Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
The Ultimate in Fall Protection
2
A
4
A
A
B
Form no: 5903726
rev: D
EN 795: 1996 Type E
4
CE Type Test
no. 0321
Satra Technology Centre
Wyndham Way
Telford Way
Kettering, northants
nn16 8SD, UK
5
1
2
B
C
A
A
C
CE production Quality Control
BSI (0086)
Kitemark Court
Davy Ave, Knowlhill
milton Keynes
mK5 8PP, UK
6
1
6
A.
A
ROOf TOp COUNTERwEIghT
ANChOR SySTEM
model numbers: 2100180
INSTRUCTION MANUAL
3
4
3
B.
C.
D.
e.
F.
5
© Copyright 2014, Capital Safety
2
3
1
5
G.
B

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DBI SALA 2100180

  • Seite 1 ROOf TOp COUNTERwEIghT ANChOR SySTEM EN 795: 1996 Type E model numbers: 2100180 CE Type Test CE production Quality Control no. 0321 BSI (0086) INSTRUCTION MANUAL Satra Technology Centre Kitemark Court The Ultimate in Fall Protection Wyndham Way Davy Ave, Knowlhill...
  • Seite 3 GLOSSARY REFERENCES Numbered Glossary References on the front cover of this instruction reference the following items: User Instructions. Model Numbers. Number of notified body that performed CE Test. Roof Top Counterweight Anchor System. Standards. Number of notified body checking the manufacture of this anchor system.
  • Seite 4: System Requirements

    ROOF tyPES: The Roof Top Counterweight Anchor System is approved for use on the following types of roofs: concrete, bitumen, asphalt sanded, and asphalt stone chippings. The roof surface must be flat, not exceeding an inclination of 5 degrees. If you want to use the system on any other type of roofing surface, contact DBI-SALA for further recommendations.
  • Seite 5: Other Considerations

    Assembly AND Use WARNING: Do not alter or intentionally misuse this equipment. Consult with DBI‑SALA if using the Roof Top Counterweight Anchor System in combination with components or subsystems other than those described in this manual. Some subsystems and components combinations may interfere with the proper operation of this equipment. Use caution when using this equipment around moving machinery, electrical and chemical hazards, and sharp edges.
  • Seite 6 SYSTEM ASSEMBLY: Figure 1 shows the assembled Roof Top Counterweight Anchor System. Step 1. Determine the proper location of the Roof Top Counterweight Anchor System. It must be flat and at least 8 ft. (2.5 m) away from the edge of the structure (or any openings such as skylights) and as close as possible to the work area. (See Figure 4) Step 2.
  • Seite 7: Specifications

    If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the unit from service and destroy, or contact DBI-SALA for possible repair. USER EQUIPMENT: Inspect each system component or subsystem (i.e. SRL, full body harness, lanyard, lifeline, etc.) per associated manufacturer’s instructions. Refer to manufacturer’s instruction supplied with each system component for inspection procedures.
  • Seite 8 INSPECTION AND MAINTENANCE LOG SERIAL NUMBER: MODEL NUMBER: DATE PURCHASED: DATE OF FIRST USE: INSPECTION DATE INSPECTION ITEMS CORRECTIVE ACTION MAINTENANCE NOTED PERFORMED Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By:...
  • Seite 9 GLOSSARVERWEISE Die nummerierten Glossarverweise auf dem Umschlag dieser Anweisung beziehen sich auf folgende Elemente: Benutzeranleitung. Modellnummern. Nummer der den CE-Test durchführenden benannten Stelle. Dachspitzen-Verankerungssystem mit Normen. Nummer der benannten Stelle zur Überprüfung der Gegengewicht. Herstellung dieses Verankerungssystems. PRODUKTANWENDUNG VERWENDUNGSZWECK: Das Dachspitzen-Verankerungssystem mit Gegengewicht wurde für die Verwendung als Verankerungsmittel für ein persönliches Fallstoppsystem (PFAS) für eine Person, die auf Flachdächern oder Strukturen arbeitet, entwickelt.
  • Seite 10: Systemvoraussetzungen

    DaChLaSt: Das Dach muss eine statische Last von 327 kg tragen können. ZUStaND DES DaChS: Das Dachspitzen-Verankerungssystem mit Gegengewicht darf bei schlechtem Wetter nicht verwendet werden. Die Dachfläche muss frei von Frost, Schnee, stehendem Wasser, Fett oder Öl oder jeder anderen Art von Schmiermitteln oder anderen reibungsmindernden Materialien sein.
  • Seite 11: Montage Und Verwendung

    MONTAGE UND VERWENDUNG WARNHINWEIS: Sie dürfen diese Ausrüstung nicht verändern oder vorsätzlich unsachgemäß gebrauchen. Konsultieren Sie DBI- SALA, wenn Sie das Dachspitzen-Verankerungssystem mit Gegengewicht in Kombination mit anderen Teilen oder Teilsystemen verwenden, als denen, die in diesem Handbuch beschrieben sind. Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können den ordnungsgemäßen Betrieb dieser Ausrüstung beeinträchtigen.
  • Seite 12 WARNHINWEIS: Lesen und befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für sämtliches Zubehör (d. h. Höhensicherungsgerät, Ganzkörper-Auffanggurt, Verbindungsmittel, Sicherungsseil usw.), das in Ihrem persönlichen Absturzsicherungssystem verwendet wird. SYSTEMGRUPPE: Abbildung 1 zeigt das montierte Dachspitzen-Verankerungssystem mit Gegengewicht. Schritt 1: Bestimmen Sie den korrekten Standort für das Dachspitzen-Verankerungssystem mit Gegengewicht. Er muss flach sein und mindestens 2,5 m (8 ft.) von der Kante der Struktur (oder jeglichen Öffnungen wie beispielsweise Dachfenstern) entfernt sein und so nahe wie möglich am Arbeitsbereich liegen.
  • Seite 13: Wartung, Service, Lagerung

    Schritt 4: Stellen Sie sicher, dass der Zustand des Dachs die Lasten des Dachspitzen-Verankerungssystems mit Gegengewicht tragen wird. Siehe Abschnitt 2.4. Schritt 5: Stellen Sie sicher, dass sich die L-Schrauben und Muttern in einem guten Zustand befinden und sicher angezogen sind. Falls bei der Überprüfung eine Gefahr oder ein Defekt festgestellt wird, nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es, oder kontaktieren Sie DBI-SALA, um eine Reparatur zu veranlassen.
  • Seite 14: Inspektions- Und Wartungsprotokoll

    INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPROTOKOLL SERIENNUMMER: MODELLNUMMER: KAUFDATUM: DATUM DES ERSTEN EINSATZES: PRÜFDATUM BEI INSPEKTION ABHILFEMASSNAHME DURCHGEFÜHRTE BEMERKTE MÄNGEL WARTUNGSARBEITEN Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von:...
  • Seite 15 REFERENCIAS AL GLOSARIO Las referencias al glosario que se encuentran numeradas en la portada de estas instrucciones hacen referencia a los siguientes elementos: Instrucciones para el usuario. Números de modelo. Número de organismo que realizó la prueba CE. Sistema de anclaje con contrapeso Normas.
  • Seite 16: Requisitos Del Sistema

    Carga dEl TEJadO: El tejado debe ser capaz de soportar una carga estática de 327 kg. COndICIOnEs dEl TEJadO: El sistema de anclaje con contrapeso para tejados no se debe utilizar en condiciones meteorológicas adversas. La superficie del tejado no debe tener escarcha, nieve, agua estancada, grasa, aceite ni cualquier otro tipo de material que lubrique o reduzca la fricción.
  • Seite 17 Montaje y uso aDVeRtenCIa: No modifique este equipo ni lo use intencionalmente de forma inadecuada. Consulte a DBI-SALA si usa el sistema de anclaje con contrapeso para tejados con componentes o subsistemas diferentes a los que se describen en este manual. Algunas combinaciones de subsistemas y componentes pueden interferir con el correcto funcionamiento de este equipo.
  • Seite 18 aDVeRtenCIa: Lea y siga las instrucciones del fabricante para los equipos asociados (es decir, SRL, arnés de cuerpo completo, eslinga, anticaídas, etc.) utilizados en su sistema personal de detención de caídas. MONTAJE DEL SISTEMA: La Figura 1 muestra el sistema de anclaje con contrapeso para tejados montado. Paso 1.
  • Seite 19 Paso 4. Asegúrese de que el tejado soportará las cargas del sistema de anclaje con contrapeso para tejados. Consulte la sección 2.4. Paso 5. Asegúrese de que las tuercas y los pernos en L están en buen estado y bien apretados. Si la inspección revela una condición poco segura o algún defecto, retire la unidad del servicio y destrúyala, o póngase en contacto con DBI-SALA para una posible reparación.
  • Seite 20 REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NÚMERO DE SERIE: NÚMERO DE MODELO: FECHA DE COMPRA: FECHA DEL PRIMER USO: FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE LA ACCIÓN CORRECTORA MANTENIMIENTO INSPECCIÓN REALIZADO Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por:...
  • Seite 21 RENVOIS AU GLOSSAIRE Les renvois au glossaire numérotés de la page de couverture de cette notice correspondent aux éléments suivants : Instructions d’utilisation. Numéros de Numéro d’identification de l’organisme notifié ayant modèle. réalisé le test de certification CE. Dispositif d’ancrage à contrepoids Normes.
  • Seite 22 ChargE dE la TOITurE : La toiture doit pouvoir supporter une charge statique de 327 kg. éTaT dE la TOITurE : Le dispositif d’ancrage à contrepoids de toiture ne doit pas être utilisé si les conditions météorologiques sont mauvaises. La surface de la toiture doit être exempte de gel, de neige, de flaques d’eau, de graisse ou d’huile ou de toute autre substance lubrifiante ou de réduction d’adhésion.
  • Seite 23 Montage et UtILISatIon aVeRtISSeMent : ne pas modifier ni intentionnellement utiliser l’équipement pour un usage auquel il n’est pas destiné. Consulter DBI- SALA en cas d’utilisation du dispositif d’ancrage à contrepoids de toiture avec des composants ou sous-systèmes autres que ceux décrits dans ce manuel.
  • Seite 24 aVeRtISSeMent : Lire et suivre systématiquement les instructions du fabricant de l’équipement associé (c’est-à-dire dispositif antichute à rappel automatique, harnais de sécurité intégral, longe, ligne de vie, etc.) utilisé dans votre dispositif antichute personnel. MONTAGE DU DISPOSITIF : La figure 1 représentele dispositif d’ancrage à contrepoids de toiture monté. Étape 1.
  • Seite 25: Spécifications

    Étape 4. S’assurer que l’état de la toiture permettra de supporter les charges du dispositif d’ancrage à contrepoids de toiture. Voir Section 2.4. Étape 5. S’assurer que les écrous et boulons soient en bon état et adéquatement serrés. SI L’INSPECTION RÉVèLE UN ÉTAT DANGEREUx OU DÉFECTUEUx, RETIRER IMMÉDIATEMENT L’UNITÉ DU SERVICE ET LA DÉTRUIRE, OU CONTACTER DBI-SALA POUR UNE ÉVENTUELLE RÉPARATION.
  • Seite 26 JOURNAL D'INSPECTION ET D'ENTRETIEN NUMÉRO DE SÉRIE : NUMÉRO DE MODÈLE : DATE D’ACHAT : DATE DE PREMIÈRE UTILISATION : DATE D’INSPECTION POINTS D’INSPECTION MESURE CORRECTIVE ENTRETIEN EFFECTUÉ NOTÉS Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé...
  • Seite 27 RIFERIMENTI DEL GLOSSARIO I riquadri numerati di riferimento al glossario riportati sulla copertina anteriore di queste istruzioni fanno riferimento ai seguenti elementi: Istruzioni per l’utente. Numeri modello. Numero dell’organismo di controllo che ha eseguito il test CE. Sistema di ancoraggio a contrappesi Standard.
  • Seite 28: Requisiti Del Sistema

    CariCO del tettO: il tetto deve poter reggere un carico statico di 327 kg. COndiZiOni del tettO: il Sistema di ancoraggio a contrappesi Roof Top non deve essere utilizzato in condizioni climatiche avverse. La copertura deve essere senza ghiaccio, neve, acqua stagnante, grasso o olio, o qualsiasi altro tipo di lubrificante o di materiali che riducono la frizione.
  • Seite 29 AssemblAggio e UTiliZZo AVVeRTeNZA: non alterare o utilizzare intenzionalmente in modo inappropriato l’attrezzatura. Consultare DBI-SALA se si utilizza il Sistema di ancoraggio a contrappesi Roof Top in combinazione con componenti o sottosistemi diversi da quelli descritti nel presente manuale. Alcune combinazioni di componenti e sistemi ausiliari possono interferire con il corretto funzionamento di questa attrezzatura.
  • Seite 30 AVVeRTeNZA: leggere e seguire le istruzioni del produttore per le attrezzature associate (dispositivo anticaduta retrattile, imbracatura integrale, cordino, fune dispositivo, ecc.) usate nel sistema d’arresto caduta personale. ASSEMBLAGGIO DEL SISTEMA: la figura 1 mostra il Sistema di ancoraggio a contrappesi Roof Top assemblato. Fase 1.
  • Seite 31 Fase 4. Accertarsi che le condizioni del tetto possano sostenere i carichi del Sistema di ancoraggio a contrappesi Roof Top. Vedere la sezione 2.4. Fase 5. Accertarsi che i bulloni a L e i dadi siano in buono stato e saldamente serrati. Qualora un’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa, rimuovere l’unità...
  • Seite 32 REGISTRO DI ISPEZIONE E MANUTENZIONE NUMERO DI SERIE: NUMERO MODELLO: DATA DI ACQUISTO: DATA DEL PRIMO UTILIZZO: DATA DI ISPEZIONE ELEMENTI DI AZIONE CORRETTIVA MANUTENZIONE ISPEZIONE ANNOTATI ESEGUITA Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da:...
  • Seite 33: Použití Výrobku

    ODKAZY NA GLOSÁŘ Číslované odkazy na glosář na přední obálce tohoto návodu odkazují na tyto položky: Pokyny pro uživatele. Čísla modelů. Číslo notifikovaného orgánu, který provedl zkoušku CE. Střešní kotevní systém s protizávažím. Standardy. Číslo notifikovaného orgánu kontrolujícího výrobu tohoto kotevního systému. POUŽITÍ...
  • Seite 34: Požadavky Systému

    c. Druhy StřEch: Střešní kotevní systém s protizávažím je schválen pro použití na následujících typech střech: betonové, asfaltové a asfaltové s pískovým nebo štěrkovým posipem. Povrch střechy musí být plochý a jeho náklon nesmí překračovat 5 stupňů. Chcete-li systém používat na jakémkoli jiném typu střešního povrchu, obraťte se na DBI-SALA pro další...
  • Seite 35 3.0 MONTÁŽ A POUŽITÍ VAROVÁNÍ: Neupravujte toto zařízení a záměrně je nepoužívejte nesprávně. V případě použití střešního kotevního systému s protizávažím v kombinaci s jinými součástmi nebo subsystémy, než je popsáno v této příručce, se poraďte se společností DBI-SALA. Některé kombinace subsystémů a součástí mohou narušovat správný provoz tohoto zařízení. Při používání tohoto zařízení...
  • Seite 36 VAROVÁNÍ: Přečtěte si pokyny výrobce pro příslušné vybavení (např. SRL, celotělový úvazek, bezpečnostní, záchytné lano atd.) použité v systému pro zachycení pádu osob a řiďte se jimi. 3.3 MONTÁŽ SYSTÉMU: Na Obrázku 1 je zobrazen namontovaný střešní kotevní systém s protizávažím. Krok 1.
  • Seite 37: Technické Parametry

    Pokud kontrola zjistí nebezpečný nebo závadný stav, vyřaďte zařízení z provozu a zlikvidujte ho nebo kontaktujte DBI-SALA s žádostí o opravu. 4.4 OCHRANNÉ PROSTŘEDKY UŽIVATELE: Všechny součásti systému nebo podsystému (např. SRL, celotělový postroj, jisticí a záchytné lano atd.) zkontrolujte v souladu s pokyny výrobce. Pokyny pro kontrolu naleznete v návodu výrobce dané...
  • Seite 38 DENÍK KONTROL A ÚDRŽBY SÉRIOVÉ ČÍSLO: ČÍSLO MODELU: DATUM ZAKOUPENÍ: DATUM PRVNÍHO POUŽITÍ: DATUM KONTROLY POZNÁMKY KE NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ PROVEDENÁ ÚDRŽBA KONTROLNÍM ZJIŠTĚNÍM Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil: Schválil:...
  • Seite 40 LIMITED LIFETIME WARRANTY Lebenslange Garantie mit Einschränkung Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“), products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End sind.

Inhaltsverzeichnis