Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
Olla a presión CHEF
Cocotte à pression
Schnelkochtopf
Pressure Cooker
Panela a pressão
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
Rev.: 1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lacor CHEF 71815

  • Seite 1 Olla a presión CHEF Cocotte à pression Schnelkochtopf Pressure Cooker Panela a pressão INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO Rev.: 1...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ÍNDICE PÁG Importantes Medidas de Seguridad Principales especificaciones tecnicas Información relevante Despiece Sistema de seguridad Instrucciones de uso Tiempos de cocción aproximados Problemas y soluciones Limpieza / Mantenimiento INDEX Consignes de Securité Importantes Specifications techniques principales Information utile Composant Systèmes de sècurité Mode d'emploi Temps de cuisson approximatifs Déclaration de faute probable et sa solution...
  • Seite 3: Importantes Medidas De Seguridad

    GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene información de seguridad relevante para el mantenimiento, uso y manejo de este producto. Cualquier omisión al seguir estas instrucciones puede resultar en un daño serio. Si no entiende el contenido de este manual, comuníqueselo a su supervisor. No ponga en funcionamiento este equipo hasta que no haya leído y entendido el contenido de este manual.
  • Seite 4 7.- Esta olla a presión nunca debería ser empleada sin líquido, o se dañaría permanentemente. 8.- La cantidad mínima de líquido debiera ser; 71815 - 5,0 L 71821 - 6,7 L 9.- La olla a presión nunca deberá ser llenada más de las 2/3 partes de su capacidad, o cuando cocine alimentos los cuales expandan o burbujeen fuertemente no más de la mitad de la capacidad (Ej.
  • Seite 5 16.- Si el contenido es pastoso, la olla a presión deberá ser agitada generosamente antes de abrirla. 17.- En cada caso antes del uso, compruebe que los elementos de seguridad están en correcto estado (válvula regulación, válvula de seguridad y junta de sellado). 18.- Bajo presión, la olla a presión nunca deberá...
  • Seite 6: Principales Especificaciones Tecnicas

    PRINCIPALES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS MODELO: 71815 71821 CAPACIDAD: 15 L 20 L Ø OLLA: Ø28 cm Ø28 cm ALTURA OLLA: 25 cm 33 cm PRESIÓN COCCIÓN: 0,9 bar 0,9 bar PRESIÓN SEGURIDAD: 1,50 bar 1,50 bar PESO: 5,10 Kg 5,6 Kg INFORMACIÓN RELEVANTE Información sobre la garantía Este manual aporta las instrucciones de instalación, funcionamiento y seguridad de la olla a...
  • Seite 7: Sistema De Seguridad

    SISTEMA DE SEGURIDAD 1.- Válvula de presión: La válvula de presión chasquea al introducirla en la espiga de vapor, la cual automáticamente controla y mantiene la adecuada presión de cocción. Cuando sube la presión, la válvula de presión adquiere un movimiento de balanceo, permitiendo escapar al vapor, y manteniendo una presión constante en el interior de la olla.
  • Seite 8: Instrucciones De Uso

    5.- Válvula de seguridad extra: En el caso de que ambas válvulas indicadoras presión/seguridad estén obstruidas (esto es posible si el alimento en el interior de la olla tienda a formar espuma y chisporrotear como granos de cebada, copos de avena u otro tipo de cereales) la válvula extra de seguridad actuara para ajustar la presión en el interior de la olla.
  • Seite 9 5.- Monte la tapa en la olla. Alinee la marca (triángulo) de la tapa con la del asa de la olla. Gire la tapa en sentido horario hasta completar la posición de cierre sobre las asas del cuerpo. NOTA: No comience con el cocinado hasta que la tapa este totalmente cerrada. 6.- Coloque la válvula de presión sobre la espiga de vapor, y empuje hacia abajo hasta que chasquee en su posición.
  • Seite 10: Tiempos De Cocción Aproximados

    10.- Extraiga la comida de la olla. Limpie la olla de acuerdo a las instrucciones. Ver apartado "Limpieza/Mantenimiento" TIEMPOS DE COCCIÓN APROXIMADOS Aplique diferentes tiempos de cocción dependiendo de la calidad y tamaño de los alimentos a cocinar. Por este motivo los tiempos mostrados en la tabla de cocción pueden ser únicamente aproximados. Después de un tiempo, usted acumulará...
  • Seite 11: Problemas Y Soluciones

    CUADRO SOLUCIONES Problema ¿Cuando sucede? ¿Que sucede? Razones Soluciones Si la presión no sube Alrededor de diez Sale vapor a Junta no bien Abrir tapa, colocar (válvulas rojas no minutos tras el inicio presión bajo la tapa colocada junta bien suben) de la cocción Tapa no bien...
  • Seite 12: Limpieza / Mantenimiento

    LIMPIEZA / MANTENIMIENTO 1.- Antes de usar la primera vez, lavar exhaustivamente en agua con jabón. Aclarar y secar. 2.- Lavar exhaustivamente todas las partes después de cada uso. No utilice estropajos duros o limpiadores abrasivos, por que producirán finas ralladuras en la superficie. Para una limpieza interior más fácil, tras extraer la comida, llene ligeramente con agua jabonosa caliente y espere durante 10-15 minutos.
  • Seite 13: Consignes De Securité Importantes

    CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient une importante information de sécurité concernant la maintenance, l'utilisa- tion et la manipulation de ce produit. Ne pas suivre les instructions contenues dans ce manuel peut provoquer de sérieuses blessures. Si vous ne comprenez pas les contenus de ce manuel, veuillez le soumettre à...
  • Seite 14 7.- Cette cocotte minute ne devra jamais être employée sans liquide, ou serait définitivement endommagée. 8.- La quantité minimale de liquide devrait être: 71815 - 5,0 L 71821 - 6,7 L 9.- La cuve ne devra jamais être remplie au-delà des 2/3 de sa capacité, ou quand vous cuisinerez des aliments qui se dilatent ou bouillonnent fortement (par exemple : riz ou féculents), ne la remplissez pas plus de la moitié...
  • Seite 15 15.- Durant la cuisson, des bulles de vapeur sortiront du débit de vapeur. Veillez à ne pas entrer en contact avec cette vapeur chaude. 16.- Si le contenu est pâteux, il vous faudra agiter généreusement la cocotte minute, avant de l'o-vrir. 17.- A chaque fois avant usage, vérifiez que les éléments de sécurité...
  • Seite 16: Specifications Techniques Principales

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES PRINCIPALES MODELE : 71815 71821 CAPACITÈ : 15 L 20 L Ø CUISEUR : Ø28 cm Ø28 cm CUISINIÈRE DE HAUTEUR :25 cm 33 cm CUISSON PRESSION : 0,9 bar 0,9 bar SÉCURITÉ PRESSION : 1,50 bar 1,50 bar POIDS : 5,10 Kg 5,60 Kg...
  • Seite 17: Systèmes De Sècurité

    SYSTÈMES DE SÈCURITÉ 1.- Soupape de pression La soupape chuchote en l'introduisant sur la sortie de vapeur, en contrôlant automatiquement et en maintenant la pression adéquate de cuisson. Lorsque la pression augmente, la soupape balance, permettant à la vapeur de sortir, et conservant une pression constante à l'intérieur de l'autocuiseur. Avant de retirer la soupape, éteignez la source de chaleur et réduisez la pression.
  • Seite 18: Mode D'emploi

    5.- Soupape de sècuritè supplémentaire: Dans le cas où les deux goupilles indicatrices de pression, de sécurité, seraient bouchées (par exemple dans le cas où l'aliment à l'intérieur de l'autocuiseur forme de la mousse et grésille, tels que des grains d'orge, des flocons d'avoine ou autre genre de céréales), la soupape supplémentaire de sécurité...
  • Seite 19 5.- Mettre le couvercle sur l’autocuiseur. Aligner la marque (triangle) du couvercle avec celle de la poignée de l’autocuiseur. Faire tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à compléter la position de fermeture sur les poignées du corps. À...
  • Seite 20: Temps De Cuisson Approximatifs

    10.- Retirer les aliments de l’autocuiseur. Nettoyer l’autocuiseur selon les instructions. Voir section "Soins et Nettogaye" TEMPS DE CUISSON APPROXIMATIFS Appliquez différentes durées de cuisson selon la qualité et le volume des aliments à cuisiner. C'est pourquoi les durées affichées sur le tableau de cuisson ne peuvent être qu'approximatives. Après un certain temps, vous aurez acquis suffisamment d'expérience pour savoir combien de temps doit durer votre cuisson.
  • Seite 21: Déclaration De Faute Probable Et Sa Solution

    GRAPHIQUE SOLUTIONS Probléme Quand? Que se passe? Raisons Solutions Si la pression ne Environ 10 minutes De la vapeur à Le joint n'est pas Ouvrez le couvercle et monte pas (les après le début de la pression sort sous le bien mis en place mettez en place la joint soupapes rouges ne...
  • Seite 22: Soins Et Nettoyage

    SOINS ET NETTOYAGE 1.- Avant la première utilisation, bien laver à l’eau et au savon. Rincer et sécher. 2.- Bien laver toutes les parties après chaque utilisation. Ne pas utiliser d’éponges dures ou de tampons à récurer abrasifs, car ils pourraient provoquer de fines rayures sur la surface. Pour un nettoyage intérieur plus facile, après avoir retiré...
  • Seite 23: Wichtige Sicherheitsvorkehrungen

    BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUFBEWAHREN Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise zu Wartung, Benutzung und Bedienung des Gerätes. Das Nicht-Beachten der Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen. Falls Sie den Inhalt dieser Anleitung nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Vorgesetzten. Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss die Bedienungsanleitung unbedingt gelesen und verstanden werden.
  • Seite 24 7.- Dieser Drucktopf darf niemals ohne Flüssigkeit benutzt werden, er würde unwiederbringlich beschädigt. 8.- Der Topf sollte folgende Mindestflüssigkeitsmengen enthalten: 71815 - 5,0 L 71821 - 6,7 L 9.- Bitte füllen Sie den Topf nicht über 2/3 seines Fassungsvermögens, oder wenn Sie Gerichte garen, die sich ausdehnen oder stark schäumen (beispielsweise Reis oder Hülsenfrüchte) höchstens bis zur Hälfte des Fassungsvermögens.
  • Seite 25 15.- Während des Garens steigen aus der Mitte des Dampfleistung senkrecht Dampfblasen auf. Berühren Sie diesen Heißdampf auf keinen Fall. 16.- Bei sehr dickflüssigem Gargut muss der Topf vor dem Öffnen kräftig durchgeschüttelt werden. 17.- Prüfen Sie die Sicherheitselemente vor jedem Gebrauch auf einwandfreien Zustand (Regelventil, Sicherheitsventil und Verriegelungsdichtung).
  • Seite 26: Wichgste Technische Daten

    WICHGSTE TECHNISCHE DATEN AUSFÜHRUNG: 71815 71821 KAPAZITÄT: 15 L 20 L Ø KOCHER: Ø28 cm Ø28 cm HÖHENKOCHER: 25 cm 33 cm DRUCK KOCHEN: 0,6 bar 0,9 bar SICHERHEIT-DRUCK: 1,50 bar 1,50 bar GEWICHT: 5,10 Kg 5,60 Kg WICHTIGE INFORMATION Garantie In dieser Bedienungsanleitung werden Hinweise zu Aufbau, Sicherheit und Bedienung des Schnellkochtopf.
  • Seite 27: Sicherheitssysteme

    SICHERHEITSSYSTEME 1.- Druckventil: Das Druckventil rastet beim Einstecken in den Dampfstift, welcher automatisch den angemessenen Gardruck prüft und konstant hält, hörbar ein. Wenn der Druck ansteigt, führt das Ventil eine schaukelnde Bewegung aus und ermöglicht damit den Austritt des Dampfes sowie einen konstanten Druck im Innern des Topfes.
  • Seite 28: Gebrauchsanweisung

    5.- Zusätzliches sicherheitsventil: Sollten beide Druckanzeige- bzw. Sicherheitsventile verstopft sein (das ist möglich, wenn das Gargut im Topfinnern zu Schaumbildung und Spritzen neigt, wie etwa bei Gerstenkörnern, Haferflocken oder anderen Getreidesorten), tritt das zusätzliche Sicherheitsventil in Aktion, um den Druck im Topfinnern zu regulieren.
  • Seite 29 5.- Montieren Sie den Deckel auf den Topf. Richten Sie die Markierung (Dreieck) auf dem Deckel mit der Markierung auf dem Topfgriff aus. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis die Schließstellung zu den Gehäusegriffen vollständig erreicht wurde. HINWEIS: Beginnen Sie nicht den Garvorgang, bis der Deckel vollständig geschlossen ist. 6.- Das Druckventil auf den Dampfnippel setzen und nach unten drücken, bis dieses einrastet.
  • Seite 30: Fragen/Störungssuche Und Behebung

    10.- Nehmen Sie die Speisen aus dem Topf. Reinigen Sie den Topf gemäß den Anweisungen. Siehe Abschnitt "Pflege und reinigung" UNGEFÄHRE GARZEITEN Richten Sie sich bei der Einstellung der Kochzeiten nach der Qualität und dem Umfang des Kochgutes. Daher gelten die Zeiten der Kochtabelle nur als Richtwerte. Wenn Sie nach einiger Zeit genügend Erfahrung gesammelt haben, werden Sie selbst die Kochzeit abschätzen können.
  • Seite 31: Ungelähre Garzeiten

    LÖSUNGSDIAGRAM Problem Vann tritt es? Symptome? Gründel Lösungen Der Druck steigt Etwa 10 Minuten Unter dem Deckel Die Dichtung sitzt Öfnnen Sie den Deckel, bringen nicht (die roten nach Beginn des tritt Druckdampf aus nicht richtig Sie die Dichtung in die richtige Ventile heben sich Kochvorgangs Der deckel ist nichtig...
  • Seite 32: Pflege Und Reinigung

    PFLEGE UND REINIGUNG 1.- Vor der ersten Anwendung gründlich in Seifenlauge waschen. Spülen und trocknen. 2.- Waschen Sie alle Teile nach jedem Gebrauch gründlich. Verwenden Sie keine harten Scheuerschwämme oder Scheuermittel, da diese feine Kratzer auf der Oberfläche verursachen können. Zur leichteren Innenreinigung, nach dem Entfernen von Lebensmitteln, leicht mit heißer Seifenlauge füllen und 10-15 Minuten warten.
  • Seite 33: Important Safety Measures

    SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety information concerning the maintenance, use and opera- tion of this product. Failure to follow the instructions contained in this manual may result in serious injury. If you are unable to understand the contents of this manual, please bring it to the attention of your supervisor.
  • Seite 34 7.- This pressure cooker must never be used without liquid or it may be damaged. 8.- The minimum amount of liquid should be: 71815 - 5,0 L 71821 - 6,7 L 9.- The pressure cooker must never be filled more than 2/3-full, or when cooking food which expands or bubbles strongly (e.g.rice or pulses) not more than half-full.
  • Seite 35 17.- On each occasion before use, check that the safety devices are all in proper order (regulating valve, safety valve and sealing ring). 18.- Under pressure, the pressure cooker must never be used for roasting or frying using fat or oil. 19.- You should only use original accessories and spare parts or lids and pans as designed for these pressure cookers.
  • Seite 36: Specification

    SPECIFICATION MODEL: 71815 71821 CAPACITY: 15 L 20 L Ø POT: Ø28 cm Ø28 cm POT HEIGHT: 25 cm 33 cm COOKING PRESSURE: 0,9 bar 0,9 bar SAFETY PRESSURE: 1,50 bar 1,50 bar WEIGHT: 5,10 Kg 5,60 Kg WORTHY INFORMATION Warranty Information This manual provides the installation, safety and operating instructions for the pressure cooker.
  • Seite 37: Safety System

    SAFETY SYSTEM 1.- Pressure regulator: The pressure regulator snaps down over the vent tube, which automatically controls and mantains the proper cooking pressure. When pressure rises, the regulator will begin a rocking montion, allowing steam escape,and to maintain a constant pressure inside the cooker. Always remove from heat and reduce pressure before removing pressure regulator.
  • Seite 38: Operating Instruction

    5.- Extra safety valve: In the case when both the vent and the pressure indicating/safety valves are clogged (this is possible when cooking food that tends to form, froth and sputter like pearls barley, oatmeal or other cereals and beans) the extra safety valve would operate to release the pressure in the cooker. When this occurs, always stop cooking, remove the clogged particles and reset the extra safety valve before start cooking again.
  • Seite 39 6.- Place the pressure valve on the steam pin and push down until it clicks into place. 7.- Place the pot on a cooktop. This pot is compatible with any cooktop, including induction. Start with high heat. After several minutes, the red indicator/safety valves should rise and then the pressure valve will start to bounce.
  • Seite 40: Approximate Cooking Times

    APPROXIMATE COOKING TIMES Different cooking times will also depend on quality and size of the food to be cooked. For this reason, the times given below can only be treated as approximate. After a time, you will accumulate enough experience yourself to know exactly how long you must cook your food.
  • Seite 41: Solution Chart

    SOLUTION CHART Problem When it happens? Symptoms? Cause Solution Cannot pressu- About 10 minutes Water vapor Sealing ring not Open lid,place sea- rized (pressure after cooking ejecting from ling ring properly properly placed indicator valve began under lid Lid not close to Close lid to cannot rise) correct position...
  • Seite 42: Care And Cleaning

    CARE AND CLEANING 1.- Prior to the first use, wash thoroughly with soap and water. Rinse and dry. 2.- Thoroughly wash all parts after each use. Do not use rough scouring pads or abrasive cleaners as they will produce fine scratches on the surface. For easier interior cleaning, after removing the food, fill slightly with hot soapy water and wait for 10-15 minutes.
  • Seite 43: Importantes Medidas De Segurança

    GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Este manual contém informação sobre segurança relevante para a manutenção, utilização e manipulação deste aparelho. A não observação destas instruções poderia resultar em lesões pessoais graves. Se não compreender o conteúdo deste manual, comunique-o ao seu supervisor. Não ponha este equipamento a funcionar até...
  • Seite 44 7.- Esta panela de pressão nunca deve ser utilizada sem líquido ou, caso contrário, sofreria danos permanentes. 8.- A quantidade mínima de líquido deve ser: 71815 - 5,0 L 71821 - 6,7 L 9.- A panela de pressão nunca deverá ser enchida em mais das 2/3 partes da sua capacidade, ou, quando cozinhar alimentos que se expandam ou borbulhem fortemente (p.
  • Seite 45 16.- Se o conteúdo for pastoso, a panela de pressão deverá ser bem agitada antes de abri-la. 17.- Antes de cada uso, verifique sempre que os elementos de segurança se encontram em correto estado (válvula reguladora, válvula de segurança e junta de vedação). 18.- Sob pressão, a panela de pressão nunca deverá...
  • Seite 46: Principais Características Técnicas

    PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO: 71815 71821 CAPACIDADE: 15 L 20 L Ø PANELA: Ø28 cm Ø28 cm ALTURA DO PANELA: 25 cm 33 cm PRESSÃO COZINHAR: 0,9 bar 0,9 bar P. DE SEGURANÇA: 1,50 bar 1,50 bar PESO: 5,10 Kgr 5,60 Kg INFORMAÇÕES RELEVANTES Informação sobre a garantia...
  • Seite 47: Sistema De Segurança

    SISTEMA DE SEGURANÇA 1.- Válvula de pressão: A válvula de pressão dá estalidos ao introduzi-la na saída de vapor, a qual automaticamente controla e mantém a pressão de cocção adequada. Quando a pressão subir, a válvula de pressão apresentará um movimento de balanço, permitindo escapar o vapor e mantendo uma pressão constante no interior da panela.
  • Seite 48: Instruçoes De Uso

    5.- Válvula de segurança extra: No caso de ambas as válvulas indicadoras pressão/segurança estarem obstruídas (isto é possível se o alimento no interior da panela tender a formar espuma e dar estalidos, como grãos de cevada, flocos de aveia ou outro tipo de cereais), a válvula de segurança extra atuará para ajustar a pressão no interior da panela.
  • Seite 49 5.- Coloque a tampa na panela, alinhando a marca (triângulo) da tampa com a marca da asa da panela. Gire a tampa no sentido horário até completar a posição de fecho sobre as asas do corpo da panela. NOTA: Não inicie a cocção sem que a tampa esteja totalmente fechada. 6.- Coloque a válvula de pressão no espigão de vapor, e empurre-a para baixo até...
  • Seite 50: Tempos De Cozimento Aproximadas

    10.- Extraia os alimentos da panela. Limpe a panela seguindo as instruções fornecidas. Veja a seção "Limpeza e manutenção" TEMPOS DE COZIMENTO APROXIMADOS Aplique diferentes tempos de cozimento dependendo da qualidade e tamanho dos alimentos a cozinhar. Por este motivo, os tempos indicados na tabela de cozimento podem ser apenas aproximados. Depois de um tempo, você...
  • Seite 51: Descrição Da Falha Provável E Soluçoes

    CAIXA DE SOLUÇÕES Problema Quando ocorre? O que ocorre? Razões Soluções Se a pressão não Ao redor de dez Sai vapor sob Junta mal colocada Abra a tampa, colo- subir (válvulas ver- minutos após o pressão por baixo que bem a junta melhas não sobem) começo da cocção da tapa...
  • Seite 52: Limpeza / Manutenção

    LIMPEZA E MANUTENÇÃO 1.- Antes de a utilizar pela primeira vez, lave a panela exaustivamente com água e detergente, antes de a enxaguar e secar bem. 2.- Lavar bem todos os componentes depois de cada utilização. Não use esfregões duros ou produtos de limpeza abrasivos, para evitar riscar a superfície da panela.
  • Seite 53 * La Garantie a une durée de 24 mois, contre tout défaut de fabtrication, et celle-ci commence à partir de la date d'achat de l'appareil, la facture de l'achat correspondante faisant foi. * LACOR MENAJE PROFESIONAL, S.L. ne se rend pas responsable des pannes produites par une utilisation incorrecte de l'appareil.
  • Seite 54 LACOR MENAJE PROFESIONAL S.L Bº San Juan, s/n - Apdo. 18 Telf.: 943 769030 - Fax: 943 765387 Telf. Export: +34 943 769174 - Fax Export: +34 943 769222 comercial@lacor.es - www.lacor.es 20570 BERGARA (Gipuzkoa) - SPAIN GRUPO MARCOS LARRAÑAGA Y CIA...

Diese Anleitung auch für:

Chef 71821

Inhaltsverzeichnis