Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

LEMI 4 - HEMO 4 - LEMI MED
HEMO 4
INSTRUCTION FOR USE
ISTRUZIONI PER L'USO
NOTICE D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
LEMI MED
............................................................
.............................................................
.............................................................
........................................................
LEMI 4
pag. 3
pag. 17
pag. 31
seite. 45
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LEMI 4

  • Seite 1 LEMI 4 - HEMO 4 - LEMI MED ORIGINAL INSTRUCTIONS LEMI 4 HEMO 4 LEMI MED INSTRUCTION FOR USE pag. 3 ............ISTRUZIONI PER L’USO pag. 17 ............. NOTICE D’UTILISATION pag. 31 ............. BEDIENUNGSANLEITUNG seite. 45 ............
  • Seite 2 This chair has been designed and built using state of the art technologies and processes to guarantee the best reliability in the time and ensure maximum safety. The chairs LEMI 4 – LEMI MED – HEMO 4 are suitable for body and face treatments, soft massages, pres- sotherapy, physiotherapy and diagnostic visits.
  • Seite 3 INSTRUCTION FOR USE INTRODUCTION pag. 4 TRANSPORT AND INSTALLATION pag. 5 ENVIRONMENTAL WORKING CONDITIONS AND STORAGE pag. 7 PRELIMINARY CHECKS pag. 8 DESCRIPTION OF THE TABLE pag. 8 OPTIONS ON DEMAND pag. 9 INSTRUCTION FOR USE pag. 11 USE OF THE TABLE pag.
  • Seite 17 INDICE INTRODUZIONE pag. 18 TRASPORTO E INSTALLAZIONE pag. 19 CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO E IMMAGAZZINAMENTO pag. 21 VERIFICHE PRELIMINARI pag. 22 DESCRIZIONE DEL LETTO pag. 22 ACCESSORI A RICHIESTA pag. 23 MODALITA’ D’USO pag. 25 UTILIZZO DEL LETTINO pag. 27 MANUTENZIONE pag.
  • Seite 31: Notice D'utilisation

    NOTICE D’UTILISATION INTRODUCTION pag. 32 TRANSPORT ET INSTALLATION pag. 33 MILIEU DE FONCTIONNEMENT ET STOCKAGE pag. 35 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES pag. 36 DESCRIPTION pag. 36 ACCESSOIRES SUR DEMANDE pag. 37 MODALITÉ D’EMPLOIS pag. 39 UTILISATION pag. 41 MAINTENANCE pag. 41 AVVERTISSEMENT AUX OPERATEURS ET RISQUES ANNEXES pag.
  • Seite 45 BEDIENUNGSANLEITUNG EINFÜHRUNG pag. 46 LIEFERUNG UND INSTALLATION pag. 47 UMWELTARBEITSBEDINGUNGEN UND EINLAGERUNG pag. 43 VORKONTROLLEN pag. 50 BESCHREIBUNG DER LIEGE pag. 50 ZUBEHÖRE NACH ANFRAGE pag. 51 BEDIENUNGSANLEITUNG pag. 53 LIEGEBENUTZUNG pag. 55 WARTUNG pag. 55 HINWEIS FÜR DIE BEDIENER UND RESTRISIKEN pag.
  • Seite 46 Handbuch angegeben ist. 1.1. Verwendungsbestimmung Lemi 4 und Lemi Med Stühlesind geeignet für HNO-Untersuchungen, Zahnchirurgie und Implantologie, Stomatologie, Kieferorthopädie, AUgenheilkunde, Diagnostik, kleine chirurgische Eingriffe; Hemo 4 wurde für die Blutabnahme, Che- motherapie und Rehabilitation entwickelt. Die geschätzte Lebensdauer für diesen Stuhl beträgt 10 Jahre.
  • Seite 47: Lieferung Und Installation

    Das Gewicht der Liege beträgt 73 kg. Der Stuhl wird in einem Karton verpackt und geliefert. Öffnen Sie das, damit Sie frei die Liege heben können; entfernen Sie es von der Verpackung, nehmend es für die 4 Stützfüße und ziehen Sie es nach oben. ACHTUNG! - Handhabungs- und Bewegungsvorgänge müssen von qualifiziertem und angewiesenem...
  • Seite 48 2.5. Gleichschaltung Der Stuhl hat vier verstellbare Füße, die den Stuhl perfekt ausrichten lassen und eventuelle Mangeln der Boden zu abgleichen. Die Verstellung der Füße kann durch eine Abschrauben oder eine Verschrauben einfach gemacht. 2.6. Stromversorgung Die Versorgungsanlage muss Spannung und Frequenz gleich der Spannung und Nennfrequenz des Geräts haben, und entsprechend der installierten Leistung sein, wie auf dem Typenschild des Stuhles angegeben.
  • Seite 49: Umweltarbeitsbedingungen Und Einlagerung

    ACHTUNG! Es wird dringend empfohlen, den Stecker in eine Einzelsteckdose aus- schließlich dem Gerät zugewiesen. Wir empfehlen nicht die Verwendung von Mehrfach- steckdosen (Mehrfachstecker), Abgleichmittel und Verlängerungskabel. Das Kabel muss nicht gebogen werden. ACHTUNG! Vor den Netzkabel zu anschliessen, versichern Sie, dass es nicht gebogen, aufgewickeln ist und dass die Scheide unbeschaedigt ist.
  • Seite 50 4. VORKONTROLLEN Vor der Inbetriebnahme des Stuhles stellen Sie sicher, dass: - Es gibt keine Schäden an den Ausrüstung wegen Transport und Handling, schreiten Sie eventuell vorwärts, um diese Probleme zu begegnen, setzend Sie sich in Verbindung mit Brusaferri & C.;...
  • Seite 51: Zubehöre Nach Anfrage

    Plättchen aus, das oben auf dem Pedal ist, um die Batterien zu ersetzen. 6.4 Fläche Armlehnen Polsterung Die Fläche Armlenen – nach Anfrage – ist durch die 4 Schrauben and der Kunsstof- Metallauflage fschale und der Matratze fixiert. Die Polsterung an dem Metallteil anlegen und es Kunststoffschale durch die Schrauben 5x35 fixieren.
  • Seite 52 Schalten Sie die Heizung immer aus, wenn Sie den Stuhl nicht benutzen 6.10. Rollen Man kann auf dem Stuhl 4 gebremste Rollen montieren. Um diese zu fixieren, muss man die 4 verstellbare Füße abschrauben. Blockieren Sie immer die Bremse jeder Rolle, bevor der Kunde auf dem Stuhl sitzt.
  • Seite 53 7. BEDIENUNGSANLEITUNG 7.1 Bediener Der Stuhl wird von einem Bediener durch die Pedalsteuerung (oder die Druckknopftafel) gesteuert; der Bediener muss sich positionieren, um eine vollständige Ansicht der gesteuerten Elemente und des Kunden zu haben. WARNUNG! Während des Betriebs des Stuhles, muss der Bediener immer in der Nähe der Steuerun- gselemente bleiben;...
  • Seite 54 Beines drehen und die Poslterung ziehen, um die gewünschte Position zu erreichen; dann ziehen Sie den Knopf fest. Beinknopf 7.5. Kopfverstellung (Für Zak Version und Lemi Med/Hemo 4) KopfKnopf Um die Kopfstützte zu verstellen/entfernen, drehen Sie den Knopf der Kopfteil 7.6.
  • Seite 55: Wartung

    ACHTUNG! Legen Sie sich auf dem Stuhl immer setzend sich korrekt in dem zentralen Teil des Sitzes. Setzen Sie sich nicht oder lehnen Sie sich an der Seite der Füße oder des Kopfes. WARNUNG! Die Gliedmaßen des Patienten müssen immer auf dem Stuhl sein. Der Bediener muss immer den Patienten benachrichtigen, wenn er den Stuhl in Be- trieb sitzt.
  • Seite 56 Bru- saferri & C. oder von ihm autorisiert ist. Informationen zu den Mitarbeitern für möglic- he Interventionen erhalten Sie direkt bei Brusaferri & C. 9.4. Reinigung Jedes Mal, wenn Sie eine Behandlung machen, verkleiden Sie immer die Matratze mit Handtüchern oder Einwegtüchern, bevor Sie den Kunden sich hinzulegen lassen.
  • Seite 57: Hinveis Für Die Bediener Und Restrisiken

    10. HINVEIS FÜR DIE BEDIENER UND RESTRISIKEN Während der Einstellung des Stuhls können einige potentielle Brechzone erhöhen: a) Zwischen der Beinstütze und dem Hebearm; b) Zwischen der Beinstützepolsterung und der Sitzpolsterung; c) Zwischen dem Hebearm und der Basis Entfernen Sie auf keinen Fall den Schutz; Verwenden Sie den Stuhl nicht, wenn die Schutzvor- richtungen beschädigt oder nicht richtig befestigt sind.
  • Seite 58 Spü Sie immer mit klarem Wasser und trocknen Sie sie mit einem wichen, nicht scheuernden Tuch ab. AUSSENMASS Rev. 01-02/'14 Masse in cm und inches Min. und Max. Höhe mit Matratze Zwischenversion von Dicke 12 cm. 105 cm 41,4" 62 cm 24,4" 6 cm 190 cm 6 cm 2,3"...
  • Seite 59 ACHTUNG! Bitte beachten Sie, dass bei elektrisch höhenverstellbaren Therapieliegen durch versehentlichen Betätigen der Steuerung die Gefahr der “Selbsteinklemmung” besteht. Die Therapieliegen dürfen nur durch eingewiesenes und geschultes Fachpersonal bedient wer- den. Sobald diese autorisierte Person den Behandlungsraum verlässt, muss sichergestellt sein, dass die Liege stromlos ist und ein versehntliches Betätigen der Steuerung nicht möglich ist oder verhindert wird, dass es zu einer Personengefährdung führen kann.

Diese Anleitung auch für:

MedHemo 4

Inhaltsverzeichnis