Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
IT
Idropulitrici - Manuale d'Istruzione
EN
High Pressure Cleaners - Instruction Manual
Nettoyeurs Haute Pression (à Eau) - Manual
FR
de Instrucciones
ES
Hidrolavadoras - Manual de Instrucciones
CS
Vodní čističe - Návodu k Používání
DA
Højtryksrensere - Instructiehandleiding
DE
Hochdruckreiniger - Bedienungsanleitung
EL
Υδροκαθαριστικα Μηχανηματα - Εγχειριδιο Οδηγιων
HU
Vízitisztító - Használati Kézikönyv
NL
Hogedrukreinigers - Instructiehandleiding
PL
Myjki - Instrukcji Obsługi
PT
Lavadoras de Alta Pressão - Manual de Instruções
SK
Vodné čističe -Návod na Použitie
SL
Visokotlačni Vodni Čistilci - Priročnik z Navodili
FI
Painepesurit - Ohjekirja
SV
Vattentvättar - Bruksanvisning
NO
Høytrykksspylere - Bruksveiledning
Гидроочистители - Рабочее Руководство
RU
Почистващи устройства, работещи под високо
BG
налягане - Инструкции за работа
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso della macchina.•
IT •
Read the instructions before using the machine.•
avant d'utiliser l'appareil.•
utilizar la máquina. •
CS •
DA •
ADVARSEL! Læs instruktionerne, før maskinen anvendes.•
Verwendung der Maschine die Anweisungen lesen.•
τις οδηγίες πριν από την χρήση της μηχανής.•
a gép használata előtt.•
aandachtig doorlezen.•
PL •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.•
zariadenia si prečítajte návod na použitie•
VAROITUS. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut ohjeet.•
navodila.•
FI •
Läs instruktionerna innan maskinen används.•
før du bruker maskinen.•
необходимо прочитать данные инструкции.•
инструкциите преди да използвате машината.
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de
ES •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.•
HU •
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.•
POZOR. Pred uporabo naprave preberite
SL •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
RU •
KSX - SX Gold
EN •
FR •
ATTENTION. Lire les instructions
DE •
ACHTUNG. Vor der
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά
EL •
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat
SK •
POZOR. Pred použitím
NO •
ADVARSEL: Les instruksjonene
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прочетете
BG •
WARNING.
PT
OBS!
SV •

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet Spa KSX 1850 GOLD

  • Seite 1 Idropulitrici - Manuale d'Istruzione High Pressure Cleaners - Instruction Manual Nettoyeurs Haute Pression (à Eau) - Manual de Instrucciones Hidrolavadoras - Manual de Instrucciones Vodní čističe - Návodu k Používání Højtryksrensere - Instructiehandleiding Hochdruckreiniger - Bedienungsanleitung Υδροκαθαριστικα Μηχανηματα - Εγχειριδιο Οδηγιων Vízitisztító - Használati Kézikönyv Hogedrukreinigers - Instructiehandleiding Myjki - Instrukcji Obsługi Lavadoras de Alta Pressão - Manual de Instruções...
  • Seite 3 •   M anuale d’ I struzione Italiano •   I nstruction Manual English •   M anuel d’ I nstruction Français •   M anual de  I nstrucciones Español •   N ávodu k Používání Čeština •   I nstruktionsmanual Dansk •...
  • Seite 4 KSX - SX Gold KSX - SX Gold Classic Extra/Plus...
  • Seite 5 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO INSTRUKCJE MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUÇÃO DE MONTAGEM INSTRUCTION DE MONTAGE POKYNY NA MONTÁŽ INSTRUCCIONES DE MONTAJE NAVODILA ZA MONTAŽO NÁVOD K MONTÁŽI ASENNUSOHJE MONTERINGSVEJELDNING MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN MONTAGEANLEITUNG MONTERINGSVEILEDNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ SZERELÉSI UTASÍTÁS ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ MONTAGE-INSTRUCTIES KSX - SX Gold Classic...
  • Seite 6 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO INSTRUKCJE MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUÇÃO DE MONTAGEM INSTRUCTION DE MONTAGE POKYNY NA MONTÁŽ INSTRUCCIONES DE MONTAJE NAVODILA ZA MONTAŽO NÁVOD K MONTÁŽI ASENNUSOHJE MONTERINGSVEJELDNING MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN MONTAGEANLEITUNG MONTERINGSVEILEDNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ SZERELÉSI UTASÍTÁS ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ MONTAGE-INSTRUCTIES KSX - SX Gold Extra/Plus...
  • Seite 7 WYPOSAŻENIE SERYJNE DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO COMPONENTES DO APARELHO DESCRIPTION OF THE MACHINE ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO DESCRIPTION DU L’APPAREIL OBSEG DOBAVE PROSPECTO DEL APARATO VAKIOVARUSTEET STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING STANDARDUDSTYR SERIETILBEHØR BESCHREIBUNG DES GERÄTS БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ ОБОРУДВАНЕ ALAPFELSZERELTSÉG TOESTEL UITZICHT EXTRA/PLUS CLASSIC 1/2 inch 13 mm...
  • Seite 8 Depósito detergente Hochdruckschlauch Manico Salida Pistole Interruttore Manguera de alta presión Lanze Serbatoio detergente Pistola Düse Uscita Lanza Düse Turbo Tubo ad alta pressione Boquilla Anschlusskabel mit Stecker Pistola Boquilla Turbo Einlauf + Filter Lancia Cable eléctrico con enchufe Ugello: alta pressione Entrada + filtro Ugello: turbo λαβή...
  • Seite 9 Pistool Trysku Elkabel med stickpropp Lans Trysku ,Turbo Intag + filter (vatten) Spuitdop Prívodný elektrický kábel so zástrčkou Turbo Spuitdop Håndtak Prívod + filter Eelectrische kabel AV/PÅ-bryter Wateringang + filter Vaskemiddelbeholder Vannuttak Ročaj Trykkslange Stikalo Uchwyt Pistol Posoda za čistilo Wyłącznik Rengjøringslanse Izstop...
  • Seite 10 In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado. V závislosti na modelu se liší obsah dodávky. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen.
  • Seite 11 Optional Optional 1/2 inch 13 mm CLASSIC min 15 l/min 5÷40°C max 1 MPa 1 min...
  • Seite 13 getto spillo/ventaglio spread pattern/pencil jet jet variable vario Duese chorro regulable dunne straal/waaiervormige straal jato variavel vějířová/přímá tryska nålesprøjt/viftesprøjt πιδακας καρφιτσα/βενταλια pistemäinen/ viuhkamainen suihku egyenes / legyező alakú Click! vízsugár tynn stråle/vifteformet stråle strumień szpilka/wachlarz точечная/ веерообразная струя. vejárovitá/priama prúdnica i glasti/pahljačasti curek vode nål-/solfjädersformad stråle...
  • Seite 14 - IT TUBO AD ALTA PRESSIONE - EN HIGH PRESSURE HOSE - FR TUYAU HAUTE PRESSION - ES TUBO DE ALTA PRESIÓN - CS VYSOKOTLAKÁ HADICE - DA HØJTRYKSSLANGE - DE HOCHDRUCKSCHLAUCH - EL ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ - HU NAGYNYOMÁSÚ TÖMLŐ - NL HOGEDRUKSLANG - PL PRZEWÓD WYSOKIEGO CIŚNIENIA - PT TUBO DE ALTA PRESSÃO - SK VYSOKOTLAKOVÁ...
  • Seite 15 TARGHETTA DI IDENTIFICA- ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗΣ ARVOKILPI ZIONE AZONOSÍTÓ TÁBLA TYPSKYLT IDENTIFICATION PLATE TYPEPLAATJE IDENTIFIKASJONSSKILT PLAQUE SIGNALÉTIQUE ТАБЛИЧКА TABLICZKA ZNAMIONOWA PLACA DE IDENTIFICACIÓN ИДЕНТИФИКАЦИИ PLACA DE IDENTIFICAÇÃO ИДЕНТИФИКАЦИОННА IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK ТАБЕЛКА TYPESKILT IDENTIFIKACIJSKA TABLICA TYPENSCHILD 1 IT Costruttore - EN Manufacturer - FR Fabricant - ES Fabri- cante - CS Výrobce - DA...
  • Seite 16 trabalho - SK Pracovný tlak - SL Delovni tlak - FI Työpaine - SV Arbetstryck - NO Arbeidstrykk - RU Рабочее давление - BG Работно налягане. 9 IT Pressione massima - EN Maximum pressure - FR Pression maximum - ES Presión máxima - CS Maximální tlak - DA Maksimalt tryk - DE Maxi- maler Druck - EL Μέγιστη...
  • Seite 17 ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto riportato nel MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. ATTENZIONE INTRODUZIONE DISPOSITIVI DI SICUREZZA > UTILIZZO PREVISTO ATTENZIONE: La pistola è munita · L’apparecchio può essere usato per il di un fermo di sicurezza. Il pulsante lavaggio di superfici in ambienti esterni, di sicurezza della pistola non serve ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in...
  • Seite 18 PRINCIPALI CARATTERISTICHE E DATI TECNICI 1850 1950 Fusibile 16 A Minima temperatura acqua di alimentazione 5 °C - 41 °F Minima portata acqua di alimentazione 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Massima pressione acqua di alimentazione 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minima pressione acqua di alimentazione 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Forza di reazione sull'idropistola...
  • Seite 19: Alimentazione Elettrica

    della pompa. esso è equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F). Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento. ATTENZIONE: Prolunghe inadeguate La non osservanza delle suddette condizioni pro- possono essere pericolose. Se si usa una voca gravi danni meccanici alla pompa nonché il prolunga, deve essere adatta per l’uso decadimento della garanzia.
  • Seite 20 · Accertare la tenuta o eventuali intasa- menti in tutti i tubi di alimentazione FINE LAVORO della pompa. Vedere fig. C Forti oscillazioni di pressione · Pulite l'ugello ad alta pressione. Con uno spillo, togliete la sporcizia dal foro dell'u- CURA E MANUTENZIONE gello e lavatelo dalla parte anteriore con acqua.
  • Seite 21 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS WARNING GENERAL INFORMATION SAFETY DEVICE > INTENDED USE WARNING: the gun is fitted with a · The appliance can be used for washing safety catch.
  • Seite 22: Water Supply

    MAIN FEATURES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS 1850 1950 Fuse 16 A Minimum inlet water temperature 5 °C - 41 °F Minimum inlet water flow 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maximum inlet water pressure 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimum inlet water pressure 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Recoil of cleaner gun...
  • Seite 23: Electricity Supply

    system as possible. sion cord is used, it must be suitable for outdoor use connections must be dry, away from the ground and a cable reel Failure to comply with the above conditions must be used so that the socket is at causes serious mechanical damage to the pump a distance of at least 60 mm from the and the loss of warranty cover.
  • Seite 24: Replacement Parts

    dirt from the nozzle hole with a needle See fig. G and then rinse out with water from the front. Pump leaks WARNING: machine shall be discon- · 10 drops per minute are permissible. In nected from its power source, by remov- the case of more serious leakage, you ing the plug from the socket-outlet, after should contact the authorized customer...
  • Seite 25: Dispositifs De Sécurité

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ATTENTION INDICATIONS GÉNÉRALES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ > UTILISATION PRÉVUES ATTENTION : Le pistolet est doté · L’appareil peut être utilisé pour le d’un arrêt de sécurité. Le bouton de nettoyage de surfaces dans des milieux sécurité...
  • Seite 26 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ET DONNÉES TECHNIQUES 1850 1950 Fusible 16 A Température minimale de l’ e au d’ a limentation 5 °C - 41 °F Débit minimal de l’ e au d’ a limentation 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Pression maximale de l’...
  • Seite 27: Alimentation Électrique

    sidérée eau non potable. - En cas d’incompatibilité entre la prise IMPORTANT : Aspirer uniquement et la fiche de l’appareil, remplacer la de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prise par une autre de même type. Cette prélèvement de l’eaudoit garantir une opération doit être effectuée par du arrivée correspondent au double du personnel professionnellement qualifié...
  • Seite 28: Problèmes Et Solutions

    · Nettoyer le filtre situé dans le appuyant sur le bouton (0)“OFF”. branchement pour l’eau. · Assurez-vous que le · Vérifier la quantité d’alimentation en branchement du flexible avec eau. l’appareil et avec le pistolet soit · Vérifier l’étanchéité et nettoyer effectué...
  • Seite 29 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN INTRODUCCIÓN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD > USO PREVISTO ATENCIÓN: La pistola está provista · El aparato puede usarse para lavar de un pasador de seguridad.
  • Seite 30 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES Y DATOS TÉCNICOS 1850 1950 Fusible 16 A Mínima temperatura agua de alimentación 5 °C - 41 °F Caudal mínimo agua de alimentación 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Presión máxima agua de alimentación 1 MPa - 10 bar - 145 psi Presión mínima agua de alimentación 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Fuerza de reacción en la hidro-pistola...
  • Seite 31: Alimentación Eléctrica

    ATENCIÓN: antes de conectar el apara- sidera no potable. to, asegúrese de que los datos de la placa IMPORTANTE: Aspirar sólo agua fil- coincidan con los de la línea eléctrica y trada o limpia. El grifo de toma del agua que su toma esté...
  • Seite 32: Cuidado Y Mantenimiento

    en stand by, sin vigilancia, más de bomba sin el tubo de alta presión hasta cinco minutos. Si, por el contrario, que el agua salga sin burbujas de aire por esto es necesario, se aconseja la salida de alta presión. Luego, conectar colocar el interruptor en (0)“OFF”...
  • Seite 33 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ POZOR ÚVOD BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ > SPRÁVNÉ POUŽITÍ POZOR: Pistole opatřena · Spotřebič je vhodný pro umývání bezpečnostní zarážkou. Bezpečnostní povrchů na venkovních prostranstvích tlačítko na pistoli neslouží k zablokování tehdy, kdy je pro odstranění...
  • Seite 34: Přívod Vody

    HLAVNÍ CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE 1850 1950 Jištění síťového přívodu 16 A Minimální teplota připojené vody 5 °C - 41 °F Minimální množství připojené vody 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maximální tlak připojené vody 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimální...
  • Seite 35: Elektrické Napájení

    Umístěte vodní čistič co nejblíže k spoje musí být suché, daleko od země, a vodovodní síti. musí se použít navíječ kabelu, díky kte- Nedodržení výše uvedených pokynů rému bude zásuvka od země vzdálená může způsobit mechanické škody alespoň 60 mm. na čerpadle a ztrátu záruky.
  • Seite 36: Pomoc V Případě Poruchy

    POZOR: Před provedením jakéhokoliv zásahu nebo čištění odpojte přístroj od NÁHRADNÍ DÍLY přívodu elektrické energie Po skončení práce. POZOR: Neostříkávejte přístroj vodou, · Pro zajištění bezpečnosti zařízení mohl by se tím poškodit. používejte pouze originální náhradní díly · Očistěte vnější povrch stroje se suchým dodané...
  • Seite 37 ISTRUZIONI ORIGINALI Læs og overhold anvisningerne i INSTRUKTIONSMANUAL - SIKKERHEDSFORSKRIFTER ADVARSEL INTRODUKTION SIKKERHEDSANORDNINGER > BEREGNET ANVENDELSE PAS PÅ: Pistolen er udrustet med · Redskabet er beregnet til afvaskning sikkerhedslås. Sikkerhedstasten af udendørs arealer, når der kræves på pistolen tjener ikke til spærring vandtryk til fjernelse af smuds.
  • Seite 38 HOVEDTRÆK OG TEKNISKE DATA 1850 1950 Sikring 16 A Minimal fremløbstemperatur 5 °C - 41 °F Minimal vandforsyningsrate 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maksimal vandforsyningstryk 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimal vandforsyningstryk 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reaktionskraft på...
  • Seite 39: Vedligeholdelse Rengøring

    bruges som drikkevand. med en slange af PVC (H VV-F). PAS PÅ: Uhensigtsmæssige forlæn- VIGTIG: Sug kun filtreret eller rent gerledninger kan være farlige. Hvis der vand op. Aftapningshanen skal have en benyttes en forlængerledning, skal den vandforsyningskapacitet på det dobbel- være egnet til udendørs brug.
  • Seite 40: Udbedring I Tilfælde Af Fejlfunktion

    · Lækage på 10 dråber i minuttet er se fig. G acceptabel. Hvis lækagen er større, bedes du kontakte et autoriseret PAS PÅ: Efter arbejdet e fjern apparatet serviceværksted. stik fra strømforsyningsstikket før der udføres eller rengøring. PAS PÅ: Sænk ikke apparatet ned RESERVEDELE i vand for at rengøre det og brug heller ikke vandspuling på...
  • Seite 41: Sicherheitseinrichtungen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN Le s e n u n d b e a c h te n S i e b i t te d i e H i nwe i s e d e r G E B R A U C H S A N W E I S U N G – SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG ENLEITUNG...
  • Seite 42: Haupteigenschaften Und Technische Daten

    HAUPTEIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN 1850 1950 Sicherung 16 A Minimale Temperatur der Wasserzufuhr 5 °C - 41 °F Minimale Förderleistung der Wasserzufuhr 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Max. Druck der Wasserzufuhr 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimale Druck der Wasserzufuhr 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reaktionskraft auf Spritzpistole...
  • Seite 43 liefern. Schlauch aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist. Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am ACHTUNG: Ungeeignete Verlänge- Wassernetzanschluss aufstellen. rungen können gefährlich sein. Wenn Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verur- man ein Verlängerungskabel verwendet, sacht ernsthafte mechanische Schäden an der muss es für Außengeb die Anschlüs- Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche.
  • Seite 44: Betrieb Beenden

    BETRIEB BEENDEN tungen der Pumpe dicht ist und keine Verstopfungen vorhanden sind. Siehe Abb. C Starke Druckschwingungen · Die Hochdruckdüse reinigen. Mit einer Nadel die Verunreinigen aus der Öffnung PFLEGE UND WARTUNG der Düse entfernen und den vorderen Siehe Abb. G Teil mit Wasser reinigen.
  • Seite 45 ΜΕΤΑΦΡΑΣΉ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΎΠΩΝ ΟΔΉΓΙΩΝ Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΉΓΙΩΝ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΉ ΕΙΣΑΓΩΓΉ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ ΠΡΟΣΟΧΉ: το πιστόλι είναι · Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για εξοπλισμένο με διάτα- ξη φραγής το...
  • Seite 46 ΚΎΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΉΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 1850 1950 Ασφάλεια 16 A Ελάχιστη θερμοκρασία τροφοδοσίας νερού 5 °C - 41 °F Ελάχιστη χωρητικότητα νερού τροφοδοσίας 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Μέγιστη πίεση νερού τροφοδοσίας 1 MPa - 10 bar - 145 psi Ελάχιστη...
  • Seite 47 στης παροχής της αντλίας. ταιριάζουν μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησι- την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη έστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον κατάλληλη. εφοδιασμό. - Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι Η...
  • Seite 48 στο (0) OFF. · Καθαρίστε το φίλτρο στη σύνδεση του · Ελέγξτε αν το συνδετικό τεμάχιο νερού. του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής · Καθαρίστε το φίλτρο στη σύνδεση του πίεσης είναι σωστά συνδεδεμένο σωλήνα υψηλής πίεσης (εάν είναι παρόν). με τη συσκευή και με το πιστόλι ·...
  • Seite 49 AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA Olvassuk el és tartsuk be a HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV- BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK részben írottakat! FIGYELEM ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK BIZTONSÁGI SZERKEZETEK > RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT VIGYÁZAT: A pisztoly egy biztonsági · A készülék kültéri felületek tisztítására rögzítővel van ellátva. A pisztoly használható, mindannyiszor ha a biztonsági nyomógombja...
  • Seite 50 A FŐ JELLEMZŐI ÉS MŰSZAKI ADATOK 1850 1950 Biztosíték 16 A A tápvíz minimális hőfoka 5 °C - 41 °F A tápvíz minimális átfolyása 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph A tápvíz maximális nyomása 1 MPa - 10 bar - 145 psi A tápvíz minimális nyomása 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reakció-erő...
  • Seite 51 hálózathoz a lehető legközelebb helyezze el. (H VV-F) vezetékkel rendelkezik. VIGYÁZAT: A nem megfelelő A fent említett feltételek figyelmen kívül hosszabbítók veszélyesek lehetnek. Ha hagyása a szivattyú súlyos mechanikai hosszabbító kábelt használ, meg kell fe- lelnie kültéri használatra, a csatlakozónak károsodását, továbbá...
  • Seite 52: A Készülék Tárolása

    HASZNÁLAT BEFEJEZÉSE Erős nyomásingadozások · Tisztítsa meg a magasnyomású fúvókát. lásd ábra C Egy tű segítségével távolítsa el a szennyeződést a fúvóka nyílásából, és mossa meg vízzel az elülső oldal felől. MEGÓVÁS ÉS KARBANTARTÁS A szivattyú csöpög lásd ábra G ·...
  • Seite 53: Veiligheidswaarschuwingen

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN LET OP INTRODUCTIE VEILIGHEIDSSYSTEMEN > GEBRUIKSBESTEMMING LET OP: Het pistool is uitgerust met · Het apparaat kan gebruikt worden voor een veiligheidspal.De veiligheidsknop het reinigen van oppervlakken buiten, op het pistool dient niet om de hendel telkens als er water onder hoge druk tijdens de werking vast te zetten maar...
  • Seite 54: Voornaamste Kenmerken En Technische Gegevens

    VOORNAAMSTE KENMERKEN EN TECHNISCHE GEGEVENS 1850 1950 Zekering 16 A Min. temperatuur toevoerwater 5 °C - 41 °F Min. capaciteit toevoerwater 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Max. druk toevoerwater 1 MPa - 10 bar - 145 psi Min.
  • Seite 55 van de pomp. een vakman door een ander type laten vervangen dat wel geschikt is. - Gebruik het apparaat niet bij een omge- De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk vingstemperatuur van beneden de 0°C, bij het waterleidingnet worden geplaatst. als het apparaat uitgerust is met een PVC (H VV-F) snoer.
  • Seite 56: Reserveonderdelen

    · Maak het filter in de wateraansluiting middel van de aan/uit schakelaar op de machine. schoon. · Controleren of de koppelingen · Controleer de hoeveelheid water die van de slang aan de zijde van toegevoerd wordt. de machine en van het pistool ·...
  • Seite 57: Urządzenia Zabezpieczające

    TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce zawarte w niej wytyczne UWAGA WPROWADZENIE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE > PRZEZNACZENIE UWAGA: Pistolet wyposażony jest · Urządzenie można używać do mycia w zacisk bezpieczeństwa. Przycisk powierzchni znajdujących się...
  • Seite 58 GŁÓWNE WŁAŚCIWOŚCI I DANE TECHNICZNE 1850 1950 Bezpiecznik 16 A Minimalna temperatura wody zasilającej 5 °C - 41 °F Minimalny przepływ wody zasilającej 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maksymalny ciśnienie wody zasilającej 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimalny ciśnienie wody zasilającej 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Siła odrzutu pistoletu wodnego...
  • Seite 59: Zasilanie Elektryczne

    sieci wodnej doprowadzania. tura otoczenia jest niższa od 0°C i jeżeli jest ono wyposażone w kabel z PVC (H VV-F). Nie przestrzeganie powyższych warunków powoduje ciężkie uszkodzenia mechaniczne UWAGA: Nieodpowiednie pompy i także utratę gwarancji. przedłużacze mogą być niebezpiecz- ne. W przypadku posługiwania się Zasilanie z przewodów wodociągowych ·...
  • Seite 60 węża wysokociśnieniowego · Kontrolować ilość zasilania wodnego. do urządzenia i do pistoletu · Sprawdzić szczelność wszystkich węży dostarczanego wraz z zasilających pompy, lub czy nie są urządzeniem zostało wykonane zapchane. prawidłowo, czyli bez wycieku wody. Silne wahania ciśnienia · Wyczyścić dyszę wysokiego ciśnienia. PRZERWANIE PRACY Usunąć...
  • Seite 61 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ATENÇÃO INTRODUÇÃO DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO E SEGURANÇA > UTILIZAÇÃO PREVISTA · Sempre que seja necessário utilizar água ATENÇÃO: A pistola está equipada sob pressão para eliminar a sujidade, este com um bloqueio de segurança.
  • Seite 62 PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS 1850 1950 Fusível 16 A Mínima temperatura da água de alimentação 5 °C - 41 °F Mínimo caudal da água de alimentação 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Máxima pressão da água de alimentação 1 MPa - 10 bar - 145 psi Mínima pressão da água de alimentação 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi...
  • Seite 63: Alimentação De Energia

    nunca utilize o aparelho perante tempera- turas inferiores a 0°C. Colocar a hidrolimpadora o mais próximo pos- sível da rede hídrica de aprovisionamento. ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados podem ser perigosos. A inobservância das condições mencionadas Se se utilizar uma extensão, tem de ser provoca graves danos mecânicos à...
  • Seite 64: Cuidado E Manutenção

    pressão ao aparelho esteja cor- · Limpar o filtro de la tomada de la ma- recta e de que a pistola fornecida gueira de alta pressão para (se houver) como acessório de montagem · Controlar a quantidade de alimentação posterior esteja correctamente da água.
  • Seite 65 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU Prečítajte si a dodržiavajte pokyny uvedené v NÁVODE NA POUŽITIE - BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA. POZOR ÚVOD BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA > PREDPOKLADANÉ POUŽITIE POZOR: Pištoľ vybavená · Stroj môžete používať na umývanie bezpečnostnou zarážkou. Bezpečnostné povrchov vonku kedykoľvek je potrebné tlačidlo pištole neslúži na zablokovanie použiť...
  • Seite 66: Dôležité Upozornenie

    HLAVNÉ VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ÚDAJE 1850 1950 Tavná poistka 16 A Minimálna teplota napájacej vody 5 °C - 41 °F Minimálny prietok napájacej vody 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maximálny tlak napájacej vody 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimálny tlak napájacej vody 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Spätná...
  • Seite 67: Ukončenie Prevádzky

    vodnej sieti. musí byť vhodný na vonkajšie použitie a zástrčka i zásuvka musia byť vodotesné, Nedodržanie horeuvedených pokynov môže alebo spoje musia byť suché, ďaleko od spôsobiť vážne mechanické škody na čerpadle a terénu a musí sa použiť navíjač kábla, ktorý...
  • Seite 68: Náhradné Diely

    sa obráťte na autorizované servisné POZOR: Spotrebič odpojte od centrum. elektrickej siete vytiahnutím zástrčky po každom použití a pred vykonaním akéhokoľvek čistenia. NÁHRADNÉ DIELY POZOR: Nestriekajte jednotku s vodou a Nepoužívajte žiadne čistiace · Pre zaistenie bezpečnosti zariadenia prostriedky alebo rozpúšťadlá. Prístroj používajte len originálne náhradné...
  • Seite 69 PREVOD NAVODIL V IZVIRNIKU Dobro preberite in upoštevajte vse predpise navedene v PRIROČNIKU Z NAVODILI - VARNOSTNA OPOZORILA POZOR UVOD VARNOSTNI MEHANIZMI > NAMEN POZOR: Pištola je opremljena · Aparat se lahko uporablja za pranje varnostnim gumbom.Varnostni površin na prostem vsakokrat, ko je za mehanizmi: pištola, opremljena...
  • Seite 70 GLAVNE ZNACILNOSTI IN TEHNIČNI PODATKI 1850 1950 Varovalka 16 A Najnižja temperatura napajalne vode 5 °C - 41 °F Najmanjši pretok napajalne vode 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Največji tlak napajalne vode 1 MPa - 10 bar - 145 psi Najnižja tlak napajalne vode 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reakcijska sila na vodni pištoli...
  • Seite 71: Nega In Vzdrževanje

    POZOR: Če uporabljate električni Postavite visokotlačni čistilec čim bližje vodnega podaljšek, mora ta ustrezati zunanji omrežja uporabljenega za napajanje vode. Neupoštevanje zgoraj navedenih pogojev je uporabi in povezovalni deli morajo biti vzrok za resne mehanske okvare črpalke, in suhi ter oddaljeni od terena, poleg tega pa morate uporabiti ovoj za kabel, ki prenehanje garancije.
  • Seite 72: Pomoč Ob Motnjah

    Črpalka ne tesni POZOR: Napravo odklopite iz omrežja, · Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri in sicer tako, da izklopite vtikač. To večji netesnosti pokličite servisno službo. storite po vsaki uporabi in pred vsakim čiščenjem naprave. POZOR: Ne pršiti avto z vodo in ne NADOMESTNI DELI uporabljajte čistil ali topil.
  • Seite 73 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Lue OPASKIRJA – TURVALLISUUSOHJEET ja toimi ohjeiden mukaisesti VAROITUS JOHDANTO TURVALAITTEET > KÄYTTÖTARKOITUS HUOMIO: Pesukahva · Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen varustettu turvalukolla. Pesukahvan pintojen pesemiseen, kun paineen alaista turvapainikkeella lukita vipua vettä tarvitaan lian poistoon. käytön aikana, vaan ettei se avaudu ·...
  • Seite 74 PÄÄASIALLISET OMINAISUUDET JA TEKNISET TIEDOT 1850 1950 Sulake 16 A Syöttöveden pienin sallittu lämpötila 5 °C - 41 °F Syöttöveden pienin sallittu virtaus 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Syöttöveden suurin sallittu paine 1 MPa - 10 bar - 145 psi Syöttöveden pienin sallittu paine 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Ruiskukahvan laukaisuvoima...
  • Seite 75: Käytön Lopetus

    Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman tulee olla kuivia, etäällä maanpinnasta, ja käytössä tulee olla johtokela, joka pitää lähelle vedenjakeluverkkoa. Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen pistorasian vähintään 60 mm:n korkeu- saa aikaan vakavia mekaanisia vahinkoja pum- della maasta. pulle takuun raukeamisen ohella. <16 A <25 A <20 m ø...
  • Seite 76 puhdistustoimenpiteenteen. HUOMIO: Älä suihkuta laitetta vedellä VARAOSAT ja älä käytä pesuaineita tai aggressiivisia liuottimia. Kone voi vahingoittua. · Laitteen turvallisuuden takaamiseksi · Puhdista Koneen ulkopinta kuivalla tulee käyttää ainoastaan mukana liinalla. toimitettuja alkuperäisiä tai valmistajan suosittelemia varaosia. VARASTOINTI HÄVITYS Katso kuvat G Laki (EU:n direktiivin 2012/19/EU ·...
  • Seite 77 ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL Läs och iaktta anvisningarna i SÄKERHETSHANDBOKEN OBS! INLEDNING SÄKERHETSANORDNINGAR: > FÖRUTSEDD ANVÄNDNING VARNING!: Pistolen är försedd med · Apparaten kan användas för att tvätta en säkerhetsspärr. Säkerhetsknappen på ytor utomhus, när det behövs vatten pistolen är inte till för att låsa avtryckaren under tryck för att ta bort smuts.
  • Seite 78 HUVUDEGENSKAPER OCH TEKNISKA DATA 1850 1950 Säkring 16 A Lägsta temperatur ingångsvatten 5 °C - 41 °F Lägsta flöde ingångsvatten 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Högsta tryck ingångsvatten 1 MPa - 10 bar - 145 psi Lägsta tryck ingångsvatten 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reaktionskraft på...
  • Seite 79: Skötsel Och Underhåll

    Försummelse av ovannämnda förhållanden högt ovanför marken för att säkerställa torra anslutningar. En kabelvinda måste förorsakar allvarliga skador på pumpen och användas som håller eluttaget minst 60 leder till att garantin upphör att gälla. cm ovanför marken. Försörjning från vattenledningsnät <16 A <25 A ·...
  • Seite 80: Åtgärder Vid Felfunktion

    RESERVDELAR VARNING!: Efter arbetet, Koppla från maskinen från elnätet innan något eller rengöringsingrepp utförs. · För att garantera apparatens säkerhet, använd endast erkända reservdelar som VARNING!: Spreja inte enheten med levererats eller anvisats av tillverkaren. vatten och använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel.
  • Seite 81 OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN Les og overhold det som står skrevet i SIKKERHETSHÅNDBOKEN ADVARSEL GENERELLE MERKNADER pistolen tjener ikke til å sperre spaken under arbeidet, men til å forhindre at den blir tilfeldig åpnet. Det er viktig at du >...
  • Seite 82 HOVEDTREKK OG TEKNISKE DATA 1850 1950 Sikring 16 A Minste vannforsyningstemperatur 5 °C - 41 °F Minste tillatte forsyningsvannmengde 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maksimalt vannforsyningstrykk 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minste vannforsyningstrykk 0, 1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Maksimal reaksjonsstyrke på...
  • Seite 83: Etter Bruk

    mulig. holder stikkontakten minst 60 mm fra bakken. Manglende overholdelse av instruksjonene ovenfor forårsaker alvorlige, mekaniske skader <16 A <25 A på pumpen og frafallelse av garantien. <20 m ø 1,5 mm ø 2,5 mm 14 AWG 12 AWG Forsyning fra vannettet 20 m - 50 m ø...
  • Seite 84 skadet. AVSKAFFELSE · Rengjør utvendig med en tørr klut. Miljøvern direktiv 2012/19/EU : I den OPPBEVARING hensikt å bevare våre omgivelser og verne folkehelsen, skal avfall av elektrisk Se fig. G og elektronisk materiell tas hånd om i samsvar med spesifikke regler og i samvirke ·...
  • Seite 85 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Прочитайте и учитывайте информацию, приведенную в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ УПРАВЛЕНИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ · Аппарат можно использовать для ВНИМАНИЕ: Пистолет- наружных работ, когда для удаления распылитель снабжен грязи требуется вода под давлением. предохранительной блоки ровкой. ·...
  • Seite 86 ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 1850 1950 Предохранитель 16 A Минимальная температура подаваемой воды 5 °C - 41 °F Минимальный расход подаваемой воды 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Максимальное давление подаваемой воды 1 MPa - 10 bar - 145 psi Минимальный...
  • Seite 87: Система Электропитания

    дит через противоток, считается не автоматическим предохранительным выключателем, срабатывающим при питьевой. появлении тока утечки, с пороговой чувствительностью ниже 0,03А - З0 мс. ВАЖНО: Используйте только филь- - Если сетевая вилка аппарата не под- трованную или чистую воду. Разбор- ходит к розетке, замените розетку на ный...
  • Seite 88: Окончание Работы

    пустите насос без шланга высокого противном случае для защиты давления и оставьте его работать аппарата необходимо устано- до тех пор, пока из выхода высокого вить выключатель в положение давления не начнет выходить вода (0)“OFF” без пузырьков, а затем снова присо- ·...
  • Seite 89: Общи Указания

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Прочетете и вземете под внимание указаните в Наръчника за употреба предупреждения за безопасност ВНИМАНИЕ! ОБЩИ УКАЗАНИЯ ПРИБОРИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ > УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ВНИМАНИЕ!: Ръкохватката е · Апаратът може да се използва оборудвана с предпазна блокировка. за...
  • Seite 90: Захранване С Вода

    ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 1850 1950 Предпазител 16 A Минимална температура на подаваната вода 5 °C - 41 °F Минимален разход на подаваната вода 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Максимално налягане на подаваната вода 1 MPa - 10 bar - 145 psi Минимална...
  • Seite 91 даване на вода трябва да е с двойно щепсела на апарата и контакта обър- по-голям капацитет от максималната нете се към квалифициран персонал, мощност на помпата. който да смени контакта с подходящ такъв. · Не използвайте апарата в случай, че Разположете...
  • Seite 92 противен случай за защита на апарата е · Почистете филтъра за засмукване на необходимо да поставите прекъсвача на вода позиция (0)“OFF” –(Изключено). · Проверете дебита на влизащата вода • Проверете дали свързването на маркуча · Проверете херметичността или нали- с апарата и доставената ръкохватка е из- чието...
  • Seite 93 NOTE:...
  • Seite 94 NOTE:...
  • Seite 96 ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’ s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.

Inhaltsverzeichnis