Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

BROWIN 330001 Bedienungsanleitung

Tischräucherofen mit thermometer

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─
WĘDZARNIA BALKONOWA
Z TERMOMETREM
No 330001

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BROWIN 330001

  • Seite 1 ─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─ WĘDZARNIA BALKONOWA Z TERMOMETREM No 330001...
  • Seite 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI – USER MANUAL – WĘDZARNIA PORTABLE SMOKER WITH BALKONOWA THERMOMETER Z TERMOMETREM PL - 3 GB - 8 BEDIENUNGSANLEITUNG – РУКОВОДСТВО ПО TISCHRÄUCHEROFEN ПЕРЕНОСНАЯ КОПТИЛЬНЯ MIT THERMOMETER С ТЕРМОМЕТРОМ DE - 12 RU - 17 LIETOŠANAS PAMĀCĪBA - KASUTUSJUHEND - NAUDOJIMO INSTRUKCIJA PĀRVIETOJAMA...
  • Seite 3 ─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─ WĘDZARNIA BALKONOWA Z TERMOMETREM Uniwersalna domowa wędzarnia, wykonana z wysokiej jakości stali nierdzewnej. Dzięki dwóm rusztom i dwóm palnikom jest idealna do przygotowywania pysznych dań dla całej rodziny. Pozwala szybko i bez trudu uwędzić drób i inne ulubione rodzaje mięs, ryby oraz sery. Wędzarnia wyposażona jest w termometr, który pozwala na kontrolę...
  • Seite 4: Sposób Użytkowania

    SPOSÓB UŻYTKOWANIA: Dokładne zapoznanie się z poniższymi zaleceniami umożliwi właściwe korzystanie z wędzarni i pozwoli cieszyć się jej bezawaryjnym działaniem przez dłuższy czas. Sposób składania wędzarni jest bardzo prosty, podobnie jak samo wędzenie, by jednak uzyskać w pełni satysfakcjonujące efekty, przy każdym użyciu należy przestrzegać...
  • Seite 5: Czyszczenie I Konserwacja

    Do wędzenia możesz używać różnego rodzaju drewnianych zrębek, np. bukowych, z olchy, bądź bardzo aromatycznych zrębek owocowych: z wiśni, czereśni, jabłoni, śliwy czy gruszy. 6. Na zrębkach wędzarniczych umieść tackę tłuszczową. 7. W palnikach umieść paliwo, a następnie je rozpal. Przykryj wędzarnię pokrywą...
  • Seite 6: Zasady Bezpieczeństwa

    Wskazane jest używanie łagodnych środków czyszczących przeznaczonych do usuwania tłuszczu z powierzchni metalowych oraz delikatnych akcesoriów, chroniących przed zarysowaniem – najlepiej gąbki. Proponujemy preparaty czyszczenia grilli piekarników. wyczyszczeniu / umyciu wszystkie elementy zestawu dokładnie wysusz i wytrzyj do sucha. Jeśli wędzarnia nie będzie przez pewien czas używana, odpowiednio ją zabezpiecz i przechowuj w miejscu, gdzie nie będzie narażona na działanie niekorzystnych warunków atmosferycznych (zwłaszcza chroń...
  • Seite 7 · Używanie środków łatwopalnych nieprzeznaczonych do wykorzystania w procesie wędzenia jest niebezpieczne, może spowodować obrażenia ciała, pożar, zepsuć smak wędzonych potraw, a nawet spowodować ich zatrucie. · Napełniając palniki, należy zachować ostrożność i uważać, by ich nie przepełnić. · Wędzarni z rozpalonym paliwem nie wolno pozostawiać bez nadzoru. ·...
  • Seite 8 ─ USER MANUAL ─ PORTABLE SMOKER WITH THERMOMETER Versatile household smoker, made of high quality stainless steel. Thanks to two grills and two burners it is perfect for preparing delicious dishes for the whole family. It allows quick and easy smoking of poultry, other meat, fish, and cheese.
  • Seite 9 The smoker assembly method is very simple, and so is smoking itself. However, in order to achieve fully satisfying effects it is necessary to always adhere to several fundamental recommendations when using it. The wood chips should be placed on the bottom of the roasting pan in a specially designed recess, in the amount of (30-40 g –...
  • Seite 10: Cleaning And Maintenance

    8. Place the product to be smoked on the bottom grill in such a way that it has as little contact with the smoker’s walls as possible. Thanks to that the product will be smoked uniformly. The deep roasting pan enables preparing various meals, especially larger meat portions.
  • Seite 11: Safety Principles

    SAFETY PRINCIPLES · When using the smoker it is necessary to adhere to precautions related to fire safety and operation of devices that heat up strongly and generate high temperatures. · The smoker may be used outdoors only. It is not allowed to use it in rooms, tents, trailers, or under roofing that may generate a risk of fire.
  • Seite 12 · In order to avoid burns, use protective gloves when performing activities related to smoking and make sure that the handles are fixed properly. · It is forbidden to pour water on the hot smoker. · After finishing smoking, put out the fuel carefully using the covers for burner extinguishing.
  • Seite 13 Ausrüstung: 1. zwei Brenner 2. Abdeckungen zum Löschen der Brenner 3. Metallabdeckung 4. Bratpfanne 5. Fettschale 6. Unterer Rost 7. Oberrost 8. Deckel mit eingebautem Thermometer (0-100 ºC) 9. Metallgriffe VERWENDUNGSWEISE: Das Bekanntmachen mit den unten stehenden Empfehlungen wird es ermöglichen, den Räucherofen korrekt, störungsfrei und lang zu nutzen.
  • Seite 14 Ventilator verwendet werden. Es wird nicht empfohlen, das Produkt der direkten Sonneneinstrahlung auszusetzen. 5. In der Vertiefung auf dem Boden der Bratpfanne die Räucherspäne gleichmäßig verteilen, so dass sie eine flache Schicht oder niedrige breite „Hügel“ über den Brennern bilden. Räuchern können verschiede...
  • Seite 15: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG regelmäßige Wartung verlängert ordnungsgemäße Benutzungsdauer des Geräts. Es sollte in einem guten Zustand gelagert und bestimmungsgemäß benutzt werden. Wir empfehlen die Verwendung von sanften Reinigungsmitteln für die Entfernung von Fett von Metalloberflächen sowie von Zubehör, das vor Kratzern schützt –...
  • Seite 16 Vor der Verwendung den Räucherofen waagerecht, auf ebenem, stabilem und unbrennbarem Untergrund, an einem windstillen Ort, fern von feuergefährlichen Gegenständen und Materialen aufstellen. Als Zündmaterial dürfen nicht Spiritus, Benzin, Petroleum, Brennspiritus oder andere Mittel, bei den eine unkontrollierte Flamme droht, verwendet werden. Das Verwenden von feuergefährlichen Mitteln, die nicht für das Räuchern bestimmt sind, ist gefährlich, denn es kann Verletzungen des Körpers oder einen Brand verursachen, den Geschmack der geräucherten Gerichte oder...
  • Seite 17 · Das Gerät nicht mit selbständig modifiziert werden. Das Nichtbefolgen der oben erwähnten Empfehlungen kann zu schweren Verletzungen, Verbrennungen und der Zerstörung von Gegenständen führen. ─ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ─ С ТЕРМОМЕТРОМ Универсальная домашняя коптильня, выполненная из высококачественной нержавеющей стали. Благодаря наличию двух решеток...
  • Seite 18: Способ Эксплуатации

    СПОСОБ ЭКСПЛУАТАЦИИ: Подробное ознакомление с нижеуказанными рекомендациями позволит правильно эксплуатировать коптильню и получать удовольствие от ее безаварийной работы в течение долгого времени. Способ сборки коптильни очень прост, так же, как и само копчение, чтобы, однако, получить вполне удовлетворительные эффекты, при каждом...
  • Seite 19: Очистка И Консервация

    7. В горелках поместите топливо, а далее их разожгите. Прикройте коптильню крышкой с термометром и подождите примерно 3 минуты, пока она слегка не нагреется. 8. Поместите подготовленный для копчения продукт на нижнюю решетку, чтобы он как можно меньше соприкасался со стенками коптильни.
  • Seite 20: Правила Техники Безопасности

    духовок. После очистки / мытья все элементы тщательно высушить и вытереть насухо. Если коптильня какое-то время не будет использоваться, надежно закрепите ее и храните в месте, где она не будет подвергаться воздействию неблагоприятных погодных условий (особенно предохраняйте устройство от влаги). Размеры...
  • Seite 21 ·Использование легковоспламеняющихся веществ, не предназначенных для использования в процессе копчения, опасно, это может вызвать травмы, возгорание, испортить вкус копченостей и даже вызвать отравление. · При заполнении горелок будьте осторожны, чтобы не переполнить их. · Коптильню с зажженным топливом нельзя оставлять без присмотра. ·...
  • Seite 22 – NAUDOJIMO INSTRUKCIJA – NEŠIOJAMOJI RŪKYKLA SU TERMOMETRU Universali buitinė rūkykla, pagaminta iš aukštos kokybės nerūdijančiojo plieno. Su dvejomis grotelėmis ir dviem degikliais, todėl idealiai tinka gaminti nuostabius patiekalus visai šeimai. Joje galima sparčiai ir be vargo rūkyti paukštieną ir kitas mėgstamas mėsos rūšis, žuvis ir sūrius. Rūkykloje yra termometras, kuriuo kameroje galima kontroliuoti temperatūrą...
  • Seite 23 Rūkykla surenkama labai paprastai, panašiai vyksta ir rūkymas, bet norint džiaugtis puikiais rezultatais, būtina kiekvieną kartą naudojant rūkyklą laikytis kelių pagrindinių patarimų. Drožles būtina krauti kaitintuvo apačioje esančiame specialiame griovelyje (30–40 g – apie 2 saujas) – vis dėlto būtina būti atidiems ir per daug neprikrauti drožlių, nes per didelis drožlių...
  • Seite 24: Valymas Ir Priežiūra

    8. Rūkyti skirtą produktą padėti ant apatinių grotelių taip, kad kuo mažiau liestųsi su rūkyklos sienelėmis. Taip patiekalas išrūkomas tolygiai. Giliame kaitintuve galima gaminti ypač didelius gabalus mėsos. Atsiminkite, kad kuo mažesnis atstumas nuo pakuros, tuo aukštesnė rūkymo temperatūra. 9. Visą rūkymo laiką būtina kontroliuoti temperatūrą rūkykloje – tam skirtas dangtyje įrengtas termometras.
  • Seite 25: Saugos Taisyklės

    SAUGOS TAISYKLĖS · Naudojant rūkyklą būtina laikytis atsargumo priemonių, susijusių su gaisrine sauga bei stipriai įkaistančių ir išskiriančių aukštą temperatūrą įrenginių naudojimu. · Rūkyklą galima naudoti tik lauke. Negalima jos naudoti patalpose, palapinėse, priekabose ar po stoginėmis, kur gali kilti gaisras. Optimalus sprendimas –...
  • Seite 26 · Laikykis saugaus atstumo nuo įkaitusios rūkyklos, neliesti degančių degiklių ir kitų karštų įrenginio dalių. · Nudegimams išvengti rūkant mūvėti pirštines ir įsitikinti, kad rankenos tinkamai pritvirtintos. · Įkaitusios rūkyklos negalima laistyti vandeniu. · Baigus rūkyti, būtina gerai užgesinti kurą naudojant uždangėles degikliams gesinti.
  • Seite 27: Lietošanas Veids

    Cienījamais Klient! Neaizmirsti pirms kūpināšanas rūpīgi nosusināt gaļu. Slikti nosusināta gaļa kūpināšanas laikā var izraisīt mitruma uzkrāšanos kameras iekšienē. Aprīkojums 1. Divi degļi 2. Uzlikas degļu nodzēšanai 3. Metāla pārsegs 4. Cepešpanna 5. Paplāte taukiem 6. Apakšējās restes 7. Augšējās restes 8.
  • Seite 28: Tīrīšana Un Apkope

    4. Sagatavojiet skaidas, kurināmo, kūpināmos produktus, knaibles vai citus piederumus, kas ir piemēroti ēdiena pārlikšanai. Ja ēdiens ir iepriekš iesālīts, labi to nosusiniet. Šajā nolūkā vislabāk to ir pakārt vēdināmā telpā istabas temperatūrā. Procesa paātrināšanai var izmantot ventilatoru. Nav ieteicams pakļaut produktu tiešiem saules stariem. 5.
  • Seite 29: Drošības Noteikumi

    Ir ieteicams izmantot maigus tīrīšanas līdzekļus, kas paredzēti tauku notīrīšanai no metāla virsmām, un delikātus piederumus, kas aizsargā no skrāpējumiem – vēlams sūkļus. Iesakām preparātus grila un cepeškrāsns tīrīšanai. Pēc tīrīšanas / mazgāšanas visi komplekta elementi ir rūpīgi jānosusina un jānoslauka. Ja kūpinātava kādu laiku netiks izmantota, droši to aizsargājiet un glabājiet vietā, kur tā...
  • Seite 30 Turieties drošā attālumā no sakarsētas kūpinātavas, nepieskarieties aizdedzinātiem degļiem un citām karstām ierīces daļām. · Lai izvairītos no apdegumiem – ir jālieto cimdi. Pārliecinieties, ka rokturi ir piestiprināti pareizi. · Sakarsētu kūpinātavu nedrīkst apliet ar ūdeni. · Pēc tam, kad kūpināšana ir beigusies, kurināmais ir rūpīgi jānodzēš ar cepurītes degļu nodzēšanai palīdzību.
  • Seite 31 Varustus: 1. kaks põletit 2. põletite kustutamise katted 3. metallkate 4. pann 5. rasvakandik 6. alumine rest 7. ülemine rest 8. sisseehitatud termomeetriga kaas (0–100 ºC) 9. metallist käepidemed KASUTAMISVIIS: Järgmiste soovituste tähelepanelik läbilugemine võimaldab suitsuahju õigesti kasutada ja nautida pika aja jooksul selle tõrgeteta tööd. Suitsuahju kokkupanek on väga lihtne nagu ka sellega toiduainete suitsutamine, kuid täielikult rahuldavate tulemuste saamiseks tuleb teil...
  • Seite 32 Kui toit oli eelnevalt soolatud, siis tuleb see kuivatada. Selleks on kõige parem riputada see hea tuulutusega kohta toatemperatuuril. Protsessi kiirendamiseks võib kasutada ventilaatorit. Toidu hoidmine otsese päikesevalguse käes ei ole soovitatav. 5. Pange suitsutamiseks vajalikud puidulaastud ühtlaselt ahjuplaadi põhjas olevasse süvendisse –...
  • Seite 33: Puhastamine Ja Hooldus

    12. Veenduge iga kord enne suitsutamisprotseduuri algust, et seade on täiesti töökorras ja puhas. PUHASTAMINE JA HOOLDUS Õige ja regulaarne hooldus pikendab toote kasutusiga. Hoolitsege selle eest, et seda hoitakse ja kasutatakse õigesti. Soovitatav on kasutada maheda toimega pesemisvahendeid, mis on mõeldud rasva eemaldamiseks metallpindadelt, õrnu tarvikuid, mis ei tekita kriimustusi –...
  • Seite 34 Suitsuahi tuleb paigaldada enne kasutamist horisontaalselt, siledale, kindlale ja mittepõlevale pinnale, kohale, mis on kaitstud tuule eest, ohutule kaugusele kergesti süttivatest esemetest ja materjalidest. · Kasutage geelkütust süüteainena – ärge kasutage piiritust, bensiini, petrooleumi, denatureeritud piiritust või teisi aineid, mis võivad põhjustada kontrollimatu leegi.
  • Seite 35 ─ INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ─ AFUMĂTOARE MOBILĂ CU TERMOMETRU Afumătoare universală de casă, fabricată din oțel inoxidabil de înaltă calitate. Datorită celor două grătare și două arzătoare, este perfectă pentru prepararea unor mese delicioase pentru întreaga familie. Vă permite să afumați rapid și ușor carnea de pasăre și alte tipuri preferate de carne, pește și brânză.
  • Seite 36 Metoda de asamblare a afumătorii este foarte simplă, la fel ca afumatul în sine, dar pentru a obține rezultate pe deplin satisfăcătoare, ar trebui să urmați câteva recomandări de bază de fiecare dată când o utilizați. Așchiile de lemn trebuie așezate pe fundul tăvii într-o canelură special pregătită, în cantitate de (30-40 g - aproximativ 2 mâini) - totuși, aveți grijă...
  • Seite 37: Norme De Siguranță

    Nu uita, că cu cât este mai mică distanța de la vatră, cu atât devine mai mare temperatura de afumare. 9. Pe durata întregului proces de afumare, trebuie controlată temperatura din camera de afumat - acest lucru va fi facilitat de termometrul încorporat în capac.
  • Seite 38 • Soluția optimă este un loc separat, sub acoperiș deschis, care asigură confortul afumatului și funcționarea în siguranță. Se recomandă un loc protejat împotriva luminii solare excesive. • În cazul în care afumătoarea este amenajată „sub cerul liber”, nu trebuie pornită în timpul ploilor abundente sau al furtunilor. •...
  • Seite 39 ─ NÁVOD K OBSLUZE ─ MOBILNÍ UDÍRNA S TEPLOMĚREM Univerzální domácí udírna vyrobená z vysoce kvalitní nerezové oceli. Díky dvěma roštům a dvěma hořákům je ideální pro přípravu lahodných pokrmů pro celou rodinu. Umožňuje rychle a snadno vyudit drůbež a další oblíbené druhy masa, ryb a sýrů.
  • Seite 40 Způsob sestavení udírny je velmi jednoduchý, stejně jako samotné uzení, abyste však dosáhli plně uspokojivých výsledků, řiďte se při každém použití několika základními pokyny. Štěpky umístěte na dno pekáče, do speciálně připraveného prohloubení, v množství (30-40 g - přibližně 2 hrsti) - dávejte si však pozor, abyste to nepřehnali, protože příliš...
  • Seite 41: Čištění A Údržba

    7. Naplňte hořáky palivem a a následně je zapalte. Zakryjte udírnu poklopem s teploměrem a počkejte asi 3 minuty, až se mírně nahřeje. 8. Položte produkt určený k uzení na spodní rošt tak, aby měl co nejmenší kontakt se stěnami udírny. Díky tomu bude pokrm rovnoměrně vyuzen. Hluboký...
  • Seite 42: Bezpečnostní Pravidla

    Pokud nebudete udírnu delší dobu používat, řádně ji zajistěte a uchovávejte na místě, kde nebude vystavena nepříznivým povětrnostním podmínkám (zejména chraňte zařízení před vlhkostí). Rozměry zařízení 27,5 x 43 x 21 cm BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA · Při provozu udírny dodržujte bezpečnostní pravidla týkající se požární ochrany a obsluhy zařízení, která...
  • Seite 43 · Během procesu uzení zařízení nepřemísťujte. · Udržujte rozehřátou udírnu mimo dosah dětí a domácích zvířat. · Udírna se nesmí používat v blízkosti hořlavých materiálů, výbušnin, ohňostrojů apod. · Nepoužívejte aerosole v blízkosti rozehřáté udírny. · Udržujte bezpečnou vzdálenost od rozehřáté udírny, nedotýkejte se hořících hořáků...
  • Seite 44: Návod Na Použitie

    Prečítajte pozorne tento návod pred použitím zariadenia a nechajte na bezpečnom mieste, aby ste ho mohli použiť aj v budúcnosti. Vážený zákazník! Nezabudnite na to, aby ste pred začatím údenia riadene osušili mäso. Nevhodne osušené mäso môže zapríčiniť hromadenie vlhkosti vnútri udiarni počas údenia. Vybavenie: 1.
  • Seite 45: Čistenie A Údržba

    4. Pripravte štiepky, palivo, produkty určené na údenie a aj kliešte alebo iné príslušenstvo na otáčanie údených potravín. Ak boli produkty na údenie skôr nasolené, riadne ich osušte. Odporúčame ich zavesiť na priedušnom mieste pri izbovej teplote. Pre urýchlenie sušenia môžete tiež...
  • Seite 46: Bezpečnostné Pokyny

    Odporúčame používanie jemných čistiacich prostriedkov, ktoré sú určené na odstránenie tuku z kovových plôch a aj jemného príslušenstva, ktoré nenecháva ryhy – napr. hubky. Odporúčame prípravky na čistenie grilov a rúr na pečenie. Po vyčistení/umytí všetkých prvkov zariadenia riadne ich osušte osuškou.
  • Seite 47 · Nechajte bezpečný odstup od horúcej udiarne, nedotýkajte zapálené horáky ani iné horúce súčiastky zariadenia. · Aby ste predišli prípadným popáleniam počas vykonávania činností spojených s údením, vždy používajte ochranné rukavice a vždy sa uistite, že držiaky udiarne sú riadne pripevnené. ·...
  • Seite 48 Équipement : 1. deux brûleurs 2. couvercles pour éteindre les brûleurs 3. carter en métal 4. récipient de cuisson 5. plateau de récupération des graisses 6. grille inférieure 7. grille supérieure 8. couvercle avec thermomètre intégré (0 -100 ºC) 9. prises en métal MODE D'EMPLOI : Une lecture attentive des recommandations suivantes vous permettra d'utiliser correctement le fumoir et de profiter longtemps de son...
  • Seite 49: Nettoyage Et Entretien

    5. Dans une rainure au fond de la rôtissoire, répartissez uniformément les copeaux de bois - de manière à ce qu'ils forment une couche plate ou de petits tas au-dessus des brûleurs. Vous pouvez utiliser différents types de copeaux de bois pour fumer, par exemple du hêtre, de l'aulne ou des copeaux de fruits très aromatiques : de cerisiers, de pommiers, de pruniers ou de poiriers.
  • Seite 50: Consignes De Sécurité

    pour le nettoyage des grilles et des fours. Après avoir nettoyé/lavé toutes les parties du kit, séchez-les soigneusement et essuyez-les. Si le fumoir n'est pas utilisé pendant un certain temps, protégez-le correctement et stockez-le dans un endroit où il ne sera pas exposé à des conditions climatiques défavorables (protégez notamment l'appareil de l'humidité).
  • Seite 51 - N'utilisez pas d'aérosols à proximité du fumoir chauffé. - Gardez une distance de sécurité par rapport au fumoir chauffé, ne touchez pas les brûleurs allumés ni les autres parties chaudes de l'appareil. - Pour éviter les brûlures, utilisez des gants et assurez-vous que les poignées sont correctement fixées.
  • Seite 52 Обладнання: 1. дві конфорки 2. кришечки для гасіння конфорок 3. металеве покриття 4. сковорідка 5. лоток для жиру 6. нижня решітка 7. верхня решітка 8. кришка з вбудованим термометром (0 -100 ºC) 9. металеві ручки СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ: Уважне ознайомлення з наведеними нижче рекомендаціями дозволить правильно...
  • Seite 53 4. Підготувати деревну тріску, паливо, продукти для копчення та щипці або інші прибори для перекладання страв. Якщо страва була попередньо засолена, її слід ретельно осушити. Доля цього її слід повісити в провітрюваному місці при кімнатній температурі. Для прискорення процесу можна використати...
  • Seite 54: Правила Безпеки

    вказані нижче рекомендації. Зберігати в закритій упаковці (фірмовій або іншій подібній, в чохлі тощо.) 12. Перед кожним копченням переконатися, що пристрій повністю справний і чистий. ЧИСТКА І ОБСЛУГОВУВАННЯ Правильне та регулярне обслуговування продовжить використання продукту. Дбати, щоб пристрій був у доброму стані, зберігався та використовувався...
  • Seite 55 · Не використовувати коптильню у спосіб, який би міг спричинити незручності сусідам / стороннім особам. · Перед використанням коптильню установити горизонтально, на рівній, стійкій та негорючій основі, в захищеному від вітру місці, на безпечній відстані від легкозаймистих предметів та матеріалів. ·...
  • Seite 56 · Після використання коптильня повинна охолонути. Перш ніж почати розбирати та чистити її слід переконатися, що всі елементи повністю охолонули. · Забороняється самостійно модифікувати пристрій. Недотримання вищеописаних рекомендацій може призвести до серйозних травм, опіків та пошкодження майна. ─ KEZELÉSI UTASÍTÁS – HORDOZHATÓ...
  • Seite 57 HASZNÁLATA: Az alábbi ajánlások figyelmes elolvasásával lehetővé teszi a füstölő megfelelő használatát, és hosszú ideig élvezheti majd a problémamentes működését. A füstölőt nagyon egyszerűen össze lehet szerelni, csakúgy, mint maga a füstölés is igen egyszerű, de az elégedett használata érdekében minden alkalommal be kell tartania néhány alapvető...
  • Seite 58: Tisztítás És Karbantartás

    A füstöléshez különféle faforgácsokat használhat, például bükk, éger vagy nagyon aromás gyümölcsfa forgácsot: meggy, cseresznye, alma, szilva vagy körte fából. 6. A füstölőforgács fölé tegye be a zsírlecsepegtető tálcát. 7. Tegye be a tüzelőanyagot az égőfejekbe és gyújtsa meg azokat. Takarja le a füstölőt a hőmérővel felszerelt fedővel, és várjon kb.
  • Seite 59: Biztonsági Előírások

    Ajánlatos finom, karcolásmentes tisztítószereket és lehetőleg szivacsot használni, amelyek eltávolítják a zsírokat a fémfelületekről és a finom kiegészítőkről. A grillek és a sütők tisztítására szolgáló készítményeket ajánljuk. Tisztítás / mosogatás után a készlet minden alkatrészét alaposan szárítsa meg és törölje szárazra. Abban az esetben, ha egy ideig nem használja a füstölőt, akkor megfelelően konzerválja és tárolja olyan helyen, ahol nincs kitéve kedvezőtlen időjárási körülményeknek (különösen a nedvességtől óvja a készüléket).
  • Seite 60 · Az égőfejek megtöltésekor legyen óvatos és ügyeljen arra, hogy ne töltse túl őket. · Tilos felügyelet nélkül hagyni a füstölőt, ha már meggyújtotta az fűtőanyagot. Füstölés közben tilos mozgatni a berendezést. A felmelegedett füstölő gyermekektől és háziállatoktól távol tartandó. Tilos a füstölőt gyúlékony anyagok, robbanóanyagok, petárdák stb.
  • Seite 61: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski. Okres gwarancji na produkt wynosi 12 miesięcy od daty zakupu sprzętu.
  • Seite 62 Przed skontaktowaniem się ze sprzedawcą lub serwisem zalecamy dokładnie przeczytanie broszury z instrukcjami dołączonej do produktu. 15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie www.browin.pl w zakładce Zgłaszanie reklamacji pośrednictwem drogi elektronicznej adresem reklamacje@browin.pl.
  • Seite 63 BROWIN Sp. z o.o. Sp. K. ul. Pryncypalna 129/141 PL, 93-373 Łódź tel: +48 42 232 32 00 www.browin.pl ODWIEDŹ NAS NA :...

Inhaltsverzeichnis