Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco LITEWAY 3

  • Seite 7 Utilizzare sempre le cinture di sicu- ISTRUZIONI D’USO rezza contemporaneamente allo spartigambe. AVVISO IMPORTANTE • ATTENZIONE: Questo prodotto IMPORTANTE – LEGGERE AT- non è adatto per correre o pattinare. TENTAMENTE E CONSERVARE • L’uso del passeggino è consentito a PER FUTURO RIFERIMENTO. bambini di età...
  • Seite 8: Manutenzione

    tuate solo da un adulto. • Non lasciate che altri bambini giochi- PULIZIA no incustoditi nelle vicinanze del pas- Il passeggino è sfoderabile (fare riferimento al capitolo seggino o si arrampichino su di esso. “Sfoderabilità”). Per la pulizia delle parti tessili riferirsi alle •...
  • Seite 9 prima passare attraverso le due asole di regolazione. la ruota, si bloccherà in posizione dritta. ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre 4. Regolare l’altezza degli spallacci facendoli passare, se ne- cessario, nell’asola di regolazione come indicato in figura contemporaneamente bloccate o sbloccate. 4.
  • Seite 10: Garanzia

    ACCESSORI seggino è dotato di una comoda maniglia di trasporto ATTENZIONE: Gli accessori descritti di seguito possono (fig. 30). non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Legge- KIT COMFORT re attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella configurazione da Voi acquistata. Il passeggino può...
  • Seite 11 gaged when placing and removing INSTRUCTIONS the children. • Do not overload the storage bas- IMPORTANT WARNING ket. Maximum weight 3 kg. IMPORTANT- READ CAREFULLY • Any load attached to the handle AND KEEP FOR FUTURE REFER- and/or on the backrest and/or the ENCE.
  • Seite 12: Maintenance

    Do not iron (e.g. for washing), ensure that the harness is reassembled correctly Do not dry clean using the anchorage points. The Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. harness must be re adjusted. To Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the folding cot has come into contact with water.
  • Seite 13 HOW TO ADJUST THE BACKREST pulling the front part towardS you as shown in fig. 14B. The backrest can be adjusted to 5 positions. 15. The hood can become a summer sun-canopy. The rear 5. Fit the two fabric panels to the rear tubes by fastening panel may be removed by unfastening the zip and but- the two press studs, as shown in Fig.
  • Seite 14 23. To fit the rain cover, pass the straps around the tubes of The warranty shall not therefore apply in the case of dam- the stroller in the positions shown in fig. 23 and fasten ages caused by improper use, wear or accidental events. the velcro on the back of the rain cover.
  • Seite 15: Notice D'emploi

    mois environ, le dossier doit être NOTICE D’EMPLOI utilisé complètement incliné. • Le système de freinage doit être ac- AVERTISSEMENT IMPORTANT tionné avant de positionner ou de IMPORTANT - A LIRE ATTENTIVE- retirer l’enfant. MENT ET À CONSERVER POUR • Ne pas positionner dans le panier RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
  • Seite 16 « Déhoussage »). Pour nettoyer les parties en tissu, consul- • Vérifier que les utilisateurs de la ter les étiquettes de lavage. Les symboles de lavage et leur signification sont décrits ci-dessous : poussette connaissent le fonction- nement exact de celle-ci. Laver à la main à l’eau froide •...
  • Seite 17 CAPOTE TRANSFORMABLE dans l’œillet en plastique (fig. 4A et 4B) puis les enfiler dans la boucle de l’entrejambe (fig. 4C)  ; régler la lon- 13. Pour fixer la capote, accrocher les clips en plastique au gueur des ceintures de sorte qu’elles adhèrent bien niveau des positions indiquées dans la figure 13A.
  • Seite 18 PANIER PORTE-OBJETS épaulières et un entrejambe rembourrés. La poussette peut être équipée d’un panier porte-objets. 31. Introduire les épaulières dans les bretelles, comme dans 22. Fixer le panier en faisant passer les boutonnières avant à la figure 31A, et faire coulisser l'entrejambe à travers travers les supports A prévus à...
  • Seite 19 pergewicht von 22 kg zulässig. GEBRAUCHSANLEITUNG • Für Kinder ab der Geburt bis ca. zum 6. Lebensmonat muss die Rü- WICHTIG – BITTE SORGFÄL- ckenlehne vollständig zurückge- TIG LESEN UND FÜR SPÄTERES klappt verwendet werden. NACHLESEN UNBEDINGT AUF- • Die Bremse muss stets angezogen BEWAHREN.
  • Seite 20 wendet, muss er für Kinder unzu- Farbveränderungen bei Materialien gänglich aufbewahrt werden. und Stoffen verursachen. • Benutzen Sie das Produkt nicht • Dieses Produkt darf ausschließlich mehr, wenn Teile davon gebro- von Erwachsenen benutzt werden. chen, abgerissen oder verlorenge- • Das Produkt darf nur von einem gangen sind.
  • Seite 21 WARNUNG: Die Beinstütze hat keine Rückhaltefunktion vorgangs darauf, dass sich das Kind und ggf. auch andere Kinder in entsprechender Entfernung befinden. für das Kind. HINTERBREMSEN Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berüh- Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, durch rung kommen.
  • Seite 22 FUSSSACK wagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen. Prüfen Sie vor dem Schließen auch, ob der Ein- Einige Modellausführungen können einen Fußsack haben. hängekorb leer ist. 24. Wenn der Fußsack verwendet wird, müssen die Sicher- 17. Zum Schließen des Sportwagens ziehen Sie das hinte- heitsgurte stets durch die Ösen gezogen werden (Abb.
  • Seite 23: Instrucciones De Uso

    paldo debe utilizarse en posición INSTRUCCIONES DE USO totalmente reclinada. • El dispositivo de frenado debe estar AVISO IMPORTANTE siempre activado cuando se aco- LEER DETENIDAMENTE Y MAN- mode y se saque al niño. TENERLAS PARA FUTURAS CON- • No sobrecargue el cestillo. con pe- SULTAS.
  • Seite 24: Mantenimiento

    pieza de las partes textiles, lea las etiquetas de lavado. A • No deje que otros niños jueguen continuación se muestran los símbolos de lavado con los sin vigilancia cerca de la silla o se correspondientes significados: suban en ella. Lavar a mano en agua fría •...
  • Seite 25 dolas pasar si es necesario por la presilla de regulación, ción fija, empuje la palanca hacia abajo con el pie. Inde- como se muestra en la figura 4. Acomode al niño en la si- pendientemente de la posición en la que se encuentren lla de paseo y abroche los cinturones, haciendo pasar en las ruedas, quedarán bloqueadas en posición recta.
  • Seite 26 ADVERTENCIA: Controle con frecuencia que la correa que fácilmente en la silla de paseo. está debajo del asiento esté correctamente tensada (Fig. 20B). 29. Para volver a enganchar el protector delantero en la es- Si la correa está floja, habrá que tensarla. tructura, introduzca sus dos extremos de plástico en los respectivos soportes, como se muestra en la figura 29.
  • Seite 27: Instruções Para Autilização

    crianças com idade entre 0 e 48 me- INSTRUÇÕES PARA A ses, até um peso máximo de 22 kg. UTILIZAÇÃO • Para crianças desde o nascimento até aos 6 meses de idade, aproxi- AVISO madamente, o encosto deve ser IMPORTANTE – LEIA CUIDADO- utilizado na posição completa- SAMENTE E GUARDE PARA RE- mente reclinada.
  • Seite 28 • Este produto deve ser utilizado ex- mação de ferrugem. clusivamente por um adulto. • Não use o carrinho na praia. • O produto deve ser montado ex- CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO clusivamente por um adulto. Este produto necessita de manutenção periódica. As ope- •...
  • Seite 29 cinco pontos de fixação constituído por duas correias dos dos em ambos os lados das rodas de trás. ombros, duas presilhas de regulação, um cinto abdominal e RODAS DA FRENTE DIRECIONÁVEIS uma correia separadora de pernas com fecho. Após a remoção dos cintos de segurança (por exemplo, O carrinho dispõe de rodas da frente que podem ser di- para a lavagem) certifique-se de que o cinto foram mon- recionáveis ou fixas.
  • Seite 30 BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL os botões de pressão localizados na cadeira (fig. 20C) e os velcros situados à volta da parte inferior do tubo do 28. Para remover a barra de proteção frontal, prima os dois encosto (fig. 20D); retire o revestimento, com especial botões existentes no lado da mesma barra (fig.
  • Seite 31: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING 48 maanden, tot een gewicht van maximaal 22 kg. • Voor kinderen vanaf de geboor- BELANGRIJKE MEDEDELINGEN te tot de leeftijd van ongeveer 6 BELANGRIJK - LEES ZORGVUL- maanden moet de rugleuning op DIG EN BEWAR VOOR LATERE de volledig neergelaten stand wor- RAADPLEGING.
  • Seite 32 • Als de wandelwagen niet wordt derdelen stuk of gescheurd zijn, of gebruikt, dient hij buiten het bereik ontbreken. • Zorg ervoor dat de wandelwagen van kinderen te worden gehouden. niet in aanraking komt met zilt wa- • Dit product mag uitsluitend door ter om roestvorming te voorkomen.
  • Seite 33 delwagen naar voren (fig. 2). 10. Om de wandelwagen te remmen, duwt u één van de 3. Duw de achterste kruiskoppeling met de voet omlaag twee hendels in het midden van de achterste wielgroe- (fig. 3). pen naar beneden, zoals wordt getoond in afbeelding 10. WAARSCHUWING: verzeker u er voor het gebruik van 11.
  • Seite 34 pedaal onder de rechterkant van de wandelwagen met 24. De voetenzak is uitgerust met lussen om de veiligheids- de voet (zie figuur 17B). gordels doorheen te halen als hij wordt gebruikt (fig. 24). 18. Om het sluiten te voltooien, duwt u de handgrepen 25.
  • Seite 35 BRUKSANVISNING tills de är cirka 6 månader. • Bromsen ska alltid ha aktiverats när man sätter i eller tar ur barnet. VIKTIG INFORMATION • Överbelasta inte varukorgen. Maxi- VIKTIGT – LÄS NOGGRANT OCH mal vikt 3 kg. SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. •...
  • Seite 36 rost bildas. gits bort (t.ex. för rengöring) ska SKÖTSEL man försäkra sig om att de mon- Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonol- teras tillbaka på rätt sätt genom ja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och håll dem rena från damm och sand.
  • Seite 37 FÄLLA IHOP VAGNEN skjuta det uppåt (fig. 7). VARNING: Detta kan vara svårt att utföra om barnet sitter i VARNING: När detta utförs ska man försäkra sig om att vagnen. barnet, och eventuella andra barn, befinner sig på behö- rigt avstånd. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar JUSTERA BENSTÖDET inte kan göra illa barnet när du gör detta.
  • Seite 38 24. Åkpåsen är försedd med slitsar för införing av säkehets- bälten när den används (fig. 24). 25. Placera åkpåsen på det sätt som visas i figur 25, genom att stänga tryckknapparna på angivna ställen. VARNING: Använd alltid åkpåsen genom att trä säkerhets- remmarna genom de avsedda hålen.
  • Seite 39: Návod K Použití

    NÁVOD K POUŽITÍ ně do 6 měsíců věku musí být opěr- ka zad vždy kompletně sklopena. • Při usazování nebo vyjímání dítěte DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ musí být brzdy vždy zabrzděny. DŮLEŽITÉ – POKYNY SI POZORNĚ • Nepřetěžujte košík. Maximální PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO hmotnost nákladu 3 kg.
  • Seite 40 s přesným způsobem jeho použití. Nežehlete. • Po odstranění bezpečnostních Nečistěte chemicky. pásů (např. z  důvodu praní) zkon- Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se trolujte, zda byly popruhy znovu kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste správně sestaveny a zasunuty do zabránili jejich zrezivění.
  • Seite 41 tahy k zadní části kostry kočárku tak, jak je znázorněno 16. Boudu lze rozložit do tří různých pozic. Počáteční po- na obrázku 5. zice zajistí standardní ochranu (Obr. 16A). Dodatečnou 6. Pokud stisknete tlačítko na opěrce zad, je možné upravit ochranu zajistíte vyjmutím látkové...
  • Seite 42 není připevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku připev- něnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu! ZIMNÍ FUSAK Některé modely kočárku mohou být vybaveny zimním fu- sakem vhodným pro zimní...
  • Seite 43 INSTRUKCJA użytko wania dla dzieci w wieku od 0 do 48 miesięcy, maksymalnie do UŻYTKOWANIA 22 kg wagi. • Dla noworodków aż do szóstego miesiąca życia oparcie powinno WAŻNA INFORMACJA być używane w pozycji całkowicie WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE opuszczonej. I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ •...
  • Seite 44 powinien być przechowywany w • Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, miejscu niedostępnym dla dzieci. aby zapobiec powstawaniu rdzy. • Produkt ten powinien być używany • Nie używać wózka na plaży. tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą. RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ •...
  • Seite 45 UŻYCIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH OSTRZEŻENIE: Po uruchomieniu dźwigni urządzenia par- Wózek wyposażony jest w system zabezpieczający z pię- kowania upewnij się, że urządzenia parkowania są prawi- cioma punktami zaczepienia, składający się z dwóch pasów dłowo podłączone do obu tylnych kół. naramiennych, dwóch otworów regulacyjnych, pasa bio- PRZEDNIE KÓŁKA OBROTOWE drowego oraz pasa krocznego ze sprzączką.
  • Seite 46 BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA zsunąć obicie zwracając uwagę na punkty przesuwowe pasów zabezpieczających. 28. Aby zdjąć barierkę zabezpieczającą, nacisnąć dwa przy- 21. Odpiąć zatrzaski na tylnych rurkach ramy wózka, jak ciski znajdujące się z boku tej barierki (rys. 28) i pocią- pokazano na rysunku 21A; odpiąć zatrzask A i wysunąć gnąć...
  • Seite 47: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Η χρήση του καροτσιού περιπάτου επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0 έως 48 μηνών και μέχρι 22 κιλά ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ βάρος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕ- • Όταν το προϊόν χρησιμοποιούν παι- ΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ διά ηλικίας μέχρι 6 μηνών, η πλάτη ΤΕΣ...
  • Seite 48 • Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν αν ορισμένα τμήματα είναι σπα- χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσ- σμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν. • Αποφεύγετε την επαφή του καρο- σεται μακριά από τα παιδιά. τσιού με θαλασσινό νερό για να • Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποι- μην...
  • Seite 49 καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. 10. Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου, πιέστε προς 2. Ανοίξτε το κλιπ κλεισίματος και σπρώξτε το μπροστινό τα κάτω έναν από τους δύο μοχλούς που βρίσκονται τμήμα του καροτσιού περιπάτου προς τα εμπρός (εικ. 2). στο...
  • Seite 50 18. Για να ολοκληρώσετε το κλείσιμο, σπρώξτε τις λαβές ζωνών ασφαλείας όταν χρησιμοποιείται (εικ. 24). προς τα εμπρός (εικ. 18). 25. Τοποθετήστε το ζεστό σάκο όπως υποδεικνύεται στο 19. Μόλις ολοκληρωθεί το κλείσιμο, το κλιπ στο πλάι θα σχέδιο 25, κλείνοντας τα αυτόματα κουμπιά στις υποδει- μπλοκάρει...
  • Seite 51 TALİMATLAR konumda kullanılması tavsiye edilir. • Çocuğu koyarken ve alırken, park etme cihazı daima etkinleştirilmiş ÖNEMLİ UYARI olacaktır. ÖNEMLİ – DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE • Eşya saklama sepetine aşırı ağırlık OKUYUN VE İLERİDE BAŞVUR- yüklemeyiniz. Maksimum ağırlık 3 MAK ÜZERE SAKLAYİN. kg'dır.
  • Seite 52 güvenli şekilde nasıl kullanıldığını Soğuk suda elde yıkayınız. bildiğinden emin olunuz. Çamaşır suyu kullanmayınız. 30° C • Emniyet kemeri (ör. yıkama amacıy- Makinede kurutmayınız. la) çıkarıldıktan sonra, kemerin sa- bitleme noktaları kullanılarak doğru Ütülemeyiniz. şekilde yeniden monte edildiğinden Kuru temizlemeye vermeyiniz. emin olunuz.
  • Seite 53 Bel kemerini açmak için, yan çatallara bastırınız ve çekiniz. niz (şek 13B). UYARI: Çocuk, emniyet kemerini her zaman takıyor olma- UYARI: Tente, pusetin her iki tarafına da sabitlenmelidir. lıdır. Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için, emniyet ke- Tentenin düzgün bir şekilde yerine sabitlendiğinden emin merini daima kullanmak gerekmektedir.
  • Seite 54 YAĞMURLUK veya tesadüfi olayların neden olduğu hasarlar durumunda Puset, bir yağmurluk ile birlikte verilebilir. geçerli olmayacaktır. 23. Yağmurluğu takmak için; kayışları, şek. 23’te gösterilen Uygunluk kusurlarına ilişkin garanti süresi için, lütfen ürü- konumlarda pusetin boruları çevresinden geçiriniz ve nün satın alındığı ülkede geçerli ulusal yasaların, varsa özel cırt-cırtlı...
  • Seite 55: Инструкция По Эксплуатации

    ИНСТРУКЦИЯ ПО чена для детей от 0 до 48 месяцев весом не более 22 кг. ЭКСПЛУАТАЦИИ • Для новоро денных детей и де- тей возрастом до 6 месяцев ко- ляска дол на использоваться с ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ полностью откинутой спинкой. ВАЖНО – СОХРАНИТЕ ЭТУ ИН- •...
  • Seite 56: Раскладывание Коляски

    тей месте. ными или недостающими частями. • Изделием могут пользоваться • Избегайте воздействия на коля- только взрослые. ску солёной воды, которая мо ет вызвать появление р авчины. • Сборку коляски дол ны прово- • Не используйте коляску на пля е. дить...
  • Seite 57: Складывание Коляски

    ляска зафиксирована в разло енном поло ении, и что задних групп колёс, как изобра ено на рисунке 11. ВНИМАНИЕ: При остановке всегда используйте тормоз. задняя крестовина действительно заблокирована. Никогда не оставляйте коляску с ребёнком на наклонной ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ поверхности, да е при задействованном тормозе. ВНИМАНИЕ: задействовав...
  • Seite 58 19. По завершении складывания крючок, который нахо- ниями рисунка 25, пристегивая кнопки в указанных дится на боковой части, автоматически заблокирует поло ениях. ВНИМАНИЕ: Используйте теплый мешок, обязательно прогулочную коляску в сло енном виде (см.рис. 19). Это не позволит прогулочной коляске самопроиз- пропустив...
  • Seite 59 ІНСТРУКЦІЯ З • Використовувати прогулянковий візок мо на для перевезення ді- ВИКОРИСТАННЯ тей віком від народ ення і до 48 місяців, при цьому вага дитини не ЗВЕРНІТЬ УВАГУ має перевищувати 22 кг. ВАЖЛИВО – ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІН- • При перевезенні у візку дітей від СТРУКЦІЇ...
  • Seite 60 • Ций виріб має використовувати ною водою, щоб запобігти утво- виключно доросла особа. рення ір і. • Збирати виріб повинна тільки до- • Не використовуйте візок на пля і. росла особа. РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ • Не дозволяйте іншим дітям грати- Цей...
  • Seite 61 кріплення і складається з двох лямок, двох прорізів для ли на обох групах задніх коліс. регулювання, одного поясного ременя та одного розді- ПЕРЕДНІ ПОВОРОТНІ КОЛЕСА лового ременя для ніг з пря кою. Після зняття ременів безпеки (напр., для прання) і пов- Візок...
  • Seite 62 Після цього розстебніть пря ки (мал. 20B), кнопки на 27. Щоб закріпити покривальце для ніг, зафіксуйте за- сидінні (мал. 20C) та липучки на ни ній частині труб- тискачі, обертаючи тасьму навколо трубчастих кон- ки спинки (мал. 20D); зніміть чохол, звертаючи увагу струкцій...
  • Seite 63 РЪКОВОДСТВО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт не е подходящ за тичане ЗА УПОТРЕБА или пързаляне. ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Употребата на количката е пред- ВАЖНО – ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМА- видена за деца на възраст ме ду ТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕ- 0 и 48 месеца и с максимално те- ЩИ...
  • Seite 64 до промяна на цвета на матери- • Не използвайте количката по алите и на тъканта. стълби или ескалатори: възмо - • Не използвайте продукта, ако но е неочаквано да загубите рав- има счупени, скъсани или липс- новесие. ващи части. • Когато не я използвате, съхраня- •...
  • Seite 65 безопасно разстояние. двата лоста в средата на групите от задни колела, Уверете се, че при тези операции дви ещите се части на както е показано на фигура 10. количката не влизат в контакт с тялото на детето. 11. За да деблокирате спирачната ситема, дръпнете наго- 2.
  • Seite 66 напред (фиг. 18). като закопчаете автоматичните копчета на посочени- 19. След сгъването, монтираната отстрани кукичка бло- те места. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: използвайте топлия чувал, като кира автоматично количката (Фиг. 19), като предо- твратява случайното й разгъване. винаги прекарвате предпазните колани в съответните прорези.
  • Seite 67 INSTRUÇÕES DE USO ATENÇÃO: • Utilize sem- pre o cinto de segurança. AVISO IMPORTANTE ADVERTÊNCIA: • Este IMPORTANTE - LER produto não pode ser utilizado para correr ou patinar. COM ATENÇÃO E • Este carrinho é destinado para GUARDAR PARA crianças a partir de 0 até...
  • Seite 68 ATENÇÃO: • Use o dispositivo de freio sempre • Sempre utili- que parar. ze a tira entrepernas em combi- ATENÇÃO: nação com o cinto abdominal. • Antes da uti- • Enquanto efetua as operações de lização, certifique-se de que o regulagem, certifique-se de que as freio de estacionamento está...
  • Seite 69 to com água, para evitar a formação de ferrugem. posição desejada (fig. 7). ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações po- MANUTENÇÃO dem tornar-se mais difíceis. Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com REGULAGEM DO APOIO DAS PERNAS óleo seco de silicone.
  • Seite 70 configuração inicial garante uma proteção padrão (Fig. nhos de passeio que não disponham de capota ou para-sol, 16A). Para uma maior proteção, extraia a seção de tecido pois pode asfixiar a criança. Nunca deixe a criança no car- presente na parte dianteira da capota (Fig. 16B). Enfim, rinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável para obter uma proteção completa, abra o zíper presente montada, para evitar risco de aquecimento excessivo.
  • Seite 71 ‫أخرى لم يتم توريدها/اعتمادها من اجلهة‬ ‫التعليمات‬ .‫الصانعة/املوزع‬ ‫• لضمان سالمة طفلك، يجب استخدام حزام‬ ‫حتذير مهم‬ ‫احلوض وأحزمة األمان. يجب دائم ا ً استعمال‬ ‫مالحظة مهمة - احتفظ بهذه التعليمات‬ . ً ‫أحزمة األمان وحزام احلوض مع ا‬ .‫للرجوع إليها عند احلاجة في املستقبل‬ ‫•...
  • Seite 72 .‫وأقمشتها‬ .‫لألحزمة باستخدام نقاط التثبيت. يجب إعادة ضبط أحزمة األمان‬ ‫حتذير: عند حمل طفل بعمر 6 أشهر، يجب أن متر أشرطة الكتف عبر فتحتي‬ ‫• ال تستعمل هذا املنتج إذا كان أي من أجزائه‬ .‫الضبط‬ .‫مكسور ً ا أو ممزق ً ا أو ناقص ً ا‬ ‫4.
  • Seite 73 ‫51. ميكن أن يصبح السقف مبثابة مظلة واقية من الشمس خالل الصيف. قد‬ .‫تثبيت األزرار الكبس في املواضع املوضحة‬ ‫حتذير: استخدم كيس النوم الفرو دائم ً ا مع أحزمة األمان مع إدخالها عبر‬ ‫تنفك الكسوة اخللفية عند فتح السحاب (السوستة) واألزرار باجلانب‬ .)15 ‫اخللفي...
  • Seite 74 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Seite 76 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis