Herunterladen Diese Seite drucken

DBI SALA ULTRA-LOK-Serie Bedienungsanleitung

Self-retracting devices

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
The Ultimate in Fall Protection
A
D
L
WR
EN341
B
D
L
WR
EN1496
FORM NO: 5903749 REV: A
EN360: 2002
EN341: 1992 Class D
EN1496: 2006 Class B
CE Type Test
CE Production Quality Control
No. 0321
Satra Technology Centre
Wyndham Way
Telford Way
Kettering, Northants
Knowlhill, Milton Keynes
NN16 8SD, UK
Ultra-Lok™
EN360
W
A
3504553
A
3504554
A
3504555
A
3504559
B
3501106
B
3501107
W
EN360
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark Court
Davy Avenue
MK5 8PP, UK
1
EN341
EN1496
9501479 + 9502194
9501613 + 9502194
9501613 + 2100044
9502550 + 9502194
9501479 + 9502194
9501613 + 2100044
EN341
ULTRA-LOK™
SELF-RETRACTING DEVICES
Model Numbers: (See Figure 1.)
INSTRUCTION MANUAL
WR
L
W
15 m
29.7 cm
23.2 cm
(50 ft)
(11.7 in)
(9.1 in)
15 m
29.7 cm
23.2 cm
(50 ft)
(11.7 in)
(9.1 in)
15 m
29.7 cm
23.2 cm
(50 ft)
(11.7 in)
(9.1 in)
20 m
29.7 cm
23.2 cm
(65 ft)
(11.7 in)
(9.1 in)
15 m
29.2 cm
26.7 cm
(50 ft)
(11.5 in)
10.5 in
15 m
29.2 cm
26.7 cm
(50 ft)
(11.5 in)
10.5 in
EN341
© Copyright 2015, Capital Safety
x 1
D
15.1 cm
141 kg
(5.9 in)
(310 lbs)
15.1 cm
141 kg
(5.9 in)
(310 lbs)
15.1 cm
141 kg
(5.9 in)
(310 lbs)
15.1 cm
141 kg
(5.9 in)
(310 lbs)
18.29 cn
141 kg
(7.2 in)
(310 lbs)
18.29 cn
141 kg
(7.2 in)
(310 lbs)
EN1496

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DBI SALA ULTRA-LOK-Serie

  • Seite 1 ULTRA-LOK™ EN360: 2002 EN341: 1992 Class D SELF-RETRACTING DEVICES EN1496: 2006 Class B Model Numbers: (See Figure 1.) CE Type Test CE Production Quality Control No. 0321 No. 0086 Satra Technology Centre BSI Product Services The Ultimate in Fall Protection INSTRUCTION MANUAL Wyndham Way Kitemark Court...
  • Seite 2 ft (m) (0.0) (0.6) (1.2) (1.8) (2.4) (3.0) (3.7) (4.3) (4.9) (5.5) (6.1) (2.6) (0.0) (2.1) (2.3) (2.6) (2.9) (6.1) (2.1) (2.3) (2.5) (2.7) (9.1) (2.1) (2.1) (2.2) (2.3) (2.5) (2.7) (12.2) (2.1) (2.1) (2.2) (2.4) (2.5) (2.7) (2.9) (3.2) (15.2) (2.1) (2.2)
  • Seite 8 WARNING: This product is part of a personal fall arrest or rescue system. The user must follow the manufacturer’s instructions for each component of the system. These instructions must be provided to the user of this equipment. The user must read and understand these instructions before using this equipment. Manufacturer’s instructions must be followed for proper use and maintenance of this equipment.
  • Seite 9 1.0 APPLICATIONS PURPOSE: Capital Safety Self-Retracting Lanyards (SRLs) are designed to be a component in a personal fall arrest system (PFAS). Figure 1 illustrates SRLs covered by this instruction manual and their typical applications. They may be used in most situations where a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e.
  • Seite 10 INSPECTION FREQUENCY: SRLs shall be inspected by the authorized person or rescuer before each use (See Table 2). Additionally, inspections shall be conducted by a competent person other than the user at intervals of no more than one year. Extreme working conditions (harsh environment, prolonged use, etc.) may necessitate more frequent competent person inspections.
  • Seite 11: Installation

    3.0 INSTALLATION PLANNING: Plan your fall protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety before, during, and after a fall. Consider all requirements and limitations defi ned in this manual. ANCHORAGE: Figure 6 illustrates typical SRL anchorage connections. The anchorage (A) should be directly overhead to minimize Free Fall and Swing Fall hazards (see Section 2).
  • Seite 12 MAKING CONNECTIONS: When using a hook to make a connection, ensure roll-out cannot occur (see Figure 5). Do not use hooks or connectors that will not completely close over the attachment object. Do not use non-locking snap hooks. The mounting surface should meet the anchorage strength requirements stated in section 2.2.
  • Seite 13 5. Raise and lower the Lifeline as illustrated in Figure 11 A. To Raise: Rotate the Crank Arm clockwise. B. To Lower: Rotate the Crank Arm counterclockwise. After fall arrest; crank the Crank Arm clockwise slightly first to release the Fall Arrest Brake, then crank the Crank Arm counterclockwise. ...
  • Seite 14: Maintenance, Servicing, And Storage

    6.0 MAINTENANCE, SERVICING, AND STORAGE CLEANING: Cleaning procedures for the Self-Retracting Lanyard are as follows: • Periodically clean the exterior of the SRL using water and a mild soap solution. Position the SRL so excess water can drain out. Clean labels as required. •...
  • Seite 15 Table 2 – Inspection Checklist Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspected By: Inspection Date: Before Competent Each Use Person Component: Inspection: Inspect for loose bolts and bent or damaged parts. (Figure 13) Inspect Housing (A) for distortion, cracks, or other damage. Inspect the Swivel Eye (B) for distortion, cracks, or other damage.
  • Seite 16 WARNUNG: Dieses Produkt ist Teil eines persönlichen Fallsicherungs- oder Rettungssystems. Der Benutzer muss die Anweisungen des Herstellers für jede Komponente des Systems befolgen. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Der Benutzer muss diese Anweisungen vor Verwendung dieser Ausrüstung gelesen und verstanden haben.
  • Seite 17 1.0 ANWENDUNGEN VERWENDUNGSZWECK: Die Sicherungsseile mit automatischem Rückzug (Höhensicherungsgerät, HSG) von Capital Safety dienen als Bestandteil einer persönlichen Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA). Abbildung 1 zeigt die HSG, die in dieser Anleitung behandelt werden, sowie typische Anwendungen. Sie können in den meisten Situationen eingesetzt werden, in denen eine uneingeschränkte Beweglichkeit der Arbeiter und eine Absturzsicherung notwendig sind (z.
  • Seite 18 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: HSG müssen von einer autorisierten Fachkraft oder Rettungskraft vor jedem Einsatz überprüft werden (siehe Tabelle 2). Zudem sind Überprüfungen zumindest jährlich von einem Sachkundiger, nicht der Benutzer ist, durchzuführen. Bei extremen Arbeitsbedingungen (raue Umgebung, lange Nutzung usw.) sind Überprüfungen durch einen Sachkundigen eventuell häufi ger erforderlich. Die Inspektionsverfahren werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“...
  • Seite 19: Betrieb

    3.0 ANBRINGUNG PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in diesem Handbuch beschriebenen Anforderungen und Einschränkungen. VERANKERUNG: In Abbildung 6 werden typische HSG-Anschlaghilfsmittel dargestellt.
  • Seite 20 HERSTELLEN VON VERBINDUNGEN: Sollten Sie für die Verbindung einen Haken verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein Herausrutschen nicht möglich ist (siehe Abbildung 5). Verwenden Sie keine Haken oder Verbindungselemente, die sich nicht vollständig über dem angehängten Objekt schließen. Verwenden Sie keine nicht verriegelnden Schnapphaken.
  • Seite 21 BERGUNGSEINSATZ: Abbildung 11 zeigt die Funktion der bei Ultra-Lok Bergungs-HSG-R integrierten Rettungskurbel. Bei vollständig eingezogenem Sicherungsseil darf kein Rettungsversuch unternommen werden. Aktivierung des Bergungsmodus und Verwendung der Rettungskurbel: Lösen Sie die Arretierungsschraube, um die Kurbel freizugeben. Drehen Sie den Bergungsgriff vom Körper des HSG um 90° nach oben. Ziehen Sie am Schiebeknopf und halten Sie ihn in der geöffneten Position.
  • Seite 22 6.0 WARTUNG, REPARATUR UND LAGERUNG REINIGUNG: Die Reinigung des Sicherungsseils mit automatischem Rückzug sollte wie folgt durchgeführt werden: • Reinigen Sie die Außenseite des HSGs regelmäßig mit Wasser und einer milden Seifenlösung. Positionieren Sie das HSG so, dass überschüssiges Wasser abfl ießen kann. Reinigen Sie die Aufkleber bei Bedarf. •...
  • Seite 23 Tabelle 2 – Inspektionsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Kontrolliert von: Überprüfungsdatum: Sach- jedem kundiger Komponente: Prüfung: Einsatz Kontrollieren Sie auf lockere Schrauben sowie Verbiegungen und beschädigte Teile. (Abbildung 13) Überprüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Überprüfen Sie die Drehöse (B) auf Verformung, Risse oder andere Schäden.
  • Seite 24 WAARSCHUWING: Dit product maakt deel uit van een persoonlijk valstop- of reddingssysteem. De gebruiker dient de instructies van de fabrikant voor elke systeemcomponent in acht te nemen. Deze instructies dienen aan de gebruiker van deze apparatuur verstrekt te worden. De gebruiker dient deze instructies door te lezen en te begrijpen vóór het gebruik van deze apparatuur.
  • Seite 25 1.0 TOEPASSINGEN DOEL: De zelfi ntrekbare reddingslijnen van Capital Safety zijn ontwikkeld voor toepassing als component in een persoonlijk valstopsysteem (PFAS). Figuur 1 illustreert valstopapparaten behandeld in deze gebruiksaanwijzing en hun typische applicaties. De valstopapparaten kunnen gebruikt worden in de meeste situaties waarin een combinatie van mobiliteit voor de werknemer en valbeveiliging is vereist, zoals bij inspectiewerkzaamheden, algemene bouwwerkzaamheden, onderhoudswerkzaamheden, olieproductie, werkzaamheden in besloten ruimten, enz.
  • Seite 26 REGELMAAT VAN INSPECTIES: Valstopapparaten moeten “vóór elk gebruik” worden geïnspecteerd door de bevoegde persoon of reddingswerker (zie tabel 2). Eventueel kan het apparaat ook worden beoordeeld door een andere deskundige dan de gebruiker. Er mag niet meer dan een jaar tussen de inspecties liggen. Extreme condities (een bijzonder zware omgeving, langdurig gebruik, etc.) kunnen vragen om regelmatigere inspecties door een deskundige.
  • Seite 27 3.0 INSTALLATIE PLANNING: Maak een plan voor uw valbeveiligingssysteem voordat u begint met uw werkzaamheden. Let op alle zaken die uw veiligheid kunnen beïnvloeden vóór, gedurende en na een val. Neem alle eisen en beperkingen die in deze handleiding zijn gedefi nieerd in overweging. VERANKERING: Afbeelding 6 toont typische SRL-verankeringsverbindingen: De verankering (A) moet direct boven het hoofd om het risico op vrije val en scheef vallen zo klein mogelijk te houden (zie deel 2).
  • Seite 28 VERBINDINGEN MAKEN: Wanneer u een haak gebruikt om een verbinding te maken, zorg er dan voor dat deze niet los kan raken (zie Afbeelding 5). Gebruik geen haken of connectors die niet helemaal sluiten over datgene waarop ze moeten passen. Gebruik geen musketonhaken zonder vergrendeling. Het montageoppervlak moet voldoen aan de vereisten van verankeringssterkte beschreven in deel 2.2.
  • Seite 29 5. Laat de reddingslijn zakken of hijs deze op zoals weergegeven in Afbeelding 11. A. Omhoog tillen: Draai de krukarm rechtsom. B. Laten zakken: Draai de krukarm linksom. Na valstop; draai de krukarm eerst naar rechts om de valopvangrem vrij te maken, en draai de krukarm vervolgens linksom. ...
  • Seite 30 6.0 ONDERHOUD, SERVICE EN OPSLAG SCHOONMAKEN: Reinigingsprocedures voor de SRL zijn als volgt: • Maak de buitenkant van de SRL regelmatig schoon met water en milde zeep. Plaats de SRL zo dat het water eruit wegloopt. Labels moeten schoon zijn. •...
  • Seite 31 Tabel 2 – Controlelijst voor inspectie Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Geïnspecteerd door: Inspectiedatum: Vóór Deskundig elk gebruik persoon Onderdeel: Inspectie: Inspecteer op losse bouten en verbogen of beschadigde onderdelen. (Afbeelding 13) Inspecteer de ombouw (A) op vervorming, barsten of andere schade. Inspecteer het draaipunt (B) op vervorming, barsten of andere schade.
  • Seite 32 AVERTISSEMENT : Ce produit fait partie d’un système antichute ou de sauvetage individuel. L’utilisateur doit suivre les instructions du fabricant pour chaque composant du dispositif. Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser cet équipement. Les instructions du fabricant doivent être respectées pour une utilisation et un entretien appropriés de cet équipement.
  • Seite 33 1.0 APPLICATIONS OBJECTIF : les dispositifs antichute à rappel automatique de Capital Safety font partie d’un équipement de protection individuelle (EPI) antichute. La fi gure 1 illustre les dispositifs antichute à rappel automatique présentés dans ce manuel d’utilisation et leurs applications habituelles. Ils peuvent être utilisés dans la plupart des situations nécessitant à la fois la mobilité...
  • Seite 34 FRÉQUENCE D’INSPECTION : les dispositifs antichute à rappel automatique doivent être inspectés par la personne agréée ou par le sauveteur avant chaque utilisation (voir le tableau 2). De plus, les inspections doivent être effectuées par une personne compétente autre que l’utilisateur à des intervalles d’un an au maximum. Des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter des inspections plus fréquentes par une personne compétente.
  • Seite 35 3.0 INSTALLATION PRÉPARATION : Préparer le dispositif antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Prendre en considération toutes les exigences et limites défi nies dans le présent manuel. ANCRAGE : La Figure 6 présente les connecteurs d’ancrage habituels du système antichute à...
  • Seite 36 HARNAIS DE MAINTIEN : Il est nécessaire de porter un harnais de sécurité intégral lors de l’utilisation des longes du système antichute à rappel automatique DBI-SALA. Pour une protection antichute générale, raccorder la corde au D d’accrochage dorsal. Dans certaines situations, comme l’escalade d’une échelle, il peut se révéler utile de l’accrocher au D d’accrochage sternal.
  • Seite 37 FONCTIONNEMENT EN CAS DE RÉCUPÉRATION : La Figure 11 illustre le fonctionnement de la manivelle de sauvetage intégral sur des systèmes antichute à rappel automatique de récupération Ultra-Lok. Ne pas essayer de faire fonctionner le système de récupération si la ligne de vie est totalement rétractée. Pour activer le mode Récupération et utiliser la manivelle de sauvetage : Desserrer la vis papillon de blocage pour libérer la manivelle.
  • Seite 38 6.0 ENTRETIEN, RÉVISION ET STOCKAGE NETTOYAGE : Les procédures de nettoyage de la longe auto-rétractable sont les suivantes : • Nettoyer périodiquement l’extérieur de la SRL avec de l’eau et un détergent doux. Positionner le dispositif Antichute à rappel automatique de façon à ce que l’eau puisse s’écouler. Nettoyer les étiquettes si nécessaire. •...
  • Seite 39 Tableau 2 – Liste de contrôle d’inspection Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Inspection par : Date d’inspection : Avant Personne chaque compétente Composant : Inspection : utilisation Antichute à rappel Vérifi...
  • Seite 40 AVVERTENZA: Questo prodotto fa parte di un sistema di arresto caduta o salvataggio personale. Per ogni componente del sistema, l’utente deve attenersi alle istruzioni del produttore. Fornire le presenti istruzioni all’utente dell’attrezzatura. L’utente è tenuto a leggerle e comprenderle prima dell’uso dell’attrezzatura. Per il corretto uso e la corretta manutenzione dell’attrezzatura, attenersi alle istruzioni del produttore.
  • Seite 41 1.0 APPLICAZIONI FINALITÀ. I dispositivi anticaduta retrattili di Capital Safety sono ideati per far parte di un sistema di protezione anticaduta. La Figura 1 illustra i dispositivi anticaduta retrattili trattati in questo manuale di istruzioni e le loro applicazioni tipiche. Possono essere utilizzati nella maggior parte delle situazioni in cui la mobilità del lavoratore e la protezione anticaduta siano necessarie congiuntamente (lavoro di ispezione, edilizia generale, manutenzione, produzione petrolifera, lavoro in spazi confi...
  • Seite 42 FREQUENZA DI ISPEZIONE.:Prima di ogni uso, i dispositivi anticaduta retrattili devono essere controllati da persona autorizzata o da un soccorritore (Tabella 2) . Inoltre, deve essere ispezionato da una persona competente diversa dall’utilizzatore, almeno una volta all’anno. Condizioni di lavoro estreme (ambiente proibitivo, uso prolungato, ecc.) possono necessitare di ispezioni più...
  • Seite 43: Installazione

    3.0 INSTALLAZIONE Pianifi cazione. Pianifi care il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono infl uire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Prendere in considerazione tutti i requisiti e le limitazioni defi niti nel presente manuale. Ancoraggio: La fi...
  • Seite 44 Realizzazione delle connessioni: Quando si utilizza un gancio per fare una connessione, verifi care che non vi siano fuoriuscite (vedere la fi gura 5). Non usare ganci o connettori che non si chiudono completamente sopra gli oggetti da agganciare. Non utilizzare ganci a doppia leva privi di bloccaggio. La superfi cie di montaggio deve soddisfare i requisiti di forza di ancoraggio indicati nella Sezione 2.2.
  • Seite 45 Operazione di recupero: La fi gura 11 illustra l’azione della manovella manuale di salvataggio incorporata negli SRL-R Ultra-Lok di recupero. Non provare ad azionare il recupero con il cavo di sicurezza completamente ritratto. Per attivare la modalità di recupero e usare la manovella manuale di salvataggio: Allentare la vite ad alette di blocco per rilasciare il braccio della manopola.
  • Seite 46 6.0 MANUTENZIONE, ASSISTENZA E STOCCAGGIO Pulizia: Le procedure di pulizia di un cordino autoretrattile sono le seguenti: • Pulire periodicamente l’esterno dell’SRL utilizzando una soluzione a base di acqua e detergente. Posizionare il dispositivo SRL in modo che l’acqua in eccesso possa essere espulsa. Pulire le etichette secondo necessità. •...
  • Seite 47 Tabella 2 – Checklist d’ispezione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Controllato da: Data di ispezione: Prima di Persona ciascun competente Componente: Ispezione: utilizzo Verifi care che non presenti bulloni allentati e parti piegate o danneggiate. (fi...
  • Seite 48 ADVARSEL: Dette produktet er en del av et personlig fallsikrings- eller redningssystem. Brukeren må følge produsentens instruksjoner for hver av systemets komponenter. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret. Brukeren må lese og forstå disse instruksjonene før utstyret tas i bruk. Produsentens instruksjoner for korrekt bruk og vedlikehold av dette utstyret må...
  • Seite 49 1.0 BRUKSOMRÅDER FORMÅL: Capital Safety selvinntrekkende liner (SRL-er) er beregnet på å være en komponent i et personlig fallsikringssystem (PFAS). Figur 1 viser SRL-er som er omhandlet i denne håndboken, og vanlige bruksområder. De kan brukes i situasjoner hvor arbeidermobilitet og fallbeskyttelse er påkrevd (inspeksjonsarbeid, generell konstruksjon, vedlikeholdsarbeid, oljeproduksjon, arbeid i plassbegrensede områder osv.).
  • Seite 50 INSPEKSJONSHYPPIGHET: SRL-er skal inspiseres av den autoriserte personen eller redningsperson før hver bruk (se tabell 2). Inspeksjoner skal i tillegg kontrolleres av en annen kompetent person enn brukeren i intervaller på ikke mer enn ett år. Ekstreme arbeidsforhold (hardt miljø, langvarig bruk osv.) kan gjøre det nødvendig at utstyret undersøkes oftere av en kompetent person.
  • Seite 51 3.0 INSTALLASJON PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet ditt før du begynner å arbeide. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav og begrensninger som defi neres i denne håndboken. FORANKRING: Fig. 6 illustrerer typiske SRL-forankringer. Forankringsstedet (A) skal være rett over hodet for å...
  • Seite 52 KOBLINGER: Når det benyttes krok som tilkobling, må du sørge for at utrulling ikke kan fi nne sted (se Fig. 5). Ikke bruk kroker eller koplinger som ikke lukker seg helt over festegjenstanden. Ikke bruk sikkerhetskroker som ikke kan låses. Monteringsoverfl aten bør oppfylle forankringsstyrke-kravene i del 2.2. Følg produsentens instruksjoner levert med hver systemkomponent.
  • Seite 53 5. Hev og senk livlinen som illustrert på fi gur 11. A. For å heve: Roter veivarmen med klokka. B. For å senke: Roter sveivearmen mot klokka. Etter fallstans, sveiv først veivarmen med klokka for å frigi fallstoppbremsen, sveiv deretter veivarmen mot klokka. ...
  • Seite 54 6.0 VEDLIKEHOLD, SERVICE OG OPPBEVARING RENGJØRING: Rengjøringsprosedyrer for den selvinntrekkende linen er som følger: • Rengjør utsiden av SRL-en regelmessig med vann og mildt vaskemiddel. Plasser SRL-en slik at vannet kan renne ut. Rengjør etikettene etter behov. • Rengjør livlinen med vann og et mildt vaskemiddel. Skyll og lufttørk fullstendig. Ikke bruk påtvungen varme for å...
  • Seite 55 Tabell 2 – Sjekkliste for inspeksjon Serienummer(-re): Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for første gangs bruk: Inspisert av: Inspeksjonsdato: Før hver Kompetent bruk person Komponent: Inspeksjon: Sjekk for løse bolter og bøyde eller ødelagte deler. (Figur 13) Inspiser huset (A) for vridning, sprekker eller andre skader. Inspiser veivøyet (B) for forvrengning, sprekker eller andre skader.
  • Seite 56 AVISO: Este produto faz parte de um sistema de detenção de queda. O utilizador deve seguir as instruções do fabricante para cada componente do sistema. Estas instruções têm de ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. O utilizador tem de ler e compreender estas instruções antes de utilizar o equipamento. As instruções do fabricante têm de ser seguidas para a utilização e manutenção correta deste equipamento.
  • Seite 57 1.0 APLICAÇÕES FINALIDADE: Os Cabos de Segurança Autorretráteis (Self Retracting Lifelines, SRL) da Capital Safety são concebidos para serem componentes de um sistema pessoal de proteção antiquedas (PFAS). A Figura 1 ilustra os SRL abrangidos por este manual de instruções e as suas aplicações normais. Podem ser utilizados na maioria das situações em que é necessária a combinação entre a mobilidade do trabalhador e a proteção antiqueda (ex.: trabalho de inspeção, construção geral, trabalho de manutenção, produção de petróleo, trabalho em espaço confi...
  • Seite 58 FREQUÊNCIA DE INSPEÇÕES: Os SRL devem ser inspecionados pela pessoa autorizada ou elemento de socorro antes de cada utilização (ver a Tabela 2). Além disso, devem ser efetuadas inspeções por uma pessoa competente que não seja o utilizador em intervalos que não ultrapassem 1 ano. As condições extremas de trabalho (ambientes rigorosos, utilização prolongada, etc.) podem exigir inspeções mais frequentes por parte da pessoa competente.
  • Seite 59 3.0 INSTALAÇÃO PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção antiqueda antes de iniciar o trabalho. Tenha em consideração todos os fatores que possam afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos e limitações defi nidos neste manual. ANCORAGEM: A Figura 6 ilustra as ligações normais de ancoragem do cabo de tração auto-retrátil (SRL).
  • Seite 60 FAZER LIGAÇÕES: Ao utilizar um gancho para estabelecer uma ligação, certifi que-se de que não existe a possibilidade de deslize (consulte a Figura 5). Não utilize ganchos ou conetores que não fechem completamente sobre o objeto de fi xação. Não utilize ganchos de engate rápido que não sejam de bloqueio automático. A superfície de montagem deve cumprir os requisitos de resistência de ancoragem indicados na Secção 2.2.
  • Seite 61 manivela no sentido dos ponteiros do relógio para facilitar o encaixe da engrenagem. Suba e baixe a linha de vida conforme ilustrado na Figura 11 Para elevar: Rode o braço da manivela no sentido dos ponteiros do relógio. Para descer: Rode o braço da manivela no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Após uma Detenção da queda: rode ligeiramente o braço da manivela no sentido dos ponteiros do relógio para soltar o travão de detenção da queda e, em seguida, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
  • Seite 62 6.0 MANUTENÇÃO, REPARAÇÃO E ARMAZENAMENTO LIMPEZA: Os procedimentos de limpeza para o SRL são os seguintes: • Limpe periodicamente o exterior da SRL com água e uma solução de sabão suave. Posicione a SRL de tal forma que o excesso de água possa ser drenado. Limpe as etiquetas, conforme necessário. •...
  • Seite 63 Tabela 2 – Lista de verifi cação de inspeção Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Inspecionado por: Data da inspeção: Antes Pessoa de cada competente Componente: Inspeção: utilização Tome atenção a parafusos e porcas soltos ou peças dobradas ou danifi cadas. (Figura 13) Verifi...
  • Seite 64 ADVERTENCIA: Este producto es parte de un sistema personal de rescate y detención de caídas. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para el uso de cada componente del sistema. Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. El usuario debe leer y comprender estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Deben seguirse las instrucciones del fabricante para el uso y el mantenimiento adecuados de este equipo.
  • Seite 65 1.0 APLICACIONES OBJETIVO: Los acolladores autorretráctiles (Self Retracting Lifelines, SRL) de Capital Safety están diseñados como componentes del sistema personal de detención de caídas (personal fall arrest system, PFAS). La Figura 1 ilustra los SRL comprendidos en este manual de instrucciones y sus aplicaciones típicas. Pueden utilizarse en la mayoría de las situaciones que requieran proporcionar al operario una combinación de movilidad y protección contra caídas (p.
  • Seite 66 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: Los SRL deben inspeccionarse por la persona autorizada o por el rescatador antes de cada uso (consulte la Tabla 2). Además, las inspecciones deberá realizarlas una persona competente que no sea el usuario, en intervalos no superiores al año. Las condiciones de trabajo extremas (condiciones duras en el entorno, uso prolongado, etc.) son susceptibles de necesitar inspecciones más frecuentes por parte de una persona competente.
  • Seite 67: Instalación

    3.0 INSTALACIÓN PLANIFICACIÓN: Planifi que su sistema de protección contra caídas antes de comenzar su trabajo. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere todos los requisitos y limitaciones defi nidos en este manual. ANCLAJE: La Figura 6 ilustra los típicos conectores de anclaje de la SRL.
  • Seite 68 CÓMO CONECTARSE: Cuando utilice un gancho para realizar una conexión, asegúrese de que no pueda soltarse (vea la Figura 5). No use ganchos ni conectores que no se cierren completamente sobre el objeto de fi jación. No utilice mosquetones sin cierre automático. La superfi cie de montaje debería cumplir los requisitos de resistencia del anclaje indicados en la sección 2.2.
  • Seite 69 Afl oje el tornillo de pulgar de bloqueo para liberar la manivela de recuperación. Gire el mango de recuperación hacia arriba desde el cuerpo de la SRL 90º. Tire de la perilla de cambio y manténgala en la posición de desbloqueo. Presione el brazo de la manivela hacia dentro y libere la perilla de cambio hasta que enganche.
  • Seite 70 6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO LIMPIEZA: a continuación se detalla el procedimiento de limpieza de las eslingas autorretráctiles: • Limpie periódicamente el exterior del SRL con agua y una solución jabonosa suave. Coloque el SRL de modo que se drene fácilmente el exceso de agua. Limpie las etiquetas cuando sea necesario. •...
  • Seite 71 Tabla 2 – Lista de verifi cación Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Inspeccionado por: Fecha de la inspección: Antes de Persona cada uso competente Componente: Inspección: Inspeccione para confi rmar si hay pernos sueltos y piezas dobladas o dañadas. (Figura 13) Inspeccione la carcasa (A) para comprobar que no haya ninguna deformación, fi...
  • Seite 73 LIMITED LIFETIME WARRANTY Lebenslange Garantie mit Einschränkung Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“), products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End sind.
  • Seite 76 Canada Australia & New Zealand 3833 SALA Way 260 Export Boulevard 95 Derby Street Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 Silverwater Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 Sydney NSW 2128 Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484 Australia Fax: 651.388.5065 Fax: 888.387.7484 Phone: +(61) 2 8753 7600 solutions@capitalsafety.com info.ca@capitalsafety.com...