Seite 7
• L’uso di spartigambe e cinture di ISTRUZIONI D’USO sicurezza è indispensabile per ga- rantire la sicurezza del bambino. AVVISO IMPORTANTE Utilizzare sempre le cinture di sicu- IMPORTANTE – CONSERVARE rezza contemporaneamente allo QUESTE ISTRUZIONI PER RIFE- spartigambe. RIMENTI FUTURI. •...
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE • Questo prodotto deve essere utiliz- Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effet- zato esclusivamente da un adulto. tuate solo da un adulto. • Il prodotto deve essere assemblato esclusivamente da un adulto.
Seite 9
essere nuovamente regolate. rendere le ruote anteriori fisse, abbassare con il piede la ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita fino leva. Indipendentemente dalla posizione in cui si trova a circa 6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli la ruota, si bloccherà in posizione dritta. ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre prima passare attraverso le due asole di regolazione.
KIT COMFORT non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Legge- re attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti Il passeggino può essere dotato di Kit Comfort, composto nella configurazione da Voi acquistata. di 2 spallacci ed uno spartigambe imbottiti. 31.
Seite 11
months. INSTRUCTIONS • The parking device shall be en- gaged when placing and removing IMPORTANT WARNING the children. IMPORTANT- KEEP THESE IN- • Do not overload the storage bas- STRUCTION FOR FUTURE REFER- ket. Maximum weight 3 kg. ENCE. • Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or the WARNING: BEFORE USE, REMOVE sides of the vehicle will affect the...
Do not bleach safest way. 30° C • After removal of the safety harness Do not tumble dry (e.g. for washing), ensure that the Do not iron harness is reassembled correctly using the anchorage points. The Do not dry clean 6.
Seite 13
WARNING: Children must wear all the time the safety har- (fig 13B). WARNING: The hood must be fixed on both sides of the ness. To ensure your child’s safety, it is necessary to always use the safety harness. stroller. Ensure that the hood is correctly secured into position. 14.
Seite 14
the stroller in the positions shown in fig. 23 and fasten ages caused by improper use, wear or accidental events. the velcro on the back of the rain cover. For the duration of warranty on conformity defects please After use, if the rain cover is wet, let it dry in the air before refer to the specific provisions of national laws applicable in folding and putting it away.
• De la naissance de l'enfant à ses 6 NOTICE D’EMPLOI mois environ, le dossier doit être utilisé complètement incliné. AVERTISSEMENT IMPORTANT • Le système de freinage doit être ac- IMPORTANT - CONSERVER CES tionné avant de positionner ou de INSTRUCTIONS POUR CONSULTA- retirer l’enfant.
Seite 16
Le tissu de la poussette est amovible (consulter le chapitre sette ou grimper dessus. « Déhoussage »). Pour nettoyer les parties en tissu, consul- ter les étiquettes de lavage. Les symboles de lavage et leur • Vérifier que les utilisateurs de la signification sont décrits ci-dessous : poussette connaissent le fonction- Laver à...
Seite 17
installé l’enfant dans la poussette, enfiler les 2 fourches verrouillées ou déverrouillées en même temps. dans l’œillet en plastique (fig. 4A et 4B) puis les enfiler CAPOTE TRANSFORMABLE dans la boucle de l’entrejambe (fig. 4C) ; régler la lon- gueur des ceintures de sorte qu'elles adhèrent bien 13.
Seite 18
22. Fixer le panier en faisant passer les boutonnières avant à épaulières et un entrejambe rembourrés. travers les supports A prévus à cet effet. Fixer les velcros 31. Introduire les épaulières dans les bretelles, comme dans autour des tubes B ; enfin faire passer les rubans arrière la figure 31A, et faire coulisser l'entrejambe à...
Seite 19
Übereinstimmung mit dem Prüf- GEBRAUCHSANLEITUNG protokoll LSU 001 2014-11. • Für Kinder ab der Geburt bis ca. WICHTIGER HINWEIS zum 6. Lebensmonat muss die Rü- ANLEITUNG FÜR SPÄTERE RÜCK- ckenlehne vollständig zurückge- FRAGEN AUFBEWAHREN. klappt verwendet werden. • Die Bremse muss stets angezogen WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH sein, wenn Sie das Kind hineinset- ité...
Seite 20
• Wird der Sportwagen nicht ver- der Sonne ausgesetzt, kann dies wendet, muss er für Kinder unzu- Farbveränderungen bei Materialien und Stoffen verursachen. gänglich aufbewahrt werden. • Benutzen Sie das Produkt nicht • Dieses Produkt darf ausschließlich mehr, wenn Teile davon gebro- von Erwachsenen benutzt werden.
Seite 21
AUFKLAPPEN DES SPORTWAGENS recht blockiert ist (Abb. 8). WARNUNG: Achten Sie bei der Ausführung dieses Arbeits- 9. Um die Beinstütze wieder in die ursprüngliche Position vorgangs darauf, dass sich das Kind und ggf. auch andere zurückzustellen, die seitlichen Knöpfe drücken (Abb. 9). WARNUNG: Die Beinstütze hat keine Rückhaltefunktion Kinder in entsprechender Entfernung befinden.
Seite 22
sern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sport- det werden, da das Kind ersticken könnte. wagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung FUSSSACK kommen. Prüfen Sie vor dem Schließen auch, ob der Ein- hängekorb leer ist. Einige Modellausführungen können einen Fußsack haben.
EN 1888:2012 y ha sido probado con INSTRUCCIONES DE USO hasta 22 kg conforme al protocolo de prueba LSU 001 2014-11. AVISO IMPORTANTE • Para los niños de 0 a 6 meses, el res- IMPORTANTE – CONSERVE ESTAS paldo debe utilizarse en posición INSTRUCCIONES PARA FUTURAS totalmente reclinada.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO tar a cargo exclusivamente de un Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las adulto. operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser rea- lizadas exclusivamente por un adulto. rán • El producto debe ser montado ex- clusivamente por un adulto.
Seite 25
Después de retirar los cinturones de seguridad (p. ej. para La silla de paseo está equipada con ruedas delanteras pivo- lavarlos), asegúrese de que estén ensamblados correcta- tantes/fijas. Se recomienda utilizar las ruedas fijas en terre- mente, utilizando los puntos de anclaje. Las correas debe- nos especialmente difíciles.
Seite 26
da del respaldo tirando de ella hacia arriba. Para volver botones que se encuentran en el lado del protector a poner la funda en la silla de paseo, lleve a cabo el pro- mismo (Fig. 28) y tire de este último hacia usted. Abra cedimiento descrito anteriormente en sentido inverso.
• Este produto adequa-se desde o INSTRUÇÕES nascimento até aos 15 kg em con- más PARA A UTILIZAÇÃO formidade com EN 1888:2012 e foi testado até aos 22 kg de acordo com o protocolo de ensaio LSU 001 AVISO 2014-11. IMPORTANTE –...
Seite 28
subitamente o controlo do mesmo. em falta, rasgado ou danificado. • Quando não estiver a ser utilizado, • Evite o contacto do carrinho com água salgada, para prevenir a for- mantenha o carrinho fora do alcan- mação de ferrugem. ce das crianças. •...
Seite 29
do na posição aberta, verificando se a cruzeta traseira está estiver parado. Nunca deixe o carrinho num piso inclinado realmente bloqueada. com a criança lá dentro, mesmo que o travão de estaciona- mento esteja acionado. UTILIZAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA ATENÇÃO: depois de ter pressionado o pedal dos travões, O carrinho está...
Seite 30
20. Para remover o revestimento têxtil, levante o apoio das sar as correias à volta dos tubos do carrinho nas posi- pernas (fig. 20A). Depois, desengate as fivelas (fig. 20B), ções indicadas (fig. 27). os botões de pressão localizados na cadeira (fig. 20C) e BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL os velcros situados à...
GEBRUIKSAANWIJZING 2014-11. • Voor kinderen vanaf de geboor- te tot de leeftijd van ongeveer 6 BELANGRIJKE MEDEDELINGEN maanden moet de rugleuning op BELANGRIJK - BEWAAR VOOR LA- de volledig neergelaten stand wor- TERE RAADPLEGING. den gebruikt. • Het product moet altijd op de rem LET OP: VERWIJDER VOOR HET GE- staan als u het kind erin zet of eruit BRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN...
Seite 32
• Als de wandelwagen niet wordt • Gebruik het artikel niet als er on- gebruikt, dient hij buiten het bereik derdelen stuk of gescheurd zijn, of ontbreken. van kinderen te worden gehouden. • Zorg ervoor dat de wandelwagen • Dit product mag uitsluitend door niet in aanraking komt met zilt een volwassene worden gebruikt.
Seite 33
lichaam van het kind. 10. Om de wandelwagen te remmen, duwt u één van de 2. Open de sluitingshaak en duw de voorkant van de wan- twee hendels in het midden van de achterste wielgroe- delwagen naar voren (fig. 2). pen naar beneden, zoals wordt getoond in afbeelding 10.
Seite 34
op de zijkant hem automatisch op de gesloten stand kind zich bevindt. Bedek het kind niet teveel. (zie fig. 19) en voorkomt dat hij ongewenst weer wordt VOETENZAK geopend. 26. De voetenzak kan via de ritssluiting en door het onder- DE BEKLEDING VERWIJDEREN ste gedeelte van fleece te verwijderen in een voetenbe- De stof van de wandelwagen kan volledig verwijderd worden.
Seite 35
BRUKSANVISNING kollet LSU 001 2014-11. • Ryggstödet ska användas fullstän- digt bakåtlutat för nyfödda barn VIKTIG INFORMATION tills de är cirka 6 månader. VIKTIGT – SPARA DESSA IN- • Bromsen ska alltid ha aktiverats när STRUKTIONER FÖR FRAMTIDA man sätter i eller tar ur barnet. BEHOV.
Seite 36
• Alla som använder sittvagnen måste Kemtvätta inte känna till exakt hur den fungerar. Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad trasa. Torka • Efter att säkerhetsbältena har ta- metalldelar som kommit i kontakt med vatten, så att inte rost bildas. gits bort (t.ex.
Seite 37
OBS! När detta utförs ska man försäkra sig om att barnet, reglera lutningen. Om du släpper knappen blockeras ryggstödet i närmaste läge (fig. 6). och eventuella andra barn, befinner sig på behörigt av- 7. För att höja ryggstödet till önskat läge är det tillräckligt att stånd.
Seite 38
bälten när den används (fig. 24). 25. Placera åkpåsen på det sätt som visas i figur 25, genom att stänga tryckknapparna på angivna ställen. OBS! Använd alltid åkpåsen genom att trä säkerhetsrem- marna genom de avsedda hålen. OBS! Kontrollera temperaturen på platsen som barnet är placerat i.
NÁVOD K POUŽITÍ 2014-11. • Pro novorozence a kojence přibliž- ně do 6 měsíců věku musí být opěr- DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ ka zad vždy kompletně sklopena. DŮLEŽITÉ – USCHOVEJTE TENTO • Při usazování nebo vyjímání dítěte NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ. musí být brzdy vždy zabrzděny. •...
Seite 40
ÚP • Ubezpečte se, že osoby používající Nebělte. 30° C kočárek jsou dobře obeznámeny Nesušte v sušičce s přesným způsobem jeho použití. Nežehlete. • Po odstranění bezpečnostních pásů (např. z důvodu praní) zkon- Nečistěte chemicky. trolujte, zda byly popruhy znovu Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se správně...
Seite 41
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD znázorněno na obrázku 14B. Opěrku zad je možno nastavit do 5 různých poloh. 15. Boudu je možno přeměnit na letní stříšku. Rozepněte 5. Připevněte automatickými knoflíky oba látkové boční po- zadní zip a knoflíky a odstraňte zadní část boudy (obr. 15). tahy k zadní...
Seite 42
by způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku připev- něnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu! ZIMNÍ FUSAK Některé modely kočárku mohou být vybaveny zimním fu- sakem vhodným pro zimní měsíce. 24. Zimní fusak je vybaven otvory na protažení bezpečnost- ních pásů...
Seite 43
INSTRUKCJA biegania lub jazdy na rolkach. • Ten produkt jest przeznaczony dla UŻYTKOWANIA dzieci od urodzenia aż do osią- gnięcia wagi 15 kg, zgodnie z EN 1888:2012 i był testowany do wagi WAŻNA INFORMACJA 22 kg zgodnie z protokołem testo- OSTRZEŻENIE –...
Seite 44
ani na schodach ruchomych: istnie- wiek jego element został uszko- wó je ryzyko nagłej utraty kontroli nad dzony, wyrwany lub zgubiony. wózkiem. • Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, UŻ aby zapobiec powstawaniu rdzy. • Kiedy nie jest używany, wózek Wó...
Seite 45
OSTRZEŻENIE: przed przystąpieniem do użytkowania zano na rysunku 11. OSTRZEŻENIE: Używać hamulca przy każdym postoju. wózka spacerowego należy upewnić się, czy został zabez- pieczony w pozycji rozłożonej, sprawdzając prawidłowe Nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni jeśli zablokowanie tylnego krzyżaka. siedzi w nim dziecko nawet wówczas, kiedy hamulec po- ą, stojowy jest załączony.
Seite 46
ne wokół dolnej części rurki ramy oparcia (rys. 20D); zanych punktach (rys. 27). zsunąć obicie zwracając uwagę na punkty przesuwowe BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA pasów zabezpieczających. 21. Odpiąć zatrzaski na tylnych rurkach ramy wózka, jak 28. Aby zdjąć barierkę zabezpieczającą, nacisnąć dwa przy- pokazano na rysunku 21A;...
Seite 47
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ τυπο EN 1888:2012 και έχει δοκι- μαστεί έως τα 22 kg σύμφωνα με το πρωτόκολλο δοκιμής LSU 001 ią- ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ nę 2014-11. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙ- • Όταν το προϊόν χρησιμοποιούν παι- cić ΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. διά...
Seite 48
κα • Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν αν ορισμένα τμήματα είναι σπα- χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσ- σμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν. 3. Π • Αποφεύγετε την επαφή του καρο- σεται μακριά από τα παιδιά. ΠΡ τσ τσιού με θαλασσινό νερό για να •...
Seite 49
καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. 10. Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου, πιέστε προς α- 2. Ανοίξτε το κλιπ κλεισίματος και σπρώξτε το μπροστινό τα κάτω έναν από τους δύο μοχλούς που βρίσκονται τμήμα του καροτσιού περιπάτου προς τα εμπρός (εικ. 2). στο...
Seite 50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη θερμοκρασία στην περιοχή που είναι Η επένδυση του καροτσιού αφαιρείται εντελώς. τοποθετημένο το παιδί. Μην καλύπτετε υπερβολικά το παιδί 20. Για να αφαιρέσετε το ύφασμα, σηκώστε το στήριγμα για ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ τα πόδια (εικ. 20A). Στη συνέχεια συνδέστε τις αγκρά- φες...
Seite 51
ναι TALİMATLAR δί • Doğumdan 6 aya kadar olan çocuk- lar için, sırtlığın tamamen yatırılmış ας konumda kullanılması tavsiye edilir. ÖNEMLİ UYARI • Çocuğu koyarken ve alırken, park ÖNEMLİ – BU KULLANIM KILAVU- etme cihazı daima etkinleştirilmiş λιπ ZUNU İLERİDE BAŞVURMAK ÜZE- κα- olacaktır.
Seite 52
kısmına başvurunuz). Kumaş kısımların temizlenmesi için • Başka çocukların pusetin yakınların- yıkama etiketindeki bilgilere uyunuz. Yıkama sembolleri ve anlamları aşağıdadır: da başıboş oynamasına veya üstü- ne çıkmasına izin vermeyiniz. Soğuk suda elde yıkayınız. lıd • Puseti kullanan kişinin, pusetin en Çamaşır suyu kullanmayınız.
Seite 53
çin kemerinin tokasına takarak (şek. 4C) emniyet kemerini klipsi uygun konumlara sabitleyiniz. Tentenin koltuğa bağlayınız. Çocuğun omuzlarına ve vücuduna düzgünce takılmasını tamamlamak için; tentenin arka kısmını, ilgili uymasını sağlayarak, kemerlerin uzunluğunu ayarlayınız. düğmeleri kullanarak puset sırtlığının arkasına sabitleyi- Bel kemerini açmak için, yan çatallara bastırınız ve çekiniz. niz (şek 13B).
Seite 54
23. Yağmurluğu takmak için; kayışları, şek. 23’te gösterilen Uygunluk kusurlarına ilişkin garanti süresi için, lütfen ürü- konumlarda pusetin boruları çevresinden geçiriniz ve nün satın alındığı ülkede geçerli ulusal yasaların, varsa özel cırt-cırtlı bandı, yağmurluğun arkasına bağlayınız. hükümlerine başvurunuz Kullanım sonrasında, yağmurluk ıslak ise; katlayıp kaldırma- dan önce yağmurluğu açık havada kurumaya bırakınız.
Seite 55
rü- ИНСТРУКЦИЯ ПО • Данное изделие предназначено для детей весом до 15 кг в соот- ЭКСПЛУАТАЦИИ ветствии с требованиями норма- тива EN 1888:2012 и протестиро- вано для детей весом до 22 кг в ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ соответствии с актом испытаний ВАЖНО – СОХРАНИТЕ ЭТУ ИН- LSU 001 2014-11.
за на тормоз. тельное нахождение под солн- бе Уб • Не пользуйтесь коляской на лест- цем может изменить цвет мате- гул нице или на эскалаторе: есть ве- риалов и тканей коляски. роятность упустить её. • Запрещается использовать изде- 3. Н •...
за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на Задние колёса прогулочной коляски оснащены спарен- н- безопасном расстоянии. ным тормозным устройством, которое позволяет воз- Убедитесь, что при этом подвижные части детской про- действовать одновременно на обе группы задних колёс е- гулочной...
Seite 58
которая находится с правой стороны прогулочной лодного времени года. коляски (см.рисунок 17В). 24. На тёплом мешке предусмотрены петли, в которые 18. Чтобы завершить складывание прогулочной коля- необходимо вставить ремни безопасности при ис- ски, толкните вперёд ручки (рис. 18). пользовании этого аксессуара (рис. 24). 19.
Seite 59
ІНСТРУКЦІЯ З ые • Цей виріб призначений для дітей ис- в ком в д народження до досяг- ВИКОРИСТАННЯ нення ваги 15 кг в дпов дно до за- ых стандарту EN 1888:2012. В н був ЗВЕРНІТЬ УВАГУ випробуваний для ваги до 22 кг но...
Seite 60
ВИ подал в д д тей, коли Ви ним не ними або в дсутн ми частинами. Ре кр користуєтесь. • Уникайте контакту візка із соло- ре • Ций виріб має використовувати ною водою, щоб запоб гти утво- ло П с рення...
Seite 61
ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ УВАГА: П сля натиснення на важ ль гальм вного при- Ремінь безпеки прогулянкового візка має п'ять точок строю переконайтеся, що гальма правильно спрацюва- кр плення складається з двох лямок, двох прор з в для ли на обох групах задн х кол с. о- регулювання, одного...
Seite 62
на рем нь безпеки. струкц й в зка у вказаних м сцях (мал. 27). 21. Розстебн ть кнопки, розташован на задн х трубчас- ПРОТИУДАРНИЙ БАМПЕР тих конструкц ях в зка, як показано на малюнку 21A; розстебн ть кнопку C вийм ть два гачки D E, як зна- 28.
Seite 63
РЪКОВОДСТВО • Този продукт е подходящ от раждането до тегло ЗА УПОТРЕБА ки, съгласно EN 1888:2012 и е бил єї ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ изпитан с тегло до 22 kg съгласно ян- ВАЖНО – ЗАПАЗЕТЕ НАСТО- изпитвателен протокол LSU 001 вте ЯЩОТО РЪКОВОДСТВО ЗА БЪ- 2014-11.
Seite 64
алите и на тъканта. ко стълби или ескалатори: възмож- • Не използвайте продукта, ако но е неочаквано да загубите рав- има счупени, скъсани или липс- новесие. ВН ващи части. е б • Когато не я използвате, съхраня- • Избягвайте контакта на детската тач...
Seite 65
количката не влизат в контакт с тялото на детето. 11. За да деблокирате спирачната ситема, дръпнете наго- 2. Отворете заключващия механизъм и натиснете пред- ре единия от двата лоста, поставени в центъра на гру- о ната част на количката навън (фиг. 2). пите...
Seite 66
ПОКРИВАЛО ЗА КРАКА 20. За да свалите текстилната част, повдигнете степен- ката за краката (фиг 20A). След това разкопчайте 26. Топлият чувал може да се превърне в покривало за катарамите (фиг. 20B), автоматичните копчета върху крака, като се отворят циповете (фиг. 26) и като се от- седалката...
Seite 67
INSTRUÇÕES DE USO за criança brincar com este produto. от- ATENÇÃO: • Utilize sem- йте AVISO IMPORTANTE pre o cinto de segurança. на иг. ADVERTÊNCIA: IMPORTANTE - LER • Este produto não pode ser utilizado COM ATENÇÃO E ата para correr ou patinar. ) и...
Seite 68
úm ATENÇÃO: • Use o dispositivo de freio sempre • Sempre utili- que parar. ze a tira entrepernas em combi- ATENÇÃO: nação com o cinto abdominal. • Antes da uti- óle • Enquanto efetua as operações de lização, certifique-se de que o regulagem, certifique-se de que as freio de estacionamento está...
Seite 69
úmido. Seque as partes em metal, após um eventual conta- o encosto é bloqueado na posição mais próxima (fig. 6). to com água, para evitar a formação de ferrugem. 7. Para levantar o encosto, basta empurrá-lo para cima até à posição desejada (fig.
Seite 70
no verão. A parte de trás é removível, basta abrir o zíper nhos de passeio que não disponham de capota ou para-sol, e os botões na parte de trás do encosto (fig. 15). pois pode asfixiar a criança. Nunca deixe a criança no car- 16.
Seite 71
• ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء التعليمات أخرى لم يتم توريدها/اعتمادها من اجلهة .الصانعة/املوزع حتذير مهم • لضمان سالمة طفلك، يجب استخدام حزام ér- مالحظة مهمة - احتفظ بهذه التعليمات احلوض وأحزمة األمان. يجب دائم ا ً استعمال .للرجوع...
Seite 72
لوقت طويل إل ـ ـى شحوب ل ـ ـون خاماتها .مع إبزمي الل بعد خلع أحزمة األمان (لغرض غسلها مث ال ً)، تأكد من إعادة التجميع السليم .وأقمشتها .لألحزمة باستخدام نقاط التثبيت. يجب إعادة ضبط أحزمة األمان قد • ال تستعمل هذا املنتج إذا كان أي من أجزائه حتذير: عند...
Seite 73
مع 41. قم بغلق السقف من خاللA 41. قم بفتح السقف كما هو مبني بالشكل حتذير: استخدم كيس النوم الفرو دائم ً ا مع أحزمة األمان مع إدخالها عبر بعد .14B سحب اجلزء األمامي باجتاهك كما هو مبني بالشكل .الفتحات اخملصصة لها لألح...
Seite 74
Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...