Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
MASYZNKA DO MIELENIA MIĘSA
Z FUKCJĄ NADZIEWARKI
*Zdjęcie poglądowe / Pictorial photo
No 311032

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BROWIN 311032

  • Seite 1 - INSTRUKCJA OBSŁUGI - MASYZNKA DO MIELENIA MIĘSA Z FUKCJĄ NADZIEWARKI *Zdjęcie poglądowe / Pictorial photo No 311032...
  • Seite 2 Instrukcja obsługi User manual Maszynka do mielenia mięsa Meat grinding machine with z funkcją nadziewarki stuffing function PL - 3 GB - 5 Bedienungsanleitung Руководство по эксплуатации Fleischwolf mit der Funktion eines Мясорубка с функцией шприца для Wurstfüllers колбас DE - 7 RU - 9 Naudojimo instrukcija Lietošanas pamācība...
  • Seite 3 Instrukcja obsługi Maszynka do mielenia mięsa z funkcją nadziewarki Niezastąpiona w domowej produkcji wędlin. Maszynka wykonana została z odlewu wysokiej jakości żeliwa – idealnie sprawdzi się podczas przygotowywania domowych kiełbas, wędlin, a także potraw z podrobów, których smak zachwyci Twoich bliskich! Maszynka do mielenia została wyposażona w niezależne sita o wymiarach oczek 3, 5, 8 mm oraz szarpak do mięsa.
  • Seite 4 1. Korpus (7) ustaw na stabilnej, płaskiej powierzchni, upewniając się że wewnątrz korpusu zamontowana jest plastikowa tuleja uszczelniająca (8). 2. Po grubszej stronie osi ślimaka (4) umieść trzyczęściowe łożysko (5), następnie całość wsuń do korpusu maszynki. 3. Nałóż nóż (3)na oś przednią ślimaka(4) w taki sposób, aby ostrza jego skierowane były na zewnątrz. 4.
  • Seite 5 Cytrynę, należy przekroić na pół i potrzeć nią zardzewiałe miejsce. Jeśli rdza jest niewielka, można ją usunąć za pomocą szorowania. Jeśli rdza zajmuje dużą powierzchnię, należy pozostawić cytrynę w kontakcie z korozją na 30 minut. 2. USUWANIE RDZY OCTEM Rdzę usuwać można również mocząc element w winnym białym occie (ocet jabłkowy może zostawić plamy) na 30 minut.
  • Seite 6 Dimensions: length (without handle): 29 cm Width: 16 cm Funnel length: 10 cm How to use: Prior to using the device for the first time it is recommended to wash it thoroughly using appropriate detergents and dry all the elements of the machine. 1.
  • Seite 7 NOTE! Some elements - i.e.: mesh plates, cutting blade - are made of carburised steel. Cleaning and maintenance Improper maintenance of the device may lead to damage thereof: * After using the whole device and accessories, always remember to wash them thoroughly, dry them, and grease them with edible oil to protect them against rusting.
  • Seite 8 Abmessungen: Länge (ohne Griff) 29 cm Breite: 16 cm Länge der Trichter: 10 cm Nutzung: Vor der ersten Verwendung den Fleischwolf gründlich mit entsprechenden Detergenzien waschen und all seine Elemente trocknen. 1. Das Gehäuse (7) auf eine stabile, ebene Oberfläche stellen und prüfen, ob im Gehäuse die Durchführungstülle aus Plastik montiert wurde (8).
  • Seite 9 ACHTUNG! Die Siebe und das Messer sind aus Kohlungsstahl ausgeführt. Reinigung und Wartung Die unsachgemäße Wartung des Gerätes kann zu Beschädigungen führen. * Nach dem Beenden der Arbeit das ganze Gerät und sein Zubehör immer gründlich waschen, trocknen und mit Speiseöl bestreichen, damit es nicht rostet. * Den Fleischwolf und sein Zubehör nicht in der Geschirrspülmaschine waschen, weil das Flugrost verursachen kann.
  • Seite 10 Размеры: длина (без ручки) 29 см Ширина: 16 см Длина воронок: 10 см Использование: Перед первым использованием устройство рекомендуется тщательно вымыть с добавлением соответствующих моющих средств, а затем все его детали высушить. 1. Корпус (7) установить на ровной, устойчивой поверхности, убедившись, что внутри корпуса установлена...
  • Seite 11 ВНИМАНИЕ! Элементы, то есть: сеточки, нож из нержавеющей стали. Чистка и консервация Неправильная консервация устройства может привести к повреждениям: * Не забывайте после каждого использования по окончании работы все устройство и аксессуары тщательно вымыть, высушить и смазать кухонным растительным маслом, чтобы они не заржавели. * Мясорубку...
  • Seite 12 Matmenys: ilgis (be rankenėlės) 29 cm Plotis: 16 cm Piltuvėlių ilgis: 10 cm Naudojimas: Prieš pirmą kartą naudojant rekomenduojama gerai nuplauti tinkamai plovikliais ir išdžiovinti visus mėsmalės elementus. 1. Korpusą (7) pastatyti ant stabilaus, plokščio paviršiaus ir įsitikinti, kad korpuso viduje įdėta plastikinė sandarinimo įvorė...
  • Seite 13 DĖMESIO! Elementai, t. y. sieteliai, peilis, pagaminti iš karbonizuoto plieno. Valymas ir priežiūra Netinkamai prižiūrint prietaisą galima jį sugadinti: * Atsiminti, kad baigus darbą būtina visą prietaisą ir jo priedus gerai išplauti, išdžiovinti ir sutepti valgomuoju aliejumi, kad nerūdytų. * Mėsmalės ir jos priedų neplauti indaplovėje – atsiras rūdžių apnašų. * Jeigu ant gaminio ar jo priedų...
  • Seite 14 Izmēri: garums (bez roktura) 29 cm. Platums: 16 cm. Piltuvju garums: 10 cm. Piezīme: Pirms pirmās lietošanas visus gaļas mašīnas elementus ir ieteicams rūpīgi nomazgāt, pievienojot attiecīgos mazgāšanas līdzekļus, un nosusināt. 1. Uzstādiet korpusu (7) uz stabilas un līdzenas virsmas, pārliecinoties, ka korpusa iekšpusē ir uzstādīts blīvēšanas ieliktnis (8).
  • Seite 15 Kasutusjuhend Pritsifunktsiooniga hakklihamasin kaks ühes Asendamatu lihatoodete kodus valmistamiseks. Hakklihamasin on valmistatud kvaliteetsest malmist – sobib ideaalselt koduvorstide, kodusingi, samuti subproduktidest roogade valmistamiseks, mille maitse rõõmustab teie lähedasi! Hakklihamasin on varustatud eraldiseisvate lõikerestidega, milles olevad augud on suurusega 3, 5, 8 mm ja lõiketeraga.
  • Seite 16 3. Pange nuga (3) teo eesmisele võllile (4) nii, et lõiketerad oleksid suunatud väljapoole. 4. Paigaldage väljavalitud sõel (2) noale nii, et korpuses olev nukk satuks selle sälku. 5. Pingutage kõik detailid rõnga (1) abil. 6. Pange kiil (6) teo tagumises osas olevasse avasse (4). 7.
  • Seite 17 Picioarele mașinii sunt echipate cu găuri care vă permit să fixați corpul cu șuruburi (nu sunt incluse în set) la o tablă sau la blatul mesei. Aceasta crește stabilitatea mașinii, mai ales atunci când este conectată la un motor electric. Setul conține: 1.
  • Seite 18 și începeți procesul de umplere. NOTĂ! Elementele precum sitele, cuțitul sunt din carburat. Curățarea și întreținerea Întreținerea incorectă a dispozitivului poate duce la deteriorări: * Nu uitați să spălați, să uscați și să ungeți întotdeauna întregul dispozitiv și accesoriile cu ulei de gătit după terminarea lucrărilor pentru a preveni ruginirea acestuia.
  • Seite 19 Rozměry: délka (bez rukojeti) 29 cm Šířka: 16 cm Délka plnících trubek: 10 cm Použití: Před prvním použitím se doporučuje výrobek důkladně umýt s přídavkem vhodných detergentů a všechny prvky mlýnku osušit. 1. Umístěte tělo (7) na stabilní, rovný povrch a ujistěte se, že je uvnitř těla namontováno plastové těsnicí pouzdro (8).
  • Seite 20 Návod na obsluhu Mlynček na mäso s plničkou Nenahraditeľný pri domácej výrobe mäsových výrobkov. Mlynček bol vytvorený z veľmi kvalitnej liatiny – je ideálny na prípravu domácich klobás, údenín, a aj jedál z vnútornosti, ktorých chuť očaruje vašich blízkych! Mlynček na mäso bol vybavený osobitnými mlecími sitkami s veľkosťou otvorov 3, 5, 8 mm a aj sitkom na trhanie mäsa.
  • Seite 21 7. Na koncovku s naloženým klinom (6) naložte remenec (9), všetko zaistite skrutkou s podložkou (11). 8. V prípade ručného pohonu pripevnite na remenec (9) drevenú rúčku (10). Uistite sa, že rúčka je v polohe, ktorá umožňuje jej slobodne otáčanie. V prípade použitia elektrického pohonu nemontujte drevenú...
  • Seite 22 Le kit comprend: 1. Anneau; 2. Tamis et secoueur (2a); 3. Couteau; 4. Vis sans fin; 5. Roulement; 6. Cale; 7. Corps; 8. Manchon d'étanchéité en plastique; 9. Grande poulie 30 cm; 10. Poignée en bois; 11. Vis avec rondelle; 12. Petite poulie 6 cm; 13. 3 entonnoirs avec des diamètres : 15, 20 et 23 mm; 14. Adaptateur pour entonnoirs Dimensions: longueur (sans poignée) 29 cm Largeur: 16 cm...
  • Seite 23 7. Insérez les intestins ou les boyaux préparés selon les instructions sur l'entonnoir et commencez le processus de farcir. ATTENTION ! Composants, par exemple : tamis, couteau en acier au carbone. Nettoyage et entretien Un entretien incorrect de l'appareil peut entraîner des dommages: * N'oubliez pas de laver, sécher et lubrifier l'ensemble de l'appareil et les accessoires avec de l'huile de cuisson après avoir terminé, afin qu'ils ne rouillent pas.
  • Seite 24 Розміри: довжина (без ручки) 29 см Ширина: 16 см Довжина лійок: 10 см Використання: Перед першим використанням рекомендується ретельно вимити з додаванням відповідних миючих засобів і висушити всі елементи м'ясорубки. 1. Помістіть корпус (7) на стійку рівну поверхню, переконавшись, що пластикова ущільнювальна втулка (8) встановлена...
  • Seite 25 УВАГА! Елементи, тобто сита, ніж з вуглецевої сталі. Очищення та догляд Неправильний догляд за пристроєм може призвести до пошкодження: * Пам’ятайте, що після закінчення робіт весь пристрій та аксесуари слід ретельно вимити, висушити і замастити олією, щоб запобігти його іржавінню. * М'ясорубку...
  • Seite 26 Méretek: hossz (a hajtókar nélkül) 29 cm Szélesség: 16 cm Tölcsérhossz: 10 cm Használat: Az első használatbavétel előtt megfelelő mosogatószerrel alaposan mossa el, majd szárítsa meg a daráló minden elemét. 1. A darálót (7) állítsa egy stabil, sima felületre, és győződjön meg róla, hogy a belsejébe be van szerelve a műanyag tömítő...
  • Seite 27 FIGYELEM! Ezek az elemek: rostély, kés, szenes acélból készülnek. Tisztítás és karbantartás Az eszköz nem megfelelő karbantartása meghibásodáshoz vezethet. * Ne feledje, hogy minden használatbavétel után alaposan mossa el a darálót a tartozékaival együtt, szárítsa meg, majd a rozsdásodás megelőzése érdekében kenje be étolajjal. * A darálót és a tartozékokat nem szabad mosogatógépben mosni, mert az rozsdásodáshoz vezethet.
  • Seite 28 WARUNKI GWARANCJI 1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem. 2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
  • Seite 29 15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie www.browin.pl w zakładce Zgłaszanie reklamacji lub za pośrednictwem drogi elektronicznej pod adresem reklamacje@browin.pl. W przypadku zakupu u dystrybutora zaleca się dokonanie zgłoszenia za jego pośrednictwem.
  • Seite 30 BROWIN Sp. z o.o. Sp. K. ul. Pryncypalna 129/141 PL, 93-373 Łódź tel: +48 42 23 23 230 www.browin.pl ODWIEDŹ NAS NA :...