Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them before
using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
532 44 31-20 Rev. 1
PSB270
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones an tes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Partner PSB270

  • Seite 1 PSB270 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them before d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout queste istruzioni con attenzione ed ac- using this ma chine.
  • Seite 2 CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............10-17 ENSAMBLAJE ..........10-16 OPERATION ............ 18-38 FUNCIONAMIENTO ......... 18-38 MAINTENANCE ..........39-46 MANTENIMIENTO ........... 39-46 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 46-58 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..46-58 STORAGE ............
  • Seite 3: Vorbereitung

    Safe Operation Practices Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Training Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
  • Seite 4: Bedienung

    Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. 13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. 14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sam- b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem mler/das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert Zustand.
  • Seite 5: Entretien Et Rangement

    Entretien et rangement Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le pas desserrés pour vous assurer que l’équipement peut recommande spécifiquement).
  • Seite 6: Mantenimiento Y Conservación

    Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- het gebruik van de sneeuwruimer tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Instructies Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften Estar alerta por peligros escondidos o tráfico.
  • Seite 7: Onderhoud En Opslag

    Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e prestando als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. la massima attenzione. Non eseguire mai questa Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
  • Seite 8: Manutenzione E Conservazione

    16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, chiuso.
  • Seite 9 PSB270 2006/42/EC 0-4,2 Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499...
  • Seite 10: Entnehmen Der Schneefräse Aus Dem Karton

    Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
  • Seite 11: Zusammensetzen Der Schneefräse Werkzeugkasten

    How to set up your snow thrower Como preparar su máquina quita- nieves Tool box Portaherramienta A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherra- bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the mientas.
  • Seite 12 Abrir la empuñadura superior Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior. Instálelos en los orificios inferiores de los mangos.
  • Seite 13: Installation Des Fahrantriebssteuerhebels

    Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C).
  • Seite 14: Installation Des Steuerhebels Für Die Einzugsschnecken

    Install auger control rod Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Using the long hook end of the spring, hook spring in hole #4 in rod.
  • Seite 15 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
  • Seite 16: Installation Der Fernbedienung Für Das Auswurfrinnenablenkblech

    Install chute deflector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely. Cable eyelet will be loose on shoulder bolt.
  • Seite 17: Überprüfen Des Reifendrucks

    Check tire pressure Controlar la presión de los neumáticos The tires on your snow thrower were overinflated at the fac- Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado tory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure más de lo normal por motivos de envío. Una correcta e igual is important for best snow throwing performance.
  • Seite 19 TRACTION DRIVE CONTROL LEVER CHUTE DEFLECTOR GASOLINE FILLER CAP AUGER CONTROL LEVER DEFLECTOR REMOTE CONTROL PRIMER THROTTLE CONTROL LEVER ELECTRIC START BUTTON SAFETY IGNITION KEY DRIVE SPEED CONTROL LEVER RECOIL STARTER HANDLE CHOKE CONTROL STEERING TRIGGERS OIL DRAIN PLUG DISCHARGE CHUTE CONTROL SKID PLATE MUFFLER LEVER...
  • Seite 20: Bedienung Der Schnee- Fräse

    HOW TO USE YOUR SNOW COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUIT- THROWER ANIEVES Know how to operate all controls before adding fuel Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir or attempting to start the engine. carburante o intentar poner en marcha el motor. Stopping Pararse TRACTION DRIVE...
  • Seite 21 To use throttle control (C) The throttle control is located on the engine. Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow thrower performance. Bedienung des gashebels (C) Der Gashebel befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schneefräse im- mer bei Vollgas.
  • Seite 22: Regelung Des Schneeauswurfs

    To control snow discharge WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
  • Seite 23 Controlar la eyección de la nieve ADVERTENCIA: Las máquinas quitanieves tienen partes rotantes expuestas, que pueden causar heridas graves por contacto, o por material lanzado desde el conducto de eyección. Mantener siempre el área de operación libre de toda per so na, niños pequeños y animales domésticos, incluso du rante la puesta en marcha. ADVERTENCIA: Si se atasca el conducto de descarga o la barrena, apague el motor y espere a que se detengan todas las piezas móviles.
  • Seite 24: Das Schneefräsen

    To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befindet.
  • Seite 25 • Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
  • Seite 26: Vorwärts- Und Rückwärtsfahren

    To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
  • Seite 27: Per Spostarsi In Avanti O All'indietro

    Per spostarsi in avanti o all’indietro Il movimento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indi- etro, dello spazzaneve è controllato dalla leva di regolazione della trazione per aderenza (A), che si trova sul lato sinistro dell’impugnatura. • Premere la leva di regolazione della trazione per aderenza verso l’impugnatura per inserire il sistema di trazione.
  • Seite 28: Betrieb Mit Servolenkung

    Power steering operation Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower. The triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and allows it to turn in that direction.
  • Seite 29: Einstellen Der Gleitkufen (N)

    To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Seite 30 Regular las placas de deslizamiento (N) NOTA: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo.
  • Seite 31: Before Starting The Engine

    BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
  • Seite 32: Antes De Poner En Marcha El Motor

    ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite. Controlar el aceite del motor con la máquina quitanieves sobre terreno llano.
  • Seite 33 To start engine If recoil starter has frozen Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt If the recoil starter has frozen and will not turn the engine, A.C. electric starter and a recoil starter. The electric starter proceed as follows: is equipped with a three-wire power cord and plug and is Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much...
  • Seite 34 Bei Temperaturen unter –10°C (15°F) betätigen Sie die Poussez le bouton de démarreur (U) jusqu’à ce que le Einspritzvorrichtung (T) vier (4) mal, bei Temperaturen moteur soit mis en marche. über –10°C & 10°C (15°F & 50°F) zwei (2) mal. Bei Tem- IMPORTANT: Ne laissez pas passer moins de cinq secondes peraturen über 10°C (50°F) ist kein Einspritzen notwendig.
  • Seite 35 • Asegúrese que la instalación eléctrica de su casa Cuando el motor arranca, soltar la empuñadura del ar- sea un sistema de tres hilos puesta a tierra de 220 rancador de retroceso y mover lentamente el mando del Voltios C.A. Si no está seguro, consulte un electricista obturador hasta la posición “OFF”.
  • Seite 36 KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER Collegare il cavo di alimentazione al motore (S). Steek de veiligheidscontactsleutel (D) (Bevestigd aan Infilare l’altro capo del cavo di alimentazione in una startkoord) in het contact totdat u een klik hoort. Draai presa tripolare a 220 Volt C.A. de sleutel NIET om.
  • Seite 37: Schneefräsen

    SNOW THROWING TIPS • Nach dem Schneefräsen sollte der Motor einige Minuten lang laufen, damit Schnee und Eis vom Motor wegschmel- • Always operate the snow thrower with the engine at zen. full throttle. Full throttle offers the best snow thrower •...
  • Seite 38 CONSEJOS PARA LANZAR • Houd de motor schoon en vrij van sneeuw tijdens het gebruik. Dit helpt de luchtcirculatie en verlengt de lev- LA NIEVE ensduur van de motor. • Als het sneeuwruimen voltooid is, laat de motor nog • Hacer funcionar siempre la máquina quitanieves con enkele minuten lopen om sneeuw en ijs aan de motor el motor acelerado a todo gas.
  • Seite 39 Fill in dates as you Before Every Every Every SERVICE RECORD complete regular service. 25 hours 50 hours 100 hours • Check engine oil ......................• Check for loose fasteners and be sure chute guard is in place ........• Check tire pressure......................
  • Seite 40: Getriebegehäuse Der Einzugsschnecken

    Compilare ogni qualvolta si Prima Ogni Ogni Ogni DATI DI SERVIZIO esegue un regolare servizio. dell’uso 25 ore 50 ore 100 ore • Controllare il livello dell’olio..................Controllare eventuali chiusure allentate e verificare che la protezione • sia inserita........................• Controllo pneumatici ....................
  • Seite 41 Correas en V Cinghia a V Controlar el deterioro y el desgaste de las correas en V Dopo circa 50 ore di attività, controllare lo stato di deteriora- después de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera mento e usura delle cinghia a V e, se necessario, sostituirla. necesario.
  • Seite 42 MOTOR ENGINE Siehe Motorhandbuch. See engine manual. Ölen Lubrication Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie Check the crankcase oil level before starting the engine den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil Dauergebrauchs.
  • Seite 43: Lubrification

    MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrification Lubricación Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuo.
  • Seite 44 MOTOR MOTORE Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
  • Seite 45 Muffler Inspect and replace corroded muffler as it could create a fire hazard and/or damage. Schalldämpfer Inspizieren Sie den Schalldämpfer und ersetzen sie ihn, sollte er rostig sein, da er sonst feuergefährlich werden und/oder Schäden verursachen könnte. Silencieux Inspectez et remplacez le silencieux corrodé car cela pourrait être un risque de feu et/ou de dommage. Tubo de escape Inspeccionar y sustituir el tubo de escape si esta corroído, pues puede causar un incendio y / o daños.
  • Seite 46 CLEANING LIMPIEZA IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
  • Seite 47 Auswurfrinnen-ablenkblech ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su máquina quitanieves sin de flec tor Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der o con el deflector averiado. Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Sch- neeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Beschädigung •...
  • Seite 48: Scherbolzen An Einzugsschnecken

    Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
  • Seite 49 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à...
  • Seite 50 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schu- ifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
  • Seite 51: Entfernen Der Riemenabdeckung

    To remove belt cover Loosen the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and tightening screws. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
  • Seite 52: Erneuern Der Riemen

    HINT: Insert a 3/8" drive ratchet (in the “ON” position) into the square hole in idler arm (J) and rotate ratchet clockwise to relieve tension. With tension relieved on idler, install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers (L). 10.
  • Seite 53 Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagées ou com- mencent à glisser à cause de l’usure, elles devraient être remplacées. Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à...
  • Seite 54 VACIAR LA GASOLINA DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE – Vaciar la gasolina del depósito del carburante en un con- tenedor apropiado, al exterior, legos de fuego o llamas. Limpiar toda gasolina derramada. DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCIÓN – Aflojar la contratuerca que asegura la cabeza rotante del conducto al soporte de montaje lo suficiente para poder levantar la cabeza rotante del conducto y desmontar el conducto de eyección de la máquina quitanieves.
  • Seite 55 VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J) en verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven. TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in “ON”) in het vierkante gat in de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning te verminderen. Als de spanning van de arm af is, installeer dan een nieuwe aandrijfriem om de riemschijf en in de riemhouders (L).
  • Seite 56 To remove wheels • Remove the wheel pin (A) and retainer pin (B) and remove wheel from axle (C). Entfernen der räder • Den Sicherungsring (A) und den Sicherungsstift (B) entfernen und das Rad von der Achse (C) abziehen. Pour enlever les roues •...
  • Seite 57: Einstellung Der Traktionsriemen- Und Auger-Riemenspannung

    To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. Zur einstellung der seilspannung Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen.
  • Seite 58 ENGINE MOTOR See engine manual. Ver el manual del motor. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance Su carburador no se puede regular. Las prestaciones del mo- should not be affected at altitudes up to 2,134 meters tor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros (7,000 (7,000 feet).
  • Seite 59 LAGERUNG STORAGE Machen Sie Ihre Schneefräse sofort gen Ende der Saison Immediately prepare your snow thrower for storage at the lagerfertig, oder wenn Sie das Gerät 30 Tage oder länger end of the season or if the unit will not be used for 30 days nicht benutzen werden.
  • Seite 60 ENTREPOSAGE ALMACENAJE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guard- à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour arla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 jours ou plus.
  • Seite 61 OPSLAG IMMAGAZZINAGGIO Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen Alla fine della stagione o se prevedete di non utilizzare la mac- klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen china per almeno trenta giorni, preparatela immediatamente gebruikt gaat worden.
  • Seite 62 Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
  • Seite 63: Solución De Problemas

    Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. Insérez la clé de contact de sécurité. 2.
  • Seite 64: Probleemoplosser

    Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.
  • Seite 68 09.13.12 SR Printed in U.S.A.

Inhaltsverzeichnis