de retenue, choisir la longueur de sorte qu'une éventuelle zone à risque de chute reste hors de portée. Le réglage impérieux
de la longueur d'une longe ne doit pas s'effectuer dans une zone à risque de chute de hauteur !
Caractéristiques d'un système de retenue :
• Il limite la zone de mouvement de l'utilisateur de sorte qu'il ne puisse pas atteindre les zones présentant un risque de chute.
• En cas de trébuchement, le lieu de chute ne doit pas être atteint !
• Il n'est pas destiné à arrêter les chutes.
• Il n'est pas destiné aux situations de travail dans lesquelles l'utilisateur est soutenu par un dispositif de soutien du corps (par ex. pour
éviter qu'il glisse ou qu'il tombe).
NL
Een valbeveiligingssysteem moet voorkomen dat de gebruiker een zone met gevaar op vallen bereikt. Bij valbeveiligingssystemen moet
de lengte zo worden gekozen dat een mogelijke valzone niet kan worden bereikt. De lengte-instelling van de lijn mag, indien nodig,
niet worden ingesteld worden in een zone waar valgevaar bestaat!
Kenmerken van een valbeveiligingssysteem:
• Het beperkt de bewegingsruimte van de gebruiker zodat verhinderd wordt dat de gebruiker een zone met gevaar op vallen bereikt.
• Bij struikelen mag de valplek niet worden bereikt!
• Het is niet bedoeld om een val op te vangen.
• Het is niet bedoeld voor werksituaties waarbij de gebruiker zijn houvast behoudt door een harnassysteem (bv. om te verhinderen dat
de gebruiker uitglijdt of valt).
SE
Ett tillbakahållningssystem ska hålla användaren borta från områden där fallrisk råder. När det gäller tillbakahållningssystem måste
längden väljas på så sätt att en möjlig fallzon inte kan nås. En erforderlig längsinställning på slingen får inte ske i ett fallriskområde!
Ett tillbakahållningssystems egenskaper:
• Det begränsar användarens rörelseområde så att hon/han hindras från att nå områden där fallrisk råder.
• Om man snubblar får fallriskstället inte nås!
• Det skyddar inte mot fall.
• Det är inte avsett för arbetssituationer i vilka användaren stoppas genom sin kroppshållning (t.ex. genom att förhindra att hon/han
halkar eller faller).
Rückhaltesystem mit der beweglichen Führung

Restraint system with flexible anchor line

Système de retenue avec support d'assurage flexible

Valbeveiligingssysteem met de flexibele an kerlijn

Tillbakahållningssystem med den rörliga förankringslinan
DE
Ein Rückhaltesystem mit der beweglichen Führung nach EN353-2 muss immer an einer mit "A" gekennzeichneten Auffangöse
an einem Auffanggurt nach EN361 eingehängt werden. Hier besteht der Vorteil, dass bei einem Sturz ein korrektes Auffangsystem
zur Verfügungsteht. Prinzipiell gelten die gleichen Anweisungen wie bei einem reinen Rückhaltesystem – siehe Punkt 6.3.
EN
A restraint system with flexible anchor line according to EN353-2 must always be hooked in a full body harness according to
EN361 by means of a fall arrester eyelet marked with "A". The advantage is that a correct fall arrest system is available in case of a
fall. In general, the same instructions as for restraint systems apply - see item 6.3.
FR
Un système de retenue équipé d'un support d'assurage flexible selon la norme EN 353-2 s'accroche toujours à un anneau
d'arrêt marqué d'un « A » sur un harnais de sécurité conforme à la norme EN 361. L'avantage ici est de disposer d'un système
antichute correct. En principe, les mêmes instructions que pour un système de retenue seul s'appliquent - voir point 6.3.
NL
Een valbeveiligingssysteem met de flexibele ankerlijn volgens EN353-2 moet altijd aan een met "A" gemarkeerde
bevestigingsring van een vanggordel volgens EN 361 worden gehaakt. Dit biedt als voordeel dat er bij een val een correct
valstopsysteem beschikbaar is. In principe gelden dezelfde aanwijzingen als bij een valbeveiligingssysteem – zie punt 6.3.
SE
27

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Edger 8/13

Inhaltsverzeichnis