Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
OLLA A PRESIÓN CLASSIC
Cocotte-minute Classique
Drucktopf Classic
Classic pressure cooker
Panela de pressão Classic
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lacor CLASSIC

  • Seite 1 OLLA A PRESIÓN CLASSIC Cocotte-minute Classique Drucktopf Classic Classic pressure cooker Panela de pressão Classic INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO...
  • Seite 2 ÍNDICE PÁG INDICE PAG. Tamaños disponibles Tailles disponibles Descripción de las partes Description des parties Funcionamiento Fonctionnement Principales características Caracteristiques principales Medidas de seguridad Mesures de sécurité Limpieza y mantenimiento Nettoyage et entretien Problemas y soluciones Questions et réponses Temps de cuisson Tiempos de cocción INDEX SEITE...
  • Seite 3 Antes de usar por primera vez la olla, por favor lea estas instrucciones cuidadosamente y guardelas en sitio seguro para futuras consultas. Estamos encantados que haya seleccionado este producto de calidad. Para garantizar la seguri- dad y una larga vida, esta olla a presión ha sido fabricada con los más altos niveles de calidad, y tan solo los mejores materiales han sido empleados.
  • Seite 4: Descripción De Las Partes

    DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES 1- Pomo de apertura 2- Válvula de contrapeso (R71872G) 3- Válvula de seguridad (R71872H) 4- Puente (22 cms-R71874C) (24 cms-R71878C) 5- Junta de sellado (22 cms-R71874B) (24 cms-R71878B) (26 cms-R71872E) 6- Asa cuerpo (R71872A) 7- Olla 8- Fondo térmico sandwich FUNCIONAMIENTO 1.- Abra la caja grande.
  • Seite 5: Principales Características

    PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS Marcas de llenado / Escala en litros; Muestran detalles de mínimo y máximo del llenado, contenido indi- cado en litros. Una escala importante; nunca cocine sin líquido, y nunca más de las 2/3 partes de la capacidad. La tapa y la junta de sellado; La junta de sellado es susceptible de sufrir desgaste y rozaduras, y deberá...
  • Seite 6: Medidas De Seguridad

    MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de usar la olla a presión por primera vez, por favor lea a fondo estas instrucciones. La olla a presión y la tapa olla a presión deberían ser limpiadas a fondo en cada ocasión tras el uso.
  • Seite 7: Limpieza Y Mantenimiento

    Si ha cocinado carne con piel, la cual se ha hinchado tras la cocción, no la pele, permita que ésta descienda. De otra forma podría quemarse. No debería cocinar bajo presión alimentos que tienden a formar espuma, tales como puré de manzana, ruibarbo, spaghetti, avena u otro tipo de cereales.
  • Seite 8: Problemas Y Soluciones

    Limpieza y cambio de junta de sellado: Limpie la junta de sellado, aclárela con agua caliente y séquela. Tan pronto como la junta se endurezca y torne a un color marrón, debería reemplazarla. La válvula de seguridad: Esta operación es extremadamente delicada, asegúrese de realizarla correctamente, pues en caso de realizar un mal montaje puede oca- sionar desgracias personales o materiales.
  • Seite 9: Tiempos De Cocción

    TIEMPOS DE COCCIÓN Aplique diferentes tiempos de cocción dependiendo de la calidad y tamaño de los alimentos a cocinar. Por este motivo los tiempos mostrados en la tabla de cocción pueden ser únicamente aproximados. Después de un tiempo, usted acumulará la suficiente experiencia propia para saber cuánto tiempo necesita su cocción.
  • Seite 10 Avant d'utiliser pour la première fois la cocotte minute, veuillez lire atten- tivement ces instructions, et conservez-les dans un lieu sûr pour les consulter ultérieurement. Nous sommes enchantés que vous ayez choisi ce produit de qualité. Afin de lui garantir la sécurité et une longue durée de vie, cette cocotte minute a été...
  • Seite 11: Description Des Parties

    DESCRIPTION DES PARTIES 1- Ouvrir/fermer bouton 2- Valve lourde (R71872G) 3- Valve de securité (R71872H) 4- Pont (22 cms-R71874C) (24 cms-R71878C) 5- Joint en silicone (22 cms-R71874B) (24 cms-R71878B) (26 cms-R71872E) 6- Anse pour cocotte (R71872A) 7- Marmite 8- Fond thermique “Sandwich” FONCTIONNEMENT 1.- Ouvrez la grande caisse.
  • Seite 12: Caractéristiques Principales

    CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES Marques de remplissage / Echelle en litres: Affiche les détails de minimum et maximum de remplissage, con- tenu indiqué en litres. Une échelle importante; ne cuisinez jamais sans liquide, et non plus au-delà des 2/3 de la capacité. Le couvercle et le joint d'étanchéité: Le joint d'étanchéité...
  • Seite 13: Mesures De Sécurité

    MESURES DE SÉCURITÉ A chaque fois avant usage, vérifiez que les éléments de sécurité sont en bon état (valve lourde, soupape de sécurité et joint d'étanchéité). L'utilisation devrait en être restreinte aux personnes qui ne sont pas familiarisées avec l'usage de cette cocotte minute.
  • Seite 14: Nettoyage Et Entretien

    Si vous avez cuisiné la viande avec la peau, laquelle s'est gonflée après la cuisson, ne la pelez pas, laissez-la reposer. Sinon, vous pourriez vous brûler. Vous ne devriez pas cuisiner sous pression des aliments qui ont tendance à mousser, tels que la compote de pommes, la rhubarbe, les spaghettis, l'avoine ou tout autre type de céréales.
  • Seite 15 Nettoyage et changement de joint d'étanchéité: Nettoyez le joint d'étanchéité, rincez-le à l'eau chaude et essuyez-le. Dès que le joint se durcira et deviendra marron, il faudra le changer. Nettoyage la soupape de sécurité Cette opération est extrêmement délicate, assurez-vous de bien la faire, car en cas de mauvais montage, cela peut engendrer des bles- sures ou des dégâts matériels.
  • Seite 16: Temps De Cuisson

    TEMPS DE CUISSON Appliquez différentes durées de cuisson selon la qualité et le volume des aliments à cuisiner. C'est pourquoi les durées affichées sur le tableau de cuisson ne peuvent être qu'approximatives. Après un certain temps, vous aurez acquis suffisamment d'expérience pour savoir combien de temps doit durer votre cuisson.
  • Seite 17 Vor dem ersten Gebrauch des Topfes lesen Sie diese Anweisungen sorg- fältig durch und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zur späteren Einsicht auf. Wir freuen uns sehr, dass Sie sich für dieses Qualitätserzeugnis entschieden haben. Zur Sicherung der Qualität und einer langen Lebensdauer haben wir einen Drucktopf höchster Güte hergestellt und nur erstklassige Werkstoffe eingesetzt.
  • Seite 18: Beschreibung Der Maschinenteile

    BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE 1- Schliessgriff 2- Fall-gewicht (R71872G) 3- Sicherheitsventil (R71872H) 4- Brücke (22 cms-R71874C) (24 cms-R71878C) 5- Silikondichtung (22 cms-R71874B) (24 cms-R71878B) (26 cms-R71872E) 6- Griff für Körpe (R71872A) 7- Suppentopf 8- Sandwich-Boden FUNKTIONSWEISE 1.- Öffnen Sie den großen Karton. Entfernen Sie Verpackungsmaterial und Schutzabdeckung vom Gerät und dessen Einzelteilen.
  • Seite 19 WICHTISTEN CHARAKTERISTIKEN Füllmarken / Messskala in Litern: Sie verweisen auf den maximalen und minimalen Füllstand in Litern. Ein wichtiger Hinweis: Kochen Sie niemals ohne Flüssigkeit und nie mit einem mehr als zu zwei Dritteln gefüllten Drucktopf. Deckel und Versiegelungsdichtung: Die Verriegelungsdichtung ist Verschleiß und Abrieb unterworfen und muss bei Bedarf ersetzt werden.
  • Seite 20: Sicherheitsvorkehrungen

    SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Vor dem ersten Gebrauch Ihres Drucktopfes machen Sie sich mit den folgenden Anweisungen vertraut. Der Drucktopf und sein Deckel müssen unbedingt nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Prüfen Sie die Sicherheitselemente vor jedem Gebrauch auf einwandfreien Zustand (Druckregelventil, Sicherheitsventil und Verriegelungsdichtung). Personen, die mit dem Gebrauch dieses Drucktopfes nicht vertraut sind, sollte dessen Benutzung nicht gestattet werden.
  • Seite 21: Reinigung Und Instandhaltung

    Wenn Sie Fleisch mit seiner Haut verarbeitet haben, das während der Garzeit gequollen ist, lassen Sie die Quellung allmählich zurückgehen. Sonst könnten Sie sich verbrennen. Schäumende Gerichte wie beispielsweise Äpfel, Rhabarber, Spaghetti, Haferflocken oder andere Cerealien sollten nicht unter Druck gegart werden. Sie könnten sich während der Kochzeit verwirbeln und das Kochventil verstopfen.
  • Seite 22: Fragen Und Antworten

    Reinigung und Austausch der Verriegelungsdichtung: Reinigen Sie die Verriegelungsdichtung, spülen Sie sie mit heißem Wasser ab und trocknen Sie sie. Verhärtete oder bräunlich verfärbte Dichtungen müssen ausgetaus- cht werden. Das Sicherheitsventil: Bei diesem Vorgang ist größte Sorgfalt geboten. Achten Sie dabei auf ordnungsgemäßes Vorgehen, da bei einer falschen Montage Personen oder Sachen Schaden nehmen könnten.
  • Seite 23 KOCHZEITEN Richten Sie sich bei der Einstellung der Kochzeiten nach der Qualität und dem Umfang des Kochgutes. Daher gelten die Zeiten der Kochtabelle nur als Richtwerte. Wenn Sie nach einiger Zeit genügend Erfahrung gesammelt haben, werden Sie selbst die Kochzeit abschätzen können. Tiefkühlkost braucht vorher nicht aufgetaut zu werden, um die Kochzeit abschätzen zu können.
  • Seite 24 Before first using your cooker, please read these instructions through carefully and keep them safely for future reference. We are delighted that you have selected this quality product. To guarantee both its safety and long service, this pressure cooker is manufactured to extremely high standards and only the best materials are used.
  • Seite 25: Parts List

    PARTS LIST 1- Open/close knob 2- Heavy valve (R71872G) 3- Security valve (R71872H) 4- Bridge (22 cms-R71874C) (24 cms-R71878C) 5- Silicone ring (22 cms-R71874B) (24 cms-R71878B) (26 cms-R71872E) 6- Pot handle (R71872A) 7- Stockpot 8- Sandwich bottom OPERATION 1.- Open the large box. Take off all the packaging material and the protective cover of the unit and its parts.
  • Seite 26: Main Features

    MAIN FEATURES Filler marking / litre scale: Shows details of minimum and maximum filling, also contents in litres. An important scale: never cook without liquid, and never cook more than 2/3-full. the lid and sealing ring: Sealing rings are subject to wear-and-tear, and must be replaced when necessary.
  • Seite 27: Safety Measures

    SAFETY MEASURES Before first using the pressure cooker, please read these instructions thoroughly. The pressure cooker and pressure cooker lid should be cleaned thoroughly on each occasion before use. On each occasion before use, check that the safety devices are all in proper order (heavy valve, safety valve and sealing ring).
  • Seite 28: Cleaning & Maintenance

    If you have cooked meat with the skin on which is swollen after cooking, do not pierce it but let it go down. Otherwise you might burn yourself. You should not pressure-cook foods which tend to cause foaming, such as apple puree, rhubarb, spaghetti, rolled oats or other types of cereals.
  • Seite 29: Questions & Answers

    Cleaning and replacing the sealing ring: Clean the sealing ring, rinse it under hot running water and dry it. As soon as the sealing ring becomes hard and turns a brownish colour, it should be replaced. Security valve cleaning This operation is extremely delicate. Make sure you do it properly, for if the cooker is badly assembled, it may cause personal or material harm.
  • Seite 30: Cooking Time Table

    COOKING TIME TABLE Different cooking times will also depend on quality and size of the food to be cooked. For this reason, the times given below can only be treated as aproximate. After a time, you will accumulate enough experience yourself to know exactly how long you must cook your food.
  • Seite 31 Antes de usar pela primeira vez a panela, por favor, leia atentamente estas instruções e as mantenha em um lugar seguro para referência futura. Estamos muito satisfeitos por você ter selecionado este produto de qualidade. Para garantir a segurança e uma longa vida útil, esta panela de pressão foi fabricada com os mais altos níveis de qualidade, e apenas os melhores materiais foram empregados.
  • Seite 32: Descrição Dos Componentes

    DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES 1- Botão de abertura 2- Válvula de contrapeso (R71872G) 3- Válvula de segurança (R71872H) 4- Travessão (22 cms-R71874C) (24 cms-R71878C) 5- Anel de vedação (22 cms-R71874B) (24 cms-R71878B) (26 cms-R71872E) 6- Asa corpo (R71872A) 7- Panela 8- Fundo térmico sanduiche FUNCIONAMENTO 1.- Abra a caixa grande.
  • Seite 33: Principais Características Técnicas

    PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Marcas de enchimento / Escala em litros; Mostra detalhes de enchimento máximo e mínimo, conteúdo indica- do em litros. Uma escala importante; nunca cozinhe sem líquido, e nunca mais de dois terços da capacidade A tampa e a anel de vedação; O anel de vedação está...
  • Seite 34: Medidas De Segurança

    MEDIDAS DE SEGURANÇA Antes de usar a panela de pressão pela primeira vez, por favor, leia atentamente as instruções. A panela de pressão e tampa de panela de pressão devem ser cuidadosamente limpas após cada vez utilização. Em cada caso, antes do uso, verifique se os elementos de segurança estão em boas condições (válvula de contrapeso, válvula de segurança e anel de vedação).
  • Seite 35 Não deve cozinhar sob pressão os alimentos que tendem a formar espuma, como purê de maçã, ruibarbo, macarrão, aveia ou outro tipo de cereal. Como estes alimentos podem formar redemoin- hos durante o cozimento, existe o risco de que a válvula de cozimento seja bloqueada. Se o conteúdo for pastoso, a panela de pressão deve ser bastante agitada antes de abrir.
  • Seite 36: Problemas E Soluções

    Limpeza e troca do anel de vedação: Limpe o anel de vedação, enxague com água quente e seque. Quando o anel de vedação endureça e adquira uma cor marrom, deve ser substituído. A válvula de segurança: Esta operação é extremamente delicada, certifique-se de fazê-la corretamente, pois uma montagem ruim pode causar sérios danos pessoais ou materiais.
  • Seite 37 TEMPOS DE COZIMENTO Aplique diferentes tempos de cozimento dependendo da qualidade e tamanho dos alimentos a cozinhar. Por este motivo, os tempos indicados na tabela de cozimento podem ser apenas aprox- imados. Depois de um tempo, você acumulará experiência suficiente própria para saber de quanto tempo o cozimento precisa.
  • Seite 39 * La Garantie a une durée de 24 mois, contre tout défaut de fabtrication, et celle-ci commence à partir de la date d'achat de l'appareil, la facture de l'achat correspondante faisant foi. * LACOR MENAJE PROFESIONAL, S.L. ne se rend pas responsable des pannes produites par une utilisation incorrecte de l'appareil.
  • Seite 40 LACOR MENAJE PROFESIONAL S.L Bº San Juan, s/n - Apdo. 18 Telf.: 943 769030 - Fax: 943 765387 Telf. Export: +34 943 769174 - Fax Export: +34 943 769222 comercial@lacor.es - www.lacor.es 20570 BERGARA (Gipuzkoa) - SPAIN GRUPO MARCOS LARRAÑAGA Y CIA...

Inhaltsverzeichnis