Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
PPe regulation (eU) 2016/425
ce type test
CE Production Quality Control
No. 0086
BSI
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill
Milton Keynes
MK5 8PP
United Kingdom
E
en795: 2012
type B
ce Product Quality control
No. 0086
BSI
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill
Milton Keynes
MK5 8PP
United Kingdom
1
a
2104551
11.94 cm
(4.7 in)
D
Steel Plate anchor
anchorage connector
USER INSTRUCTION MANUAL
5908428 R
B
c
8.64 cm
.95 cm -
(3.4 in)
2.54 cm
(.375 in - 1
in)
A
C
. A
Ev
D
e
22.86 cm
7.62 cm
(9.0 in)
(3.0 in)
B
© 3M 2019

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DBI SALA Anchor Plate 2104551

  • Seite 1 Steel Plate anchor en795: 2012 type B anchorage connector PPe regulation (eU) 2016/425 USER INSTRUCTION MANUAL ce type test ce Product Quality control CE Production Quality Control No. 0086 No. 0086 5908428 R Kitemark Court Davy Avenue Kitemark Court Knowlhill Davy Avenue Milton Keynes MK5 8PP...
  • Seite 5: Safety Information

    SAFETY INFORMATION Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Anchorage Connector. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference. Intended Use: This Anchorage Connector is intended for use as part of a complete personal fall protection system.
  • Seite 6 Prior to installation and use of this equipment, record the product identification information from the ID label in the Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA™ Steel Plate Anchor. The Steel Plate Anchor is a single point anchorage connector for a personal fall arrest system designed to be attached to a vertical, mild steel plate.
  • Seite 7: System Requirements

    PRODUCT APPLICATION PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest or Fall Restraint systems: Restraint, Work Positioning, Personnel Riding, Rescue, etc. Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
  • Seite 8 COMPONENT COMPATIBILITY: 3M equipment is designed for use with 3M approved components and subsystems only. Substitutions or replacements made with non-approved components or subsystems may jeopardize compatibility of equipment and may affect the safety and reliability of the complete system. CONNECTOR COMPATIBILITY: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms to inadvertently open regardless of how they become oriented.
  • Seite 9: Installation

    INSTALLATION Installation of the DBI-SALA Steel Plate Anchor must be performed or supervised by a Competent Person PLANNING: Plan your fall protection system prior to installation of the Steel Plate Anchor. Account for all factors that may affect your safety before, during and after a fall. Consider all requirements, limitations and specifications defined in Section 2 and Table 1.
  • Seite 10 LABELS Figure 10 illustrates labels on the Steel Plate Anchor. Labels must be replaced if they are not fully legible. Information provided on each label is as follows: Read all instructions. 1) Year and Month Manufactured / Lot Number 2) Notified Body ID 3) Safety Standard 4) Product Specifications 1) Mounting Direction 2) Unsafe Mounting 3) Safe Mounting 4) Product Temerature, Visual Inspection...
  • Seite 11 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Steel Plate Anchor Inspect the Steel Plate Anchor for damage: Look for cracks, dents, or deformities. Look for bending or wear on the Bolt and Nut (A), D-Ring (B), and Steel Bracket (C).
  • Seite 12 SIKKERHEDSOPLYSNINGER Læs alle sikkerhedsoplysninger i denne brugsanvisning, og sørg for, at du forstår og følger disse, før du bruger denne forankringskonnektor. UNDLADELSE HERAF KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØDSFALD. Disse anvisninger skal udleveres til brugeren af udstyret. Opbevar denne vejledning til senere brug. Anvendelsesformål: Denne forankringskonnektor er beregnet til brug som en del af et komplet personligt faldsikringssystem.
  • Seite 13 Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen (tabel 2) på bagsiden af denne manual. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA™ stålpladeforankring. Stålpladeforankringen er en enkelt-punkts forankringskonnektor til et personligt faldstandsningssystem, designet til at blive forbundet med en vertikal, let stålplade. Figur 2 viser stålpladeforankringens komponenter.
  • Seite 14 PRODUKTANVENDELSE FORMÅL: Forankringskonnektorer er designet til at tilvejebringe forankringspunkter til faldsikringssystemer eller fastholdelsessystemer : Fastspænding, arbejdspositionering, personhejsning, redning osv. Kun faldsikring: Denne forankringskonnektor er til tilslutning af faldsikringsudstyr. Brug ikke løfteudstyr til denne forankringskonnektor. STANDARDER: Din forankringskonnektor lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden af denne brugsanvisning.
  • Seite 15 SVINGFALD: Svingfald sker, når forankringspunktet ikke befinder sig umiddelbart over punktet, hvor faldet sker (se Figur 4). Den kraft der udøves, når et emne rammes i et svingfald, kan forårsage alvorlig personskade eller død. Svingfald kan minimeres ved så vidt muligt at arbejde lige under forankringspunktet. Tillad ikke muligheden for svingfald, hvis det kan medføre personskade.
  • Seite 16 INSTALLATION Monteringen af DBI-SALA stålpladeforankringen skal udføres og overvåges af en kvalificeret person PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem før monteringen af stålpladeforankringen. Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald. Overvej alle krav, begrænsninger og specifikationer, der er angivet i afsnit 2 og tabel 1.
  • Seite 17 MÆRKATER Figur 10 viser mærkater på stålpladeforankringen. Mærkater skal udskiftes, hvis de ikke er helt læselige. Hver mærkat har følgende information: Læs alle instruktioner. 1) Fremstillingsår og -måned/Partinummer 2) Tilsynsførende myndigheds-ID 3) Sikkerhedsstandarder 4) Produktspecifikationer 1) Monteringsretning 2) Ikke sikker montering 3) Sikker montering 4) Produkttemperatur, visuel inspektion...
  • Seite 18 Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Kvalificeret Komponenter: Inspektion: Bruger person (Se afsnit 1 for inspektionshyppigheden) Stålpladeforankring Efterse stålpladeforankringen for beskadigelse: Se efter revner, buler eller deformiteter. Se efter bøjninger eller slitage på bolt og møtrik (A), D-ring (B) og stålbeslag (C). (figur 2) Efterse hele enheden for korrosion.
  • Seite 19: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Vor der Verwendung dieses Anschlaghilfsmittels müssen alle Sicherheitsinformationen in diesen Anweisungen gelesen, verstanden und befolgt werden. NICHTBEACHTUNG KANN ERNSTE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Bewahren Sie diese Anweisungen für den späteren Gebrauch auf.
  • Seite 20: Produktbeschreibung

    Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom ID- Etikett in das Inspektions- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 zeigt den 3M™ DBI-SALA™ Stahlplattenanker. Der Stahlplattenanker ist ein Ein-Punkt-Anschlaghilfsmittel für ein persönliches Absturzsicherungssystem, das an einer vertikal montierten Schmiedestahlplatte befestigt wird.
  • Seite 21: Systemvoraussetzungen

    PRODUKTANWENDUNG VERWENDUNGSZWECK: Verankerungsanschlüsse wurden konzipiert, um Verankerungsanschlusspunkte für Absturzsicherungs- oder Absturzrückhaltesysteme zu bieten: Rückhalte-, Arbeitspositionierungs-, Personenseilfahrt-, Rettungssysteme usw. Nur Absturzsicherung: Dieses Anschlagshilfsmittel dient als Verbindungselement für die Absturzsicherung. Befestigen Sie an diesem Anschlaghilfsmittel keine Hebeausrüstung. NORMEN: Das Anschlaghilfsmittel entspricht den nationalen oder regionalen Normen, die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben sind.
  • Seite 22 FALLRAUM: Abbildung 3 zeigt die Komponenten eines Absturzsicherungssystems. Es muss ein ausreichender Fallraum vorhanden sein, um einen Absturz zu bremsen, bevor der Benutzer auf den Boden oder andere Hindernisse auftrifft. Der Fallraum wird durch eine Reihe von Faktoren beeinflusst, darunter: Verankerungsstelle, (A) Länge des Verbindungsmittels, (B) Verzögerungsdistanz des Verbindungsmittels oder maximaler Bremsweg der SRD (C), Dehnung des Auffanggurts sowie Länge und Setzung der Auffangöse.
  • Seite 23 INSTALLATION Die Installation des DBI-SALA Stahlplattenankers muss durch einen Sachkundigen überwacht werden PLANUNG: Planen Sie Ihr Absturzsicherungssystem vor der Installation des Stahlplattenankers. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in Abschnitt 2 und Tabelle 1 beschriebenen Anforderungen, Einschränkungen und Spezifikationen.
  • Seite 24: Wartung, Instandsetzung, Lagerung

    WARTUNG, INSTANDSETZUNG, LAGERUNG REINIGUNG: Reinigen Sie die Metallbauteile des Stahlplattenankers regelmäßig mit einer weichen Bürste, warmem  Wasser und einer milden Seifenlösung. Stellen Sie sicher, dass die Teile sorgfältig mit viel klarem Wasser gespült werden. SERVICE: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung  vornehmen. Falls der Stahlplattenanker Fallkräften ausgesetzt war oder bei der Inspektion ein Sicherheitsproblem oder ein Defekt festgestellt wird, nehmen Sie das System außer Betrieb und kontaktieren Sie 3M, um eine Reparatur oder einen  Austausch zu veranlassen. LAGERUNG UND TRANSPORT: Lagern und transportieren Sie den Stahlplattenanker und die entsprechende Absturzsicherungsausrüstung bei Nichtgebrauch in einer kühlen, trockenen, sauberen Umgebung, in der diese vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist.
  • Seite 25 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Inspiziert von: Komponenten: Inspektion: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 1 für Inspektionshäufigkeit) Stahlplattenanker Prüfen Sie den Stahlplattenanker auf Beschädigung: Suchen Sie nach Rissen, Dellen oder Verformungen. Achten Sie auf ein Verbiegung oder einen Verschleiß von Bolzen (Abbildung 2) und Mutter (A), Auffangöse (B) und Stahlhalterung (C).
  • Seite 26: Información De Seguridad

    INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Lea, comprenda y cumpla todo lo dispuesto en la información de seguridad contenida en estas instrucciones antes de utilizar este conector de anclaje. SI NO LO HACE, PUEDE SUFRIR GRAVES LESIONES O LA MUERTE. Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. Conserve las instrucciones para futuras consultas. Uso previsto: Este conector de anclaje está...
  • Seite 27: Descripción Del Producto

    Antes de instalar y utilizar este equipo, anote los datos identificativos del producto indicados en la etiqueta de identificación en el “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2), dispuesta al final de este manual. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: En la Figura 1 se ilustra el anclaje para placa de acero 3M™ DBI-SALA™. Se trata de un conector de anclaje de un solo punto destinado a un sistema personal de detención de caídas y cuyo diseño está...
  • Seite 28: Requisitos Del Sistema

    APLICACIÓN DEL PRODUCTO PROPÓSITO: Los conectores de anclaje están diseñados para proporcionar puntos de conexión de anclaje para sistemas de retención de caídas o detención de caídas : Retención, Posicionamiento de trabajo, Desplazamiento de personal, Rescate, etc. Solo protección anticaídas: Este conector de anclaje está indicado para la sujeción de equipo de protección anticaídas.
  • Seite 29 CAÍDAS POR BALANCEO: las caídas por balanceo se pueden producir cuando el punto de anclaje no está directamente por encima del punto donde se produce una caída (consulte la figura 4). La fuerza del golpe contra un objeto en una caída por balanceo puede causar lesiones graves, incluso la muerte.
  • Seite 30 INSTALACIÓN La instalación del anclaje para placa de acero DBI-SALA, o la supervisión de dicho proceso, deberá correr a cargo de una persona competente PLANIFICACIÓN: Planifique su sistema de protección contra caídas antes de instalar el anclaje para placa de acero. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, en el transcurso y después de una caída.
  • Seite 31 MANTENIMIENTO, REPARACIONES Y ALMACENAMIENTO LIMPIEZA: Limpie los componentes de metal del anclaje para placa de acero periódicamente con un cepillo suave, agua templada y una solución jabonosa suave. Asegúrese de enjuagar perfectamente las piezas con abundante agua limpia. REPARACIONES: Solo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M podrán reparar este equipo. Si el anclaje para placa de acero se ha visto sometido a fuerzas de caída, o si la inspección revela un estado inseguro o defectuoso, deje de usar el sistema inmediatamente y póngase en contacto con 3M para su sustitución o reparación.
  • Seite 32 Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (consulte la sección 1 Frecuencia de inspección) Anclaje para Inspeccione el anclaje para placa de acero en busca de desperfectos: Busque fisuras, mellas o deformaciones.
  • Seite 33 TURVALLISUUSTIEDOT Kaikki näissä ohjeissa olevat turvallisuustiedot tulee lukea sekä ymmärtää, ja niitä tulee noudattaa ennen tämän ankkurikiinnikkeen käyttöä. EDELLÄ MAINITUN LAIMINLYÖNTI VOI JOHTAA VAKAVAAN LOUKKAANTUMISEEN TAI KUOLEMAAN. Nämä ohjeet tulee antaa näiden varusteiden käyttäjälle. Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Käyttötarkoitus: Tämä...
  • Seite 34 Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin (taulukko 2). TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 on 3M™:n DBI-SALA™-teräslevykiinnitin. Teräslevykiinnitin on yhden pisteen kiinnitysliitin putoamissuojausjärjestelmille. Se on suunniteltu kiinnitettäväksi pystysuoriin rakenneteräksestä valmistettuihin teräslevyihin. Kuvassa 2 näkyvät teräslevykiinnittimen osat.
  • Seite 35 TUOTTEEN KÄYTTÖKOHDE TARKOITUS: Ankkurointikiinnikkeet on suunniteltu antamaan ankkurointikiinnityskohdan putoamisenesto- varmistus järjestelmille: Varmistus, työasemointi, henkilönsiirto, pelastus jne. Vain putoamissuojaukseen: Tämä ankkurointikiinnike on tarkoitettu putoamissuojainten kiinnittämiseen. Älä kiinnitä tähän ankkurointikiinnikkeeseen nostolaitteita. STANDARDIT: Ankkurointikiinnike täyttää ne maan ja alueen standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden etukanteen. Jos tätä...
  • Seite 36 yläpuolella (katso kuva 4). Iskeytyminen esteeseen heilahtavassa putoamisessa voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman. Minimoi heilahtavan putoamisen mahdollisuus työskentelemällä niin suoraan ankkurointipisteen alla kuin mahdollista. Älä salli heilahtavaa putoamista, jos se voi aiheuttaa vamman. Heilahtavat putoamiset lisäävät huomattavasti tarvittavaa liikkumavaraa, kun käytetään itsestään kelautuvaa laitetta tai muuta vaihtelevan mittaista kiinnitysjärjestelmää.
  • Seite 37 ASENNUS Pätevän henkilön tulee asentaa DBI-SALA-teräslevykiinnitin tai valvoa asennusta. SUUNNITTELU: Putoamissuojausjärjestelmä tulee suunnitella ennen teräslevykiinnittimen asentamista. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Ota huomioon kaikki osioissa 2 ja taulukossa 1 luetellut vaatimukset, rajoitukset ja tekniset tiedot. TERÄSLEVYKIINNITTIMEN ASENNUS: Teräslevykiinnitin voidaan asentaa sellaiseen kiinnityspisteeseen, jonka lujuusvaatimukset varmistavat parhaan kokonaisturvallisuuden käyttäjille.
  • Seite 38 SÄILYTYS JA KULJETUS: Kun teräslevykiinnitin ei ole käytössä, varustetta ja siihen liittyviä laitteita tulee säilyttää viileässä, kuivassa ja puhtaassa ympäristössä suojassa suoralta auringonvalolta. Vältä alueita, joilla saattaa esiintyä kemiallisia höyryjä. Tarkasta osat huolellisesti pitkän säilytysajan jälkeen. MERKINNÄT Kuvassa 10 näkyy teräslevykiinnittimen merkinnät. Merkinnät tulee uusia, jos ne eivät ole täysin luettavissa. Kaikissa merkinnöissä...
  • Seite 39 Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkistanut: Pätevä Komponentit: Tarkastus: Käyttäjä henkilö (Katso tarkastusten tiheys osiosta 1) Teräslevykiinnitin (kuva 2) Tarkasta, onko teräslevykiinnitin vaurioitunut: Katso, onko siinä murtumia, koloja tai vääristymiä. Tarkasta, ovatko pultti ja mutteri (A), D-rengas (B) ja teräskannake (C) taipuneet tai kuluneet.
  • Seite 40: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire, prendre connaissance et suivre toutes les consignes de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser ce connecteur d’ancrage. LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. Conservez ces instructions pour vous y référer ultérieurement. Utilisation prévue : Ce connecteur d’ancrage est conçu pour être utilisé...
  • Seite 41: Description Du Produit

    Avant d’installer et d’utiliser cet équipement, consigner les informations d’identification du produit indiquées sur l’étiquette d’identification dans le Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) figurant au dos du présent manuel. DESCRIPTION DU PRODUIT : La Figure 1 illustre le dispositif d’ancrage à plaque en acier pour 3M™ DBI-SALA™. Le dispositif d’ancrage à plaque en acier est un connecteur d'ancrage à...
  • Seite 42: Caractéristiques Du Système

    APPLICATION PRODUIT OBJECTIF : les connecteurs d'ancrage sont conçus pour fournir des points de connexion d'ancrage pour les systèmes antichute ou les dispositifs de retenue : dispositif de retenue, maintien en position de travail, harnais personnel, sauvetage, etc. Protection contre les chutes uniquement : ce connecteur d'ancrage sert à la connexion des équipements antichute.
  • Seite 43 d'arrêt suffisante pour arrêter une chute avant que l'utilisateur ne touche le sol ou un autre obstacle. La distance d'arrêt est affectée par plusieurs facteurs, dont : emplacement de l'ancrage, (A) longueur de la longe, (B) distance de décélération de la longe ou distance d'arrêt maximum du SRD, (C) capacité d'étirement du harnais et longueur et emplacement du D d'accrochage/du connecteur.
  • Seite 44 INSTALLATION L’installation du dispositif d’ancrage à plaque en acier DBI-SALA doit être réalisée ou supervisée par une personne compétente PRÉPARATION : Préparer votre système de protection contre les chutes avant d'installer le dispositif d'ancrage à plaque en acier. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Prendre en considération toutes les exigences, spécifications et limites définies dans la Section 2 et le Tableau 1.
  • Seite 45 ENTRETIEN, RÉVISION ET RANGEMENT NETTOYAGE : Nettoyer régulièrement les composants métalliques du dispositif d’ancrage à plaque en acier avec une brosse douce, de l'eau tiède et une solution légèrement savonneuse. Veiller à rincer les pièces abondamment à l’eau claire. RÉPARATION : Seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si le dispositif d’ancrage à...
  • Seite 46 Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur compétente (Reportez-vous à la Section 1 pour connaître la fréquence des inspections) Dispositif Vérifier la présence de dommages sur le dispositif d’ancrage à plaque en acier : Vérifier si elle présente des fissures, des entailles ou des déformations.
  • Seite 47: Informazioni Sulla Sicurezza

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Leggere, comprendere e seguire tutte le informazioni sulla sicurezza contenute nelle presenti istruzioni prima di utilizzare questo connettore d’ancoraggio. IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI PERSONALI O MORTE. Fornire le presenti istruzioni all’utente dell’attrezzatura. Conservare queste istruzioni come riferimento in futuro. Uso previsto: Questo connettore d’ancoraggio deve essere utilizzato come parte di un sistema di protezione anticaduta personale completo.
  • Seite 48: Descrizione Articolo

    Prima di installare e utilizzare l’attrezzatura, registrare le informazioni di identificazione dell’articolo dall’etichetta identificativa nel Registro di ispezione e manutenzione (Tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE ARTICOLO: la Figura 1 illustra il sistema di ancoraggio con piastra in acciaio 3M™ DBI-SALA™. Il sistema di ancoraggio con piastra in acciaio è...
  • Seite 49 APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO FINALITÀ: I connettori di ancoraggio sono progettati per fornire punti di collegamento di ancoraggio per i sistemi di arresto caduta o di trattenuta : trattenuta, posizionamento sul lavoro, trasporto del personale, salvataggio, ecc. Solo protezione anticaduta: questo connettore d’ancoraggio è per il collegamento dell’attrezzatura di protezione anticaduta.
  • Seite 50 (C) distanza di decelerazione del cordino o distanza massima di arresto dell’SRD, (D) cedimento dell’imbracatura e anello a D/lunghezza del connettore e assestamento. Fare riferimento al manuale fornito con il sottosistema d’arresto caduta per le specifiche relative al calcolo del tirante d’aria di caduta. CADUTE CON PENDOLO: le cadute con pendolo si verificano quando il punto di ancoraggio non è...
  • Seite 51 INSTALLAZIONE L’installazione del sistema di ancoraggio con piastra in acciaio DBI-SALA deve essere effettuata o supervisionata da una persona competente PIANIFICAZIONE: pianificare il proprio sistema di protezione anticaduta prima di installare il sistema di ancoraggio con piastra in acciaio. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Prendere in considerazione tutti i requisiti, le limitazioni e le specifiche definiti nella Sezione 2 e nella Tabella 1.
  • Seite 52 MANUTENZIONE, ASSISTENZA, STOCCAGGIO PULIZIA: pulire regolarmente i componenti metallici del sistema di ancoraggio con piastra in acciaio con una spazzola morbida, acqua calda e un detergente neutro. Accertarsi che le parti siano completamente risciacquate con acqua pulita. MANUTENZIONE: solo 3M o centri con autorizzazione scritta da parte di 3M possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura.
  • Seite 53 Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Persona Componenti: Ispezione: Utente competente (vedere la Sezione 1 per la Frequenza delle ispezioni) Sistema di Ispezionare il sistema di ancoraggio con piastra in acciaio per verificare l’eventuale presenza di danni: verificare incrinature, ammaccature o deformazioni.
  • Seite 54: Beoogd Gebruik

    VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees alle veiligheidsinformatie in deze instructies voordat u deze verankeringsconnector gebruikt. Vergewis u ervan dat u alle informatie en instructies hebt begrepen en volg deze op. NALATIGHEID KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN. Deze instructies dienen aan de gebruiker van deze apparatuur verstrekt te worden. Bewaar deze instructies zodat u ze later kunt raadplegen. Beoogd gebruik: Deze verankeringsconnector is bedoeld voor gebruik als onderdeel van een volledig persoonlijk valbeveiligingssysteem.
  • Seite 55: Productbeschrijving

    Noteer, voorafgaand aan het gebruik of de installatie van deze apparatuur, de productidentificatiegegevens van het ID- label in het logboek voor inspectie en onderhoud (tabel 2) achter in deze handleiding. PRODUCTBESCHRIJVING: Afbeelding 1 geeft het 3M™ DBI-SALA™-anker voor een stalen plaat weer. Het anker voor een stalen plaat is een verankeringsconnector met één oog voor een persoonlijk valstopsysteem dat is ontworpen om te worden bevestigd aan een verticale, zacht stalen plaat.
  • Seite 56 TOEPASSING VAN HET PRODUCT DOEL: Verankeringsconnectors zijn ontworpen om bevestigingspunten voor de verankeringen te bieden voor valstop- valbeperking systemen: Beperking, Werkpositionering, Personeelbewegingen, Redding, enz. Alleen valbescherming: Deze verankeringsconnector dient voor het verbinden van valbeveiligingsapparatuur. Verbind geen hijsapparatuur aan deze verankeringsconnector. NORMEN: Uw verankeringsconnector voldoet aan de nationale of regionale norm(en) die staan vermeld op de omslag van deze instructies.
  • Seite 57 VRIJE VALRUIMTE: Afbeelding 3 toont de onderdelen van een valstopsysteem. Er moet voldoende valspeling (Fall Clearance - FC) zijn om een val op te vangen voordat een gebruiker in aanraking komt met de grond of enig ander obstakel. Valspeling wordt beïnvloed door meerdere factoren, waaronder: Locatie van verankering, (A) Draagriemlengte, (B) Draagriem-afremafstand of SRD-maximale afstelafstand, (C) Harnas Stretch- en D-ring / connectorlengte en afwikkeling.
  • Seite 58 INSTALLATIE De installatie van het DBI-SALA-anker voor een stalen plaat moet worden gecontroleerd door een bevoegde persoon PLANNING: Plan uw valbeveiligingssysteem voordat u het anker voor een stalen plaat plaatst. Let op alle factoren die uw veiligheid negatief kunnen beïnvloeden vóór, gedurende en na afloop van een val. Neem alle eisen, beperkingen en specificaties die in sectie 2 en tabel 1 zijn gedefinieerd in beschouwing.
  • Seite 59 ONDERHOUD, SERVICE, OPSLAG REINIGEN: Maak de metalen onderdelen van het anker voor een stalen plaat regelmatig schoon met een zachte borstel, warm water en een milde zeepoplossing. Zorg ervoor dat de onderdelen grondig worden gespoeld met schoon water. ONDERHOUD: Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk door 3M zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur repareren.
  • Seite 60 Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Deskundige Componenten: Inspectie: Gebruiker persoon (Zie sectie 1 voor inspectiefrequentie) Anker voor een Inspecteer het anker voor een stalen plaat op schade. Let op scheuren en breuken, deuken, of vervormingen. Let op buiging of slijtage van de bout en moer (A), D-ring (B) stalen plaat en stalen beugel (C).
  • Seite 61: Tilsiktet Bruk

    SIKKERHETSINFORMASJON Les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i disse instruksjonene før du tar dette ankringskoblingspunktet i bruk. UNNLATELSE AV Å GJØRE DETTE KAN FØRE TIL ALVORLIG SKADE ELLER DØD. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse. Tilsiktet bruk: Dette ankringskoblingspunktet er beregnet for bruk som del av et komplett personlig fallsikringssystem.
  • Seite 62 Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2) på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA™ stålplateanker. Stålplateankeret er en enkeltpunktforankringstilkobling for et personlig fallsikringssystem som er konstruert for å festes til en vertikal, bløtstålplate. Figur 2 viser komponentene til stålplateankeret.
  • Seite 63 PRODUKTETS BRUKSOMRÅDE FORMÅL: Forankringstilkoblinger er designet for å gi forankringstilkoblingspunkter for fallsikringssystem eller fallbegrensnings systemer: Begrensning, arbeidsposisjonering, ridning, redning osv. Kun fallbeskyttelse: Forankringstilkoblingen er for tilkobling av fallbeskyttelsesutstyr. Ikke koble løfteutstyr til denne forankringstilkoblingen. STANDARDER: Forankringstilkoblingen oppfyller kravene til nasjonale standarder som oppgis på omslaget til denne brukerveiledningen.
  • Seite 64 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun laget for bruk sammen med komponenter og delsystemer fra 3M. Utskifting eller erstatning med ikke-godkjente komponenter og delsystemer kan påvirke utstyrets kompatibilitet, som kan gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet. KOBLINGSKOMPATIBILITET: Koblinger anses å være kompatible med koblingselementene når de er konstruert for å virke sammen på...
  • Seite 65 MONTERING Monteringen av stålplateankeret fra DBI-SALA skal utføres eller overvåkes av en kvalifisert person PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før montering av stålplateankeret. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav, begrensninger og spesifikasjoner som defineres i del 2 og tabell 1.
  • Seite 66 MERKING Figur 10 viser komponentene til stålplateankeret. Etikettene må skiftes ut hvis de ikke er fullt leselige. Informasjonen på hver etikett er som følger: Les alle instruksjoner. 1) Produksjonsår og -måned / partinummer 2) Kontrollorgannummer 3) Sikkerhetsstandard 4) Produktspesifikasjoner 1) Monteringsretning 2) Usikker montering 3) Sikker montering 4) Produkttemperatur, visuell inspeksjon...
  • Seite 67 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kvalifisert Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 1 for inspeksjonsintervaller) Stålplateanker (figur 2) Kontroller stålplateankeret for skade: Se etter sprekker, merker eller deformiteter. Se etter bøyning eller slitasje på bolten og mutteren (A), D-ringen (B) og stålbraketten (C). Kontroller hele enheten for korrosjon.
  • Seite 68: Informações De Segurança

    INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Certifique-se de que lê, compreende e segue todas as informações de segurança contidas nestas instruções antes de utilizar este Conector de Ancoragem. O INCUMPRIMENTO DESSAS INSTRUÇÕES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE. Estas instruções têm de ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. Guarde estas instruções para referência futura. Uso previsto: Este Conector de Ancoragem deve ser utilizado como parte de um sistema pessoal completo de proteção antiqueda.
  • Seite 69: Descrição Do Produto

    Antes da instalação e utilização deste equipamento, registe os dados de identificação do produto da etiqueta de identificação no Registo de Inspeção e Manutenção (Tabela 2) no verso deste manual. DESCRIÇÃO DO PRODUTO: A Figura 1 ilustra a Ancoragem em Placa de Aço 3M™ DBI-SALA™. A Ancoragem em Placa de Aço é um conetor de ancoragem de ponto simples para um sistema pessoal de detenção da queda concebido para ser fixo a uma placa vertical de aço macio.
  • Seite 70: Requisitos Do Sistema

    APLICAÇÃO DO PRODUTO FINALIDADE: Os conetores de ancoragem são concebidos para fornecer pontos de conexão de ancoragem a sistemas de paragem de queda ou de retenção de queda : Retenção, posicionamento no trabalho, condução individual, salvamento, etc. Apenas proteção antiquedas: Este conetor de ancoragem destina-se a conexão do equipamento de proteção antiquedas.
  • Seite 71 ALTURA LIVRE DE QUEDA: A Figura 3 ilustra os componentes do Sistema de detenção da queda do engate de camião. Deve haver espaço livre suficiente para proteção de uma queda antes que o utilizador caia ao chão ou encontre outro obstáculo.
  • Seite 72 INSTALAÇÃO A instalação da Ancoragem em Placa de Aço DBI-SALA tem de ser realizada ou supervisionada por uma Pessoa Competente PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção antiqueda antes da instalação da Ancoragem em Placa de Aço. Tenha em consideração todos os fatores que podem afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos, limitações e especificações definidos na Secção 2 e na Tabela 1.
  • Seite 73 MANUTENÇÃO, REPARAÇÃO, ARMAZENAMENTO LIMPEZA: Limpe periodicamente os componentes metálicos da Ancoragem em Placa de Aço com uma escova suave, água morna e uma solução de sabão suave. Certifique-se de que as peças foram lavadas minuciosamente com água limpa. ASSISTÊNCIA: Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita pela 3M podem efetuar reparações neste equipamento. Se a Ancoragem em Placa de Aço tiver sido sujeita a forças de queda ou se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire o sistema de serviço e contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação.
  • Seite 74 Tabela 2 – Registo de Inspeção e Manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Pessoa Inspeção: (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade, Componentes: Utilizador competente consulte a secção 1) Ancoragem em Placa Inspecione a Ancoragem em Placa de Aço para verificar se existem danos: Observe fissuras, amolgadelas ou deformações.
  • Seite 75: Bezpečnostné Informácie

    BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pred použitím tohto kotviaceho konektora si prečítajte všetky bezpečnostné informácie zahrnuté v tomto návode, porozumejte im a dodržiavajte ich. V OPAČNOM PRÍPADE BY TO MOHLO SPÔSOBIŤ VÁŽNE ZRANENIE ALEBO SMRŤ. Tieto pokyny musia byť dodané používateľovi tohto zariadenia. Ponechajte si tieto pokyny ako referenciu pre budúcnosť. Účel použitia: Tento kotviaci konektor je určený...
  • Seite 76 Anteckna informationen om produktidentifiering från ID-etiketten i besiktnings- och underhållsloggen (tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning innan denna utrustning installeras och används. PRODUKTBESKRIVNING: 3M™ DBI-SALA™ stålplåtsankare illustreras i figur 1. Stålplåtsankaret är en enpunkts förankringskoppling för ett personligt fallskyddssystem som är utformat för infästning i en lodrät mjukstålsplåt. Figur 2 illustrerar stålplåtsankarets komponenter.
  • Seite 77 PRODUKTANVÄNDNING SYFTE: Förankringskopplingar är konstruerade för att ge tillgång till förankringspunkter för fallstoppsystem eller fallhindrande system: Begränsning, arbetspositionering, persontransport, räddning osv. Endast fallskydd: Denna förankringskoppling är avsedd för koppling av en fallskyddsutrustning. Koppla inte lyftutrustning till denna förankringskoppling. STANDARDER: Din förankringskoppling överensstämmer med de nationella standarder som återges på framsidan av dessa instruktioner.
  • Seite 78 KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: Om inget annat anges är 3M-utrustning endast utformad för komponenter och undersystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller undersystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och även påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet. KOPPLINGARS KOMPATIBILITET: Anslutningar anses vara kompatibla med anslutningselement när de är avsedda att fungera tillsammans på...
  • Seite 79 3.0 INSTALLATION Installationen av DBI-SALA stålplåtsankare måste utföras eller ledas av en kompetent person PLANERING: Planera fallskyddssystemet före montering av stålplåtsankaret. Beakta alla faktorer som kan påverka säkerheten före, under och efter ett fall. Ta hänsyn till alla krav, begränsningar och specifikationer som anges i avsnitt 2 och tabell 1.
  • Seite 80 ETIKETTER Figur 10 illustrerar etiketterna på stålplåtsankaret. Etiketter som inte är helt läsliga måste bytas ut.Information på varje etikett: Läs alla anvisningar. 1) Tillverkningsår och -månad / Serienummer 2) Anmält organs ID 3) Säkerhetsstandard 4) Produktspecifikationer 1) Monteringsriktning 2) Osäker montering 3) Säker montering 4) Användningstemperatur, visuell kontroll...
  • Seite 81 Tabell 2: Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Kompetent Komponenter: Besiktning: Användare person (Se avsnitt 1 avseende besiktningsintervall) Stålplåtsankare (figur Kontrollera stålplåtsankaret med avseende på skador: Sök efter sprickor, bucklor eller deformationer. Sök efter böjning eller slitage på bult och mutter (A), D-ring (B) och stålfäste (C).
  • Seite 82: Güvenlik Bilgileri

    GÜVENLİK BİLGİLERİ Bu Ankraj Konnektörünü kullanmadan önce bu talimatlardaki tüm güvenlik bilgilerini okuyun, anlayın ve izleyin. BUNUN YAPILMAMASI AĞIR YARALANMAYA VEYA ÖLÜME YOL AÇABİLİR. Bu talimatlar, bu ekipmanın kullanıcısına verilmelidir. Bu talimatları ileride kullanmak üzere saklayın. Kullanım Amacı: Ankraj Konnektörü, düşmeye karşı komple bir kişisel koruma sisteminin parçası olarak kullanım içindir. Bir sınırlama olmaksızın malzeme taşıma, eğlence veya spor ile ilgili faaliyetler veya Kullanıcı...
  • Seite 83 Bu ekipmanın kurulumu ve kullanımından önce, kimlik etiketindeki ürün tanımlama bilgilerini bu kılavuzun arka kısmındaki Muayene ve Bakım Günlüğüne (Tablo 2) kaydedin. ÜRÜN AÇIKLAMASI: Şekil 1’de 3M™ DBI-SALA™ Çelik Kaplamalı Ankraj gösterilmektedir. Çelik Kaplamalı Ankraj, dikey, hafif çelik plakalara takılabilecek şekilde geliştirilmiş bir kişisel düşmeyi önleme sistemi için bir tek noktalı ankraj konnektörüdür. Şekil 2’de Çelik Kaplamalı...
  • Seite 84 ÜRÜN UYGULAMASI AMAÇ: Ankraj Konnektörleri; Düşme Önleme veya Düşme Bağı sistemleri için ankraj bağlantı noktaları sağlamak üzere tasarlanmıştır: Bağ, Çalışma Konumlandırma, Personel Binme, Kurtarma vb. Sadece Düşme Koruması: Ankraj Konnektörü, Düşme Koruması Donanımının bağlanması içindir. Kaldırma Ekipmanını bu Ankraj Konnektörüne bağlamayın. 'YE BAKIN STANDARTLAR: Ankraj Konnektörünüz, bu talimatların ön kapağında belirtilen ulusal veya bölgesel standart(lar)a uymaktadır.
  • Seite 85 2.7 BILEŞEN UYUMLULUĞU: 3M ekipmanı, sadece 3M onaylı bileşenler ve alt sistemlerle birlikte kullanım için tasarlanmıştır. Onaylanmamış bileşenler veya alt sistemlerle yapılan değiştirmeler ekipmanın uyumluluğunu riske atabilir ve komple sistemin güvenliği ve güvenilirliğini etkileyebilir. 2.8 KONNEKTÖR UYUMLULUĞU: Konektörler, nasıl yönlendirilirse yönlendirilsinler, boyutları ve şekilleri geçme mekanizmalarının yanlışlıkla açılmasına neden olmadan birlikte çalışacak şekilde tasarlandığı...
  • Seite 86 MONTAJ DBI-SALA Çelik Kaplamalı Ankrajın montajı Yetkili bir Kişi tarafından gerçekleştirilmeli veya gözetim altında tutulmalıdır PLANLAMA: Çelik Kaplamalı Ankrajın kurulumundan önce düşme koruma sisteminizi planlayın. Düşüş öncesi, sırası ve sonrasında güvenliğinizi etkileyebilecek tüm faktörleri dikkate alın. Bölüm 2 ve Tablo 1’de tanımlanan tüm gereklilikler, sınırlamalar ve teknik özellikleri göz önünde bulundurun.
  • Seite 87 ETİKETLER Şekil 10’da Çelik Kaplamalı Ankraj üzerindeki etiketler gösterilmektedir. Tamamen okunmuyorlarsa etiketler değiştirilmelidir. Her etikette verilen bilgiler şu şekildedir: Tüm talimatları okuyun. 1) Üretildiği Yıl ve Ay / Lot Numarası 2) Onaylı Kuruluş Kimliği 3) Güvenlik Standardı 4) Ürün Spesifikasyonları 1) Montaj Yönü...
  • Seite 88 Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Muayene Tarihi: Muayene Eden: Yetkili Bileşenler: Muayene: Kullanıcı Kişi (Muayene Sıklığı için Bölüm 1’e bakın) Çelik Kaplamalı Çelik Kaplamalı Ankrajı hasar açısından muayene edin: Çatlaklar, girintiler veya şekil bozuklukları açısından kontrol edin. Cıvata ve Somun (A), D Halkası (B) ve Çelik Braket (C) Ankraj (Şekil 2) üzerinde bükülme veya aşınma bulunup bulunmaması...
  • Seite 89 GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRÆNSEDE RETSMIDLER GLOBALE PRODUKTGARANTIE, BESCHRÄNKTES RECHTSMITTEL OG BEGRÆNSNING AF GARANTIFORPLIGTELSER UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG GARANTIE: FOLGENDES GILT STELLVERTRETEND FÜR ALLE GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN, GARANTI: FØLGENDE ERSTATTER ALLE GARANTIER ELLER BETINGELSER, UDTRYKKELIGE ELLER EINSCHLIESSLICH STILLSCHWEIGEND ANGENOMMENER GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER ELLER BETINGELSER FOR HINSICHTLICH DER TAUGLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
  • Seite 90 GARANTIA GLOBAL DO PRODUTO, REPARAÇÃO LIMITADA GLOBÁLNA ZÁRUKA NA PRODUKTY, OBMEDZENÁ NÁPRAVA E LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE A OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI ZÁRUKA: NASLEDUJÚCA ZÁRUKA NAHRÁDZA VŠETKY VÝSLOVNÉ ALEBO IMPLIKOVANÉ ZÁRUKY GARANTIA: A SEGUINTE É FEITA EM LUGAR DE TODAS AS GARANTIAS OU CONDIÇÕES, EXPRESSAS A PODMIENKY VRÁTANE IMPLIKOVANÝCH ZÁRUK A PODMIENOK PREDAJNOSTI ALEBO VHODNOSTI NA OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO AS GARANTIAS OU CONDIÇÕES DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A KONKRÉTNY ÚČEL.
  • Seite 92 GLOBAL PRODUCT WARRANTY, LIMITED REMEDY AND LIMITATION OF LIABILITY WARRANTY: THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Unless otherwise provided by local laws, 3M fall protection products are warranted against factory defects in workmanship and materials for a period of one year from the date of installation or first use by the original owner.

Inhaltsverzeichnis