Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Britax Römer KIDFIX i-SIZE Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KIDFIX i-SIZE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BRITAX RÖMER Child Safety EMEA
www.britax-roemer.com | contact@britax.com
?
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Theodor-Heuss-Straße 9
89340 Leipheim
Germany
BRITAX Excelsior Limited
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
BRITAX Nordiska Barn AB
Jörgen Kocksgatan 4
SE-211 20 Malmö
Sweden
+49 (0) 8221 3670 199
+44 (0) 1264 386034
SAFETY MANUAL
KIDFIX i-SIZE
KIDFIX M i-SIZE
BRITAX RÖMER Child Safety EMEA
www.britax-roemer.com | contact@britax.com
1
100 - 150 cm
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Britax Römer KIDFIX i-SIZE

  • Seite 1 BRITAX RÖMER Child Safety EMEA www.britax-roemer.com | contact@britax.com SAFETY MANUAL KIDFIX i-SIZE 100 - 150 cm KIDFIX M i-SIZE BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Theodor-Heuss-Straße 9 89340 Leipheim +49 (0) 8221 3670 199 Germany BRITAX Excelsior Limited 1 Churchill Way West...
  • Seite 2 KIDFIX i-SIZE / KIDFIX M i-SIZE...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    Vermeiden Sie Beschädigungen am Produkt Sicherheitshinweise ► Produkt nie freistehend verwenden, auch nicht zum Probesitzen. ► Produkt ist kein Spielzeug. ► Darauf achten, dass der Kindersitz nicht zwischen harten Diese Sicherheitsbroschüre und die separate Bedienungsbroschüre sind Bestandteil des Produkts und tragen zu einer sicheren Gegenständen (Fahrzeugtür, Sitzschienen, usw.) eingeklemmt wird.
  • Seite 4: Im Fahrzeug Verwenden

    ► Fahrzeugsitzes dies verhindert, dann folgende Schritte durchführen. Bei Fahrzeuggurt mit niedriger Rückzugskraft: XP-PAD nicht verwenden. ► Sicherstellen, ob das Fahrzeughandbuch das Entfernen der Kopfstütze erlaubt. Verletzungsgefahr durch ungesicherte Gegenstände ► Wenn es erlaubt ist, dann Kopfstütze gemäß Fahrzeughandbuch Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte entfernen.
  • Seite 5: Safety Information

    ► Ensure that the child seat is not trapped between hard objects Safety information (vehicle door, seat rails, etc.). ► Store child seat in a safe place when not in use. ► Keep product away from: Damp, moisture, liquids, dust and salt spray. This safety manual and the separate operating manual are ►...
  • Seite 6: Use In The Vehicle

    ► How to avoid damaging the vehicle Secure all heavy or sharp-edged objects in the vehicle (e.g. on the parcel shelf). ► The vehicle’s sensitive seat covers may be damaged. ► Do not place objects in the foot well. ► Use BRITAX RÖMER vehicle seat protectors.
  • Seite 7: Consignes De Sécurité

    Évitez d’endommager le produit Consignes de sécurité ► N’utiliser jamais le produit en position s’il n’est pas fixé, même pas pour des essais. ► Le produit n’est pas un jouet. La brochure de sécurité et la brochure explicative séparée font ►...
  • Seite 8 ► véhicule l’empêche, il faut alors suivre les étapes suivantes. En cas de ceinture de sécurité avec faible force de rétraction : Ne pas utiliser XP-PAD. ► Vérifier que le manuel du véhicule autorise à retirer l’appuie-tête. ► Si cela est autorisé , retirer l’appuie-tête en respect des instructions Risque de blessure par des objets non attachés du manuel du véhicule.
  • Seite 9: Indicaciones De Seguridad

    Evite que el producto se dañe Indicaciones de seguridad ► No utilice nunca el producto si este no está colocado en un asiento del automóvil, ni siquiera para probar el asiento. ► Este producto no es un juguete. Este folleto de seguridad y el folleto de instrucciones separado son ►...
  • Seite 10: Uso En El Vehículo

    Peligro de lesiones debido a la ausencia de la superficie de acera. contacto ► En los trayectos largos, realice descansos regularmente para darle al niño la oportunidad de moverse y de jugar. Es necesario que el respaldo del asiento infantil quede apoyado en la superficie del asiento del vehículo.
  • Seite 11: Limpieza Y Cuidado

    ► Explique al niño las consecuencias y los peligros. Indicações de segurança Limpieza y cuidado Estas instruções de segurança e as instruções de utilização à Nunca utilizar el asiento infantil sin la funda del asiento parte fazem parte do produto e contribuem para uma utilização La funda del asiento es un elemento de seguridad que forma parte segura.
  • Seite 12 Evita, assim, danos no produto Perigo de ferimento por falta da superfície de base ► Nunca utilize o produto sem que esta esteja apoiado, nem mesmo É necessário que a parte das costas da cadeira de criança fique para a experimentar. nivelada com o assento do veículo.
  • Seite 13: Limpar E Conservar

    ► Verifique se os cintos estão esticados e se não estão torcidos. Indicazioni di sicurezza ► Evite roupa grossa por baixo do cinto. ► No caso de cinto de segurança com pouca força de puxar para trás: O XP-PAD não deve ser usado. Questo manuale di sicurezza e il manuale operativo separato Perigo de ferimento devido a objetos não fixos fanno parte del prodotto e contribuiscono a un uso sicuro.
  • Seite 14: Utilizzo Nel Veicolo

    Evitare di danneggiare il prodotto Rischio di lesioni a causa della superficie di contatto mancante ► Non utilizzare mai il prodotto non fissato, nemmeno per provarlo. È necessario che la parte posteriore del seggiolino aderisca al sedile del veicolo. Se il poggiatesta del sedile del veicolo lo impedisce, eseguire le ►...
  • Seite 15: Pulizia E Cura

    Инструкции по технике ► Evitare di avere indumenti spessi sotto la cintura. ► Per cinture di veicoli con forza di riavvolgimento ridotta: non utilizzare безопасности XP-PAD. Rischio di lesioni a causa di oggetti non fissati In caso di arresto di emergenza o di incidente, le persone o gli oggetti Настоящая...
  • Seite 16 ► этого пострадать. Учитывайте и соблюдайте инструкции в руководстве по эксплуатации автомобиля. ► Защищайте изделие от интенсивного прямого солнечного облучения, пока оно не используется. Риск получения травм из-за фронтальной подушки безопасности Опасность защемления подвижной спинкой автокресла Подушки безопасности предназначены для защиты взрослых. Если При...
  • Seite 17: Чистка И Уход

    ► ► Выберите другое автомобильное сиденье, если замок Не кладите никаких предметов в пространство для ног. автомобильного ремня находится внутри или перед темно- ► Убедитесь, что все находящиеся в автомобиле люди пристёгнуты зелёной направляющей ремня. ремнями безопасности. ► В случае сомнений обратитесь в специализированный магазин, ►...
  • Seite 18 “Britax Roemer Kindersicherheit GmbH” Sikkerhedsinfo Theodor-Heuss Str. 9, 89340, Leipheim, Denne sikkerhedsbrochure og den separate betjeningsbrochure Deutschland er bestanddele af produktet og bidrager del dets sikre brug. Произведено в Германии.Поставщик/импортер: Tilsidesættelse kan medføre alvorlige kvæstelser helt hen til livsfare. ООО «Кид Трейд» 125080, Ved uklarheder må...
  • Seite 19 ► Klemningsfare pga. bevægeligt ryglæn. Iagttag og overhold anvisningerne i køretøjets manual. Når ryglænet svinges op, kan fingre komme i klem mellem ryglæn og Fare for kvæstelser pga manglende kontaktflade sædepude. Det er nødvendigt at autostolens rygdel har fuld kontakt med bilsædet. ►...
  • Seite 20: Rengøring Og Pleje

    Fare for kvæstelser pga. usikrede genstande Veiligheidsinstructies Ved hårde opbremsninger eller en kollision kan genstande og personer, der ikke er sikret korrekt, blive til fare for andre passagerer. ► Barnet må aldrig sikres ved at holde dem,når de sidder på skødet. De veiligheidsbrochure en de aparte brochure voor gebruik maken ►...
  • Seite 21 Vermijd schade aan het product Gevaar voor letsel door ontbrekend steunvlak ► Het product nooit los gebruiken, ook niet voor proefzitten. Het is nodig dat het ruggedeelte van het kinderzitje vlak tegen de voertuigstoel ligt. Als de hoofdsteun van de voertuigstoel dit verhindert, ►...
  • Seite 22: Reiniging En Onderhoud

    ► Vermijd dikke kleding onder de gordel. Instrukcje bezpieczeństwa ► Bij een veiligheidsgordel met geringe terugtrekkracht: XP-PAD niet gebruiken. Gevaar voor letsel door onbeveiligde voorwerpen Niniejsza instrukcja bezpieczeństwa oraz oddzielna instrukcja obsługi stanowią część produktu i przyczyniają się do jego Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet beveiligde voorwerpen en bezpiecznego użytkowania.
  • Seite 23 Niebezpieczeństwo zmiażdżenia z powodu ruchomego oparcia Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowanych przednią poduszką powietrzną Przy odchylaniu oparcia do góry palce mogą zostać zmiażdżone między oparciem a siedziskiem. Poduszki powietrzne są przeznaczone do przytrzymywania osób dorosłych. Jeżeli fotelik dziecięcy znajduje się zbyt blisko przedniej ►...
  • Seite 24: Czyszczenie I Konserwacja

    Użytkowanie w pojeździe Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek niezabezpieczenia dziecka Jeżeli dziecko próbuje otworzyć gniazdo klamry pasa samochodowego Niebezpieczeństwo obrażeń podczas używania lub wprowadzić pas poprzeczny do SecureGuard, istnieje – w wyniku nagłego hamowania lub wypadku – ryzyko poważnych lub nawet We wnętrzu pojazdu temperatura może szybko niebezpiecznie wzrosnąć. śmiertelnych obrażeń.
  • Seite 25: Bezpečnostní Pokyny

    Zabráníte tak poškození výrobku Bezpečnostní pokyny ► Výrobek nikdy nepoužívejte jako samostatně stojící sedačku, a to ani k vyzkoušení. ► Výrobek není hračka. Tato brožura o bezpečnosti a samostatná brožura o obsluze ► jsou součástí výrobku a přispívají k jeho bezpečnému používání. Ujistěte se, že dětská...
  • Seite 26: Použití Ve Vozidle

    ► vozidla, proveďte následující kroky. U bezpečnostního pásu vozidla s nízkou stahovací silou: nepoužívejte XP-PAD. ► Ujistěte se, zda je v příručce povoleno odmontování opěrky hlavy. ► Pokud je to povoleno , v tom případě odmontujte opěrku hlavy Nebezpečí zranění nezajištěnými předměty podle pokynů...
  • Seite 27: Bezpečnostné Upozornenia

    ► Prsty držte mimo dosahu. Bezpečnostné upozornenia Zabráňte poškodeniu výrobku ► Výrobok nikdy nepoužívajte ako samostatne stojaca sedačka, Táto brožúra o bezpečnosti a samostatná brožúra o obsluhe sú dokonca ani na vyskúšanie sedenia. súčasťou výrobku a prispievajú k jeho bezpečnému používaniu. ►...
  • Seite 28: Použitie Vo Vozidle

    ► Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku chýbajúcej kontaktnej Skontrolujte, či sú pásy napnuté a či nie sú prekrútené. plochy ► Vyhnite sa hrubému oblečeniu pod pásom. ► Je nevyhnutné, aby zadná časť detskej sedačky ležala plošne na Pri pásoch vozidla s nízkou sťahovacou silou: nepoužívajte XP-PAD. sedadle vozidla.
  • Seite 29: Biztonsági Utasítások

    Kerülje el a termék sérülését Biztonsági utasítások ► A terméket soha ne használja rögzítetlenül, még kipróbáláskor sem. ► A termék nem játékszer. ► Figyeljen arra, hogy a gyermekülés soha ne szoruljon be kemény Ez a biztonsági brosúra és a külön kezelési brosúra a termék részét képezi, és hozzájárul annak biztonságos használatához.
  • Seite 30: Tisztítás És Ápolás

    ► Hiányzó támaszfelület miatti sérülésveszély Alacsony visszahúzó erejű jármű biztonsági öv esetén: Ne használjon XP-PAD-et. Szükséges, hogy a gyermekülés hátrésze teljes felületén felfeküdjön a jármű ülésén. Ha a jármű ülés fejtámlája ezt megakadályozza, akkor Rögzítetlen tárgyak miatti sérülésveszély végezze el a következő lépéseket. Vészfékezés vagy baleset esetén a rögzítetlen tárgyak és személyek ►...
  • Seite 31: Varnostni Napotki

    Preprečevanje poškodb na izdelku Varnostni napotki ► Izdelka nikoli ne uporabljajte prosto stoječe, tudi ne za preizkušanje. ► Izdelek ni igrača. ► Pazite, da se otroški sedež ne bo zagozdil med trde predmete (vrata Ta varnostni priročnik in ločen priročnik za upravljanje sta sestavna dela izdelka in pripomoreta k varni uporabi.
  • Seite 32: Čiščenje In Nega

    ► Nevarnost poškodb zaradi nezadostne naležne površine Pri varnostnem pasu s slabo uvlečno silo. Ne uporabljajte XP-PAD. Naslonjalo otroškega sedeža mora nalegati na sedež vozila. Če naslon Nevarnost poškodb, ker predmeti niso zavarovani za glavo na sedežu vozila to preprečuje, izvedite korake v nadaljevanju. Pri zaviranju v sili ali v primeru nesreče lahko nezavarovani predmeti in ►...
  • Seite 33: Sigurnosne Napomene

    Izbjegnite oštećenja proizvoda Sigurnosne napomene ► Proizvod nikada nemojte koristiti nepričvršćen, čak ni za probno sjedenje. ► Ovaj proizvod nije igračka. Ovaj Naputak za sigurnost i zaseban Naputak za rukovanje dio ► su opreme proizvoda te doprinose njegovoj sigurnoj uporabi. Pazite na to da se dječja sjedalica ne zaglavi između tvrdih predmeta Posljedica njihovog zanemarivanja mogu biti teške do smrtonosne (vrata vozila, tračnica sjedala, itd.).
  • Seite 34: Čišćenje I Njega

    ► Uvjerite se da Priručnik za vozilo dopušta uklanjanje uzglavlja. Opasnost od ozljede zbog predmeta koji nisu učvršćeni ► Ako je dopušteno, uklonite uzglavlje u skladu s Priručnikom za Kod naglog kočenja ili u slučaju nesreće, predmeti koji nisu učvršćeni i vozilo.
  • Seite 35: Säkerhetsinformation

    Risk för klämskador genom det rörliga ryggstödet Säkerhetsinformation När du svänger upp ryggstödet föreligger risk att fingrarna kläms mellan ryggstödet och sittdynan. ► Håll fingrarna borta. Den här säkerhetsbroschyren och den separata instruktionsbroschyren är en del av produkten och bidrar till Undvik skador på...
  • Seite 36: Rengöring Och Skötsel

    ► motsvarande framsätet skjutas framåt. Undvik tjocka kläder under bältet. ► Anvisningar i bilens instruktionsbok ska beaktas och iakttas. ► För bilbälten med låg upprullningskraft: XP-PAD får inte användas. Risk för personskador på grund av saknad kontaktyta Risk för personskador på grund av osäkrade föremål Det är nödvändigt att bakdelen av barnstolen ligger an mot hela I händelse av en nödbromsning eller en olycka kan osäkrade föremål och bilstolen.
  • Seite 37 (bildør, seteskinner o.lign.). Sikkerhetsanvisninger ► Når barnesetet ikke er i bruk skal det oppbevares på et sikkert sted. ► Hold produktet borte fra: Fuktighet, væte, væsker, støv og salttåke. ► Legg ikke tunge gjenstander på barnesetet. Denne sikkerhetsbrosjyren og den separate bruksanvisningen er en ►...
  • Seite 38: Rengjøring Og Pleie

    ► Påse at alle personer i kjøretøyet er fastspente. Slik unngår du skade på bilen ► Produkt skal alltid være sikret i kjøretøyet, selv om barnet ikke sitter ► Ømtålige setetrekk til kjøretøyet kan skades. i det. ► Bruk BRITAX RÖMER underlag for barnesete. Det fås kjøpt separat. Fare for skade fra usikret barn Fare for skade pga.
  • Seite 39: Turvallisuusohjeet

    Vältä tuotteen vahingoittumiset Turvallisuusohjeet ► Älä koskaan käytä tuotetta kiinnittämättömänä, älä edes kokeilumielessä. ► Tuote ei ole lelu. Tämä turvallisuusesite ja erillinen käyttöohje ovat osa tuotetta ► ja edistävät turvallista käyttöä. Noudattamattomuus voi johtaa Varmista, ettei lastenistuin ole juuttunut kovien esineiden (Ajoneuvon vakaviin tai kuolemaan johtaviin loukkaantumisiin.
  • Seite 40: Käyttö Ajoneuvossa

    ► Loukkaantumisvaara, jos istuimen alusta puuttuu Ajoneuvon turvavyö, jossa huono paluuvetovoima: Älä käytä XP- PADia. Välttämätöntä on, että lastenistuimen takaosa on tasaisesti ajoneuvon istuinta vasten. Jos ajoneuvon istuimen niskatuki estää tämän, suorita Varmistamattomien esineiden aiheuttama loukkaantumisvaara seuraavat vaiheet. Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matkustavat henkilöt voivat ►...
  • Seite 41: Указания За Безопасност

    Опасност от притискане заради подвижна облегалка Указания за безопасност Когато вдигнете облегалката нагоре, пръстите могат да бъдат притиснати между облегалката и възглавницата на столчето. ► Дръжте пръстите си далече. Тази брошура за безопасност и отделното ръководство за употреба са неразделна част от продукта и допринасят за Как...
  • Seite 42 Опасност от нараняване заради предната въздушна автомобилния колан се намира в или пред тъмнозеления водач. възглавница ► Ако имате съмнения, се обърнете към търговеца. Въздушните възглавници са предназначени за обезопасяване на Използване в автомобила възрастни. Ако детското столче е разположено твърде близко до предната...
  • Seite 43: Почистване И Поддръжка

    ► Винаги проверявайте дали продуктът е обезопасен в Instrucțiuni de siguranță автомобила, дори и когато в него не се транспортира дете. Опасност от нараняване, ако детето не е обезопасено Această broșură cu instrucțiuni de siguranță și broșura separată cu Ако детето се опита да откопчае закопчалката на автомобилния instrucțiuni de utilizare sunt o componentă...
  • Seite 44 Evitați deteriorările produsului Pericol de vătămare corporală din cauza lipsei suprafeței de contact ► Nu utilizați produsul fără a-l fixa, nici măcar pentru testare. Partea din spate a scaunului pentru copil trebuie să aibă contact pe ► Produsul nu este o jucărie. toată...
  • Seite 45: Curățarea Și Întreținerea

    Curățarea și întreținerea Pericol de vătămare corporală din cauza porțiunilor netensionate ale centurii Nu folosiți niciodată scaunul pentru copil fără husa pentru scaun. Acestea sunt porțiuni ale centurii vehiculului, care stau pe corpul copilului netensionate. Ele afectează negativ funcția de protecție. Husa pentru scaun este o componentă...
  • Seite 46: Güvenlik Bilgileri

    Ürünün hasar görmesini önleyin Güvenlik bilgileri ► Ürün asla, deneme amacıyla olsa dahi boşta durduğunda kullanılmamalıdır. ► Ürün çocuk oyuncağı değildir. Bu güvenlik ve kullanma broşürü ürüne ait dokümanlar olup ürünün ► güvenli kullanımına katkı sağlar. Kullanım kılavuzu içinde yer alan Çocuk koltuğunun sert cisimler (araç...
  • Seite 47: Temizleme Ve Bakım

    Dayama yüzeyi bulunmadığından yaralanma tehlikesi Kemer boşluğu nedeniyle yaralanma tehlikesi Çocuk koltuğu sırtlığının araç koltuğu yüzeyine bütün alanı ile dayanması Kemer boşluğu, çocuğun vücudunu saran ve boşta duran araç kemeri gerekir. Araç koltuğunun baş desteği buna engel olduğunda aşağıda bölümüdür. Kemer boşluğu koruma fonksiyonuna negatif etki eder. açıklanan işlemleri uygulayın.
  • Seite 48 Vältige toote kahjustusi Ohutusjuhised ► Ärge kasutage kunagi kinnitamata lapseistet, ka mitte istumise testimiseks. ► Toode ei ole mänguasi. See turvabrošüür ja eraldi käsitsusjuhend on selle toote koostisosad ► ja aitavad kaasa turvalisele kasutamisele. Eiramine võib põhjustada Jälgige, et lapseistet ei kiiluta kõvade esemete (sõiduki uks, raskeid kuni surmavaid vigastusi.
  • Seite 49: Puhastamine Ja Hooldamine

    viige läbi järgmised toimingud. Kinnitamata esemetest tulenev vigastusoht ► Veenduge, et sõiduki käsiraamat lubab peatoe eemaldamist. Hädapidurduse või õnnetuse korral võivad kinnitamata esemed ja isikud ► Kui see on lubatud, siis eemaldage peatugi sõiduki käsiraamatus teisi kaassõitjaid vigastada. kirjeldatud viisil. Paigaldage peatugi kohe uuesti, kui lapseistet ei ►...
  • Seite 50: Drošības Norādījumi

    Saspiešanas risks, ko rada muguras atzveltne. Drošības norādījumi Ceļot augšā muguras atzveltni, starp muguras atzveltni un sēdvirsmu var tikt iespiesti pirksti. ► Sargiet pirkstus. Šie drošības norādījumi un atsevišķā lietošanas pamācība ir izstrādājuma sastāvdaļa un palīdz to lietot droši. Neievērošanas Novērsiet bojājumu rašanos izstrādājumā...
  • Seite 51 transportlīdzekļa lietotāja rokasgrāmatā. Traumu risks, ko rada vaļīgi jostas posmi Vaļīgi jostas posmi ir tādi transportlīdzekļa drošības jostas posmi, kas Traumu risks, trūkstot atbalsta virsmai pieguļ bērna ķermenim bez vaļīgā stāvoklī (neesot nospriegoti). Vaļīgi Nepieciešams, lai bērnu autosēdeklīša muguras daļa cieši piegultu jostas posmi negatīvi ietekmē...
  • Seite 52: Saugos Nurodymai

    Tīrīšana un kopšana Saugos nurodymai Nekad neizmantojiet bērnu autosēdeklīti bez autosēdeklīša pārvalka. Ši saugos brošiūra ir atskira naudojimo brošiūra yra gaminio Autosēdeklīša pārvalks ir neatņemama bērnu autosēdeklīša drošības sudedamosios dalys ir prisideda prie saugaus naudojimo. sistēmas sastāvdaļa. Neizmantojot autosēdeklīša pārvalku, pastāv risks Jos nepaisant galimi sunkūs arba net mirtini sužalojimai.
  • Seite 53 ► Venkite gaminio pažeidimų Įsitikinkite, kad transporto priemonės vadove leidžiama nuimti galvos atramą. ► Niekada nenaudokite nepritvirtinto gaminio, net jį išbandydami. ► Jei tai leidžiama, nuimkite galvos atramą, kaip tai nurodyta ► Gaminys nėra žaislas. transporto priemonės vadove. Iš karto grąžinkite galvos atramą į ►...
  • Seite 54: Valymas Ir Priežiūra

    Nepritvirtintų daiktų keliamas pavojus Smernice za bezbedan rad Staigiai stabdant ar įvykus eismo nelaimei, nepritvirtinti daiktai ir neprisisegę asmenys gali sužaloti bendrakeleivius. ► Niekada nesekite ant kelių laikomo vaiko. Ovo Uputstvo za bezbedno korišćenje i zasebno Uputstvo ► Užfiksuokite transporto priemonės sėdynių atlošus (pvz., užfiksuokite za upotrebu su deo opreme proizvoda i doprinose njegovom atlenkiamą...
  • Seite 55 Izbegnite oštećivanje proizvoda Rizik od povrede zbog nedostatka kontaktne površine ► Proizvod nikada nemojte koristiti nepričvršćen, čak ni za probno Leđni deo dečjeg sedišta treba površinom da bude oslonjeno na sedištu sedenje. vozila. Ako uzglavlje sedišta vozila to sprečava, izvršite sledeće korake. ►...
  • Seite 56: Čišćenje I Održavanje

    Rizik od povrede zbog predmeta koji nisu učvršćeni Υποδείξεις ασφαλείας Kod naglog kočenja ili u slučaju nezgode, predmeti koji nisu učvršćeni i osobe mogu povrediti putnike u automobilu. ► Dete nikada nemojte osiguravati u vozilu čvrstim držanjem na krilu. Οι παρούσες οδηγίες ασφαλείας και οι ξεχωριστές οδηγίες χρήσης ►...
  • Seite 57 Κίνδυνος σύνθλιψης από κινούμενη πλάτη καθίσματος Κίνδυνος τραυματισμού από τον μπροστινό αερόσακο Κατά την ανύψωση της πλάτης του καθίσματος μπορεί να συνθλιφτούν Οι αερόσακοι είναι σχεδιασμένοι για τον περιορισμό ενηλίκων. Εάν τα δάχτυλα ανάμεσα στην πλάτη του καθίσματος και το μαξιλάρι το...
  • Seite 58: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Χρήση στο όχημα Κίνδυνος τραυματισμού από μη ασφαλισμένο παιδί Εάν το παιδί προσπαθήσει να ανοίξει την κλειδαριά ζώνης οχήματος ή Κίνδυνος τραυματισμού κατά τη διάρκεια της χρήσης προσπαθήσει να περάσει τη διαγώνια ζώνη στο SecureGuard, υπάρχει ο κίνδυνος σοβαρού έως θανατηφόρου τραυματισμού εξαιτίας απότομου Σε...
  • Seite 59: Інструкції З Техніки Безпеки

    ► Захищайте виріб від інтенсивного прямого сонячного Інструкції з техніки безпеки опромінення, поки він не використовується. Небезпека затискання рухомою спинкою автокрісла Ця брошура з безпеки та окрема брошура з експлуатації є При відкиданні спинки вгору можна затиснути собі пальці між складовими...
  • Seite 60 Використання в автомобілі Ризик отримання травм через фронтальну подушку безпеки Подушки безпеки призначені для захисту дорослих. Якщо дитяче Ризик отримання травм під час використання автокрісло розташоване дуже близько до фронтальної подушки безпеки, це може призвести до травм від легких до важких. В...
  • Seite 61: Чищення Та Догляд

    Небезпека отримання травм, якщо дитина не пристебнута ‫إرشادات األمان‬ При спробах дитини відкрити замок автомобільного ременя безпеки або вставити діагональний ремінь в SecureGuard існує ризик отримання серйозної або смертельної травми в результаті ‫ي ُ عد دليل السالمة ودليل التشغيل املنفصل جز ء ً ا من املنتج ويساهمان يف االستخدام اآلمن. ويمكن أن يؤ د ِّي‬ екстреного...
  • Seite 62 ‫تأمني املنتج يف السيارة‬ ‫استخدم يف السيارة‬ ‫خطر التع ر ُّ ض لإلصابة بسبب الرتكيب الخاطئ‬ ‫خطر التع ر ُّ ض لإلصابة أثناء االستخدام‬ ‫إذا ر ُ ك ِّ ب املنتج أو ا ُ ستخدم عىل خالف ما هو موصوف يف دليل االستخدام، فربما تحدث إصابات ٌ جسيمة قد‬ ‫يمكن...
  • Seite 63 ‫التنظيف والعناية‬ ‫ال تستخدم أب د ً ا مقعد الطفل بدون غطاء املقعد‬ ‫يعترب غطاء املقعد م ُ ك و ِّ ن سالمة م ُ ك م ِّ ل ملقعد الطفل. وإذا لم ي ُ ستخدم غطاء املقعد، فقد يؤدي ذلك إىل‬ .‫إصابات...
  • Seite 64 BRITAX RÖMER Child Safety EMEA www.britax-roemer.com | contact@britax.com OPERATING MANUAL KIDFIX i-SIZE / KIDFIX M i-SIZE KIDFIX i-SIZE 100 - 150 cm KIDFIX M i-SIZE KIDFIX i-SIZE KIDFIX M i-SIZE BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Theodor-Heuss-Straße 9 SICT 89340 Leipheim XP-PAD...
  • Seite 65 KIDFIX i-SIZE SICT XP-PAD SecureGuard SAFETY OPERATING MANUAL MANUAL Gebrauchsanleitung Upute za uporabu User Guide Bruksanvisning Mode d’emploi Bruksanvisning Instrucciones Käyttöohje Manual de instruções Упътване за употреба Istruzioni per l’uso Instrucţiuni de utilizare Инструкция по Kullanım Kılavuzu эксплуатации Kasutusjuhend Brugsvejledning Lietošanas instrukcija...
  • Seite 66 ISOFIX BELTED...
  • Seite 67 Bedienungshinweise Upute za rukovanje Operating information Användningsinformation Consignes d’utilisation Bruksanvisning Instrucciones de uso Käyttöohjeet Indicações de utilização Указания за употреба Istruzioni per l’uso Instrucțiuni de utilizare Инструкции по обращению Kullanma bilgileri Betjeningsvejledning Käsitsusjuhised Gebruiksinstructies Lietošanas norādes Wskazówki obsługi Naudojimo nurodymai Pokyny k obsluze Uputstvo za rukovanje Pokyny na obsluhu...
  • Seite 68 ) Für KIDFIX i-SIZE gilt: Die einzige erlaubte Modifikation ist das Ent- Rote Lösetaste fernen des SecureGuards, des XP-PADs oder des SICT-Elements. Sicherungstaste Vor jeder Autofahrt Befestigung prüfen: Diagonalgurt ISOFIX-Rastarme □ Der Beckengurt liegt in der linken und rechten dunkelgrünen...
  • Seite 69 ► Do not make any changes. ► Do not remove stickers. ) The following applies to KIDFIX i-SIZE: the only modification allowed is removal of the SecureGuard, the XP-PAD or the SICT element.
  • Seite 70 ) Pour KIDFIX i-SIZE : la seule modification autorisée est la suppres- Touche rouge de déverrouillage sion du SecureGuard, du XP-PAD ou de l’élément SICT. Touche de verrouillage Vérifier la fixation avant chaque voyage en voiture : Sangle diagonale Bras à encliqueter ISOFIX □...
  • Seite 71 Botón de bloqueo de seguridad ► No retirar las etiquetas adhesivas. Brazos de enganche ISOFIX ) Para KIDFIX i-SIZE se aplica: la única modificación permitida es la Cinturón diagonal Tecla de ajuste retirada del SecureGuard, el XP-PAD o el elemento SICT.
  • Seite 72 ) Aplica-se a KIDFIX i-SIZE: A única modificação permitida é a remo- Botão para soltar vermelho ção do SecureGuard, o P-PAD ou SICT-Element. Botão de segurança Antes de cada viagem de automóvel, verificar a fixação: Cinto diagonal Conectores ISOFIX □...
  • Seite 73 ) Per KIDFIX i-SIZE vale quanto segue: l’unica modifica consentita è la Pulsante di rilascio rosso rimozione del SecureGuard, dell’XP-PAD o dell’elemento SICT. Pulsante di sicurezza Prima di ogni viaggio controllare quanto segue: Cintura diagonale Bracci di arresto ISOFIX □...
  • Seite 74 ► Не вносите никаких изменений в изделие. Предохранительная кнопка ► Не удаляйте наклейки. Запорные рычаги ISOFIX ) В отношении KIDFIX i-SIZE действует правило: единственное Диагональный ремень Кнопка регулировки допустимое изменение – это удаление SecureGuard, XP-PAD или элемента SICT. Поясной ремень...
  • Seite 75 Kontrollér fastgørelsen inden hver køretur. Rød løsneknap □ Hofteselen ligger den mørkegrønne seleføring på venstre og højre Låseknap side. Diagonalsele ISOFIX-låsearme □ Hofteselen kører på begge sider så så lavt som muligt over barnets Hoftesele Indstillingsknap hofter. □ Selelås ISOFIX-indstillingsknap Diagonalselen ligger på...
  • Seite 76 ► Breng geen wijzigingen aan. Rode ontgrendelingsknop ► Verwijder de stickers niet. Veiligheidsknop ) Voor KIDFIX i-SIZE geldt: De enige toegestane wijziging is het verwij- Diagonale gordel ISOFIX-bevestigingsarm deren van de SecureGuard, de XP-PAD of het SICT-element. Heupgordel Verstelknop Controleer voor elke rit de bevestiging:...
  • Seite 77 ► Nie dokonywać żadnych zmian. Czerwony przycisk zwalniający ► Nie usuwać naklejek. Przycisk zabezpieczający ) Dla KIDFIX i-SIZE obowiązuje: jedyną dozwoloną modyfikacją jest Pas poprzeczny Ramiona zatrzaskowe ISOFIX usunięcie SecureGuard, XP-PAD lub elementu SICT. Pas miednicowy Przycisk regulacyjny Przed każdą jazdą należy sprawdzić mocowanie:...
  • Seite 78 ) Pro KIDFIX i-SIZE platí: Jedinou povolenou úpravou je odstranění Červené uvolňovací tlačítko SecureGuard, XP-PAD nebo prvku SICT. Pojistné tlačítko Před každou jízdou zkontrolujte upevnění: Diagonální pás Úchyt ISOFIX □ Pánvový pás se nachází v levém a pravém tmavozeleném veden pásu.
  • Seite 79 ) Pre KIDFIX i-SIZE platí: Jedinou povolenou úpravou je odstránenie Červené uvoľňovacie tlačidlo SecureGuard, XP-PAD alebo prvku SICT. Poistné tlačidlo Pred každou jazdou skontrolujte upevnenie: Diagonálny pás Úchyt ISOFIX □ Panvový pás leží v ľavom a pravom tmavozelenom vedení pásu.
  • Seite 80 ) A KIDFIX i-SIZE-re az alábbi érvényes: Az egyedüli megengedett mó- Piros kioldó gomb dosítás a SecureGuard, az XP-PAD vagy a SICT elem eltávolítása. Rögzítőgomb Minden utazás előtt ellenőrizze a rögzítést: Diagonális öv ISOFIX rögzítőkarok □ A medenceöv a bal oldali és a jobb oldali sötétzöld övbújtatóban van.
  • Seite 81 Dovoljenje preneha veljati, če izdelek kakorkoli spremenite. Spremem- Izdelka ne demontirajte. be sme izvajati samo proizvajalec. Nalepke na izdelku so pomemben sestavni del izdelka. ► Ne izvajajte sprememb. ► Nalepke ne odstranjujte. ) Za KIDFIX i-SIZE velja: edina dovoljena sprememba je odstranjevanje SecureGuard, XP-PAD ali elementa SICT.
  • Seite 82 ) Vrijedi za KIDFIX i-SIZE: jedina dopuštena preinaka je uklanjanje Crveni gumb za otpuštanje elementa SecureGuard, XP-PAD ili SICT. Gumb za zaključavanje Prije svake vožnje provjerite učvršćenje: Dijagonalni pojas ISOFIX pričvrsnici □ Traka pojasa oko zdjelice nalazi se u lijevoj i desnoj tamnozelenoj Traka pojasa oko zdjelice Gumb za namještanje...
  • Seite 83 ) För KIDFIX i-SIZE gäller: den enda tillåtna modifieringen är avlägsnan- Röd lossningsknapp de av SecureGuard, XP-PAD eller SICT-elementet. Låsknapp Kontrollera fastsättningen före varje bilresa: Diagonalbälte ISOFIX-låsarmar □ Midjebältet ligger i vänster och höger mörkgrön bältesstyrning. Midjebälte Justeringsknapp □ Midjebältet går på båda sidor så lågt som möjligt över barnets höfter.
  • Seite 84 Endringer må utelukkende utføres av produsenten. Klistremerke- ► Produktet må ikke demonteres. ne er en viktig del av produktet. ► Ikke gjør forandringer. ► Ikke fjern klistremerkene. ) For KIDFIX i-SIZE gjelder: Den eneste tillatte modifikasjonen er fjer- ning av SecureGuards, av XP-PADs eller SICT-elementet.
  • Seite 85 Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos tuotteeseen tehdään Älä pura tuotetta. muutoksia. Muutoksiin saa ryhtyä vain istuimen valmistaja. Tuotteen tarrat ovat tärkeä osa tuotetta. ► Älä tee mitään muutoksia. ► Älä poista tarroja. ) Seuraava koskee KIDFIX i-SIZE: Ainoa sallittu muokkaus on poistaa SecureGuard, XP-PAD tai SICT-elementti.
  • Seite 86 ) За KIDFIX i-SIZE е в сила следното: Единствената позволена Червен бутон за освобож- модификация е отстраняването на SecureGuard, XP-PAD или SICT даване елемента. Бутон за заключване Диагонален колан Преди всяко пътуване проверявайте закрепването: Фиксиращи рамена ISOFIX □ Надбедрен колан...
  • Seite 87 □ Scopul de utilizare Copilul este prins în centuri în mod corect. La KIDFIX i-SIZE trebuie avute în vedere în plus următoarele: Acest produs este conceput, verificat și aprobat conform cerințe- □ lor normei europene pentru dispozitivele de siguranță pentru copii Centura de la nivelul bazinului se află...
  • Seite 88 ► Herhangi bir değişiklik yapmayın. Kırmızı açma butonu ► Etiketleri çıkarmayın. Emniyet butonu ) KIDFIX i-SIZE için geçerlidir: İzin verilen tek değişiklik SecureGuards, Diyagonal kemer ISOFIX sabitleme kolu XP-PADs veya SICT elemanını sökmektir. Bel kemeri Ayarlama düğmesi Her yolculuğa başlamadan önce sabitlemeyi kontrol edin: Araç...
  • Seite 89 Kasutusluba kaotab kehtivuse kohe, kui muudate midagi selle toote juu- Ärge demonteerige toodet. res. Muudatusi tohib teha eranditult tootja. Toote peal olevad kleepsud on toote oluline koostisosa. ► Ärge teostage muutmisi. ► Ärge eemaldage kleepse. ) KIDFIX i-SIZE kohta kehtib: Ainus lubatud modifikatsioon on SecureGuardi, XP-PADi või SICT-elemendi eemaldamine.
  • Seite 90 ► Neveiciet nekādas izmaiņas. Sarkanā atvienošanas poga ► Nenoņemiet uzlīmes. Nofiksēšanas poga ) Uz KIDFIX i-SIZE attiecas šāds nosacījums: Vienīgais atļautais Diagonālā josta ISOFIX fiksācijas sviras pārveidojums ir SecureGuard, XP-PAD vai SICT elementa Iegurņa josta Regulēšanas poga noņemšana. Transportlīdzekļa drošības ISOFIX regulēšanas poga...
  • Seite 91 Aprobacija nustos galioti, jei atliksite kokius nors gaminio pakeitimus. Gaminio neišmontuokite. Pakeitimus leidžiama atlikti tik gamintojui. Ant gaminio esantys lipdukai yra svarbi gaminio sudedamoji dalis. ► Nieko nekeiskite. ► Nenuklijuokite lipdukų. ) KIDFIX i-SIZE galioja: vienintelė leistina modifikacija yra „SecureGuard“, XP-PAD arba SICT elemento nuėmimas.
  • Seite 92 ) Važi za KIDFIX i-SIZE: jedina dozvoljena promena je uklanjanje Crveno dugme za otpuštanje elementa SecureGuard, XP-PAD ili SICT. Dugme za zaključavanje Pre svake vožnje proverite pričvršćenje Dijagonalni pojas ISOFIX čvrsti priključci □ Karlični pojas se nalazi u levoj i desnoj tamno zelenoj vođici pojasa.
  • Seite 93 Μην πραγματοποιείτε αλλαγές. Κουμπί ασφάλισης ► Μην αφαιρείτε τα αυτοκόλλητα. Βραχίονες ασφαλείας ISOFIX ) Για το KIDFIX i-SIZE ισχύει: Η μόνη επιτρεπτή τροποποίηση είναι Διαγώνια ζώνη Κουμπί ρύθμισης η αφαίρεση του SecureGuard, του XP-PAD ή του στοιχείου SICT. Ζώνη για τη μέση...
  • Seite 94 Не вносьте жодних змін у виріб. Запобіжна кнопка ► Не видаляйте наклейки. Запірні важелі ISOFIX ) Відносно KIDFIX i-SIZE діє правило: єдина допустима зміна – це Діагональний ремінь Кнопка регулювання видалення SecureGuard, XP-PAD або елемента SICT. Поясний ремінь Кнопка налаштування ISOFIX Перед...
  • Seite 95 .‫وتعترب امللصقات عىل املنتج م ُ ك و ِّ ن ً ا مه م ً ا يف املنتج‬ .‫ال ت ُن ف ِّ ذ أي َّ تغيريات‬ .‫ال ت ُزل امللصقات‬ ‫): التعديل الوحيد املسموح به هو إزالة‬KIDFIX i-SIZE( ‫ينطبق ما ييل عىل كيدفكس آي سايز‬ .SICT element ‫ أو‬XP-PAD ‫ أو‬SecureGuard :‫أي من املكونات التالية‬...
  • Seite 96 RÖMER geprüft und im FIT FINDER freigegeben sein. Diesen ® finden Sie unter www.britax-roemer.com oder direkt über den KIDFIX i-SIZE KIDFIX M i-SIZE QR-CODE auf Seite 59. Verwenden Sie Einbaumethode B siehe Seite 73, wenn der gewählte Fahrzeugsitz nur einen 3-Punkt-Gurt gemäß der ECE R16 oder einer vergleichbarer Norm besitzt.
  • Seite 97 asiento infantil por parte de BRITAX RÖMER y aprobarse en Если автомобильное сиденье не сертифицировано по FIT FINDER . Puede encontrarlo en www.britax-roemer.com стандарту i-SIZE, оно должно быть проверено BRITAX ® o directamente a través del código QR de la página 59. RÖMER и...
  • Seite 98 ono przetestowane przez BRITAX RÖMER oraz zatwierdzone lennie. Ezt a www.britax-roemer.com alatt, vagy közvetlenül az w FIT FINDER . FIT FINDER jest dostępny na stronie 59. oldalon lévő QR-kód segítségével találja meg. ® www.britax-roemer.com lub bezpośrednio pod KODEM QR Használja a ’B’ beépítési módot, lásd 73. oldal, ha a válasz- na stronie 59.
  • Seite 99 Bruk monteringsmetode A se side 69, når valgt bilsete omologat i-SIZE, atunci acesta trebuie să fie verificat de firma er godkjent iht. i-Size eller har en ISOFIX-festebøyle. Er ikke BRITAX RÖMER și autorizat în FIT FINDER . Acesta poate fi ® bilsetet godkjent iht.
  • Seite 100 Tam jūs varat piekļūt vietnē www.britax-roemer.com vai izman- QR στη σελίδα 59. tojot 59. lappusē attēloto KVADRĀTKODU. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο τοποθέτησης B βλέπε σελίδα 73, Izmantojiet uzstādīšanas metodi B, skatiet 73. lpp., ja εάν το επιλεγμένο κάθισμα οχήματος διαθέτει μόνο μια ζώνη izvēlētais transportlīdzekļa sēdeklis ir aprīkots tikai ar trīspunktu 3 σημείων...
  • Seite 101 ISOFIX min. 50 mm Kindersitz sichern Säkra barnstolen Secure child seat Sikre barnesetet varmistaminen Sécuriser le siège enfant Lastenistuimen Asegurar el asiento infantil Обезопасяване на детското столче Fixar a cadeira de criança Fixarea scaunului pentru copil Assicurare il seggiolino Çocuk koltuğunu sabitleme Зафиксировать...
  • Seite 102 ISOFIX ISOFIX...
  • Seite 103 BELTED Kindersitz sichern Säkra barnstolen Secure child seat Sikre barnesetet Sécuriser le siège enfant Lastenistuimen varmistaminen Asegurar el asiento infantil Обезопасяване на детското Fixar a cadeira de criança столче Assicurare il seggiolino Asigurarea scaunului pentru Зафиксировать детское copil автокресло Çocuk koltuğunu sabitleme Lås autostolen Lapseistme kinnitamine Kinderzitje vastmaken...
  • Seite 104 Minden utazás előtt rögzítse a gyermekülést, akkor is, ha nem ül benne gyermek. Neuporabljen otroški sedež zavarujte pred vsako vožnjo. Nezauzetu dječju sjedalicu učvrstite prije svake vožnje automobila. Säkra den lediga barnstolen före varje bilfärd. Tomt barnesete sikres før hver kjøretur. Varmista tyhjä...
  • Seite 105 KIDFIX i-SIZE KIDFIX M i-SIZE Spänn fast barnet Kind anschnallen Feste barnet Secure child Vyötä lapsi Attacher l’enfant Закопчаване на детето Abrochar el cinturón al niño Prinderea copilului în centuri Colocar o cinto à criança Çocuğun emniyet kemerini Allacciare la cintura del...
  • Seite 106 KIDFIX i-SIZE KIDFIX M i-SIZE...
  • Seite 107 SICT KIDFIX i-SIZE XP-PAD Secure Guard SICT...
  • Seite 108 < 44 mm SICT 45-84 mm 84 mm >...
  • Seite 109 XP-PAD...
  • Seite 110 SecureGuard...
  • Seite 111 KIDFIX M i-SIZE...
  • Seite 112 Reinigen und pflegen Čišćenje i njega Cleaning and care Rengöring och skötsel Nettoyer et entretenir Rengjøring og pleie Limpieza y cuidado Puhdistus ja hoito Limpar e conservar Почистване и поддръжка Pulizia e cura Curățarea și întreținerea Чистка и уход Temizleme ve bakım Rengøring og pleje Puhastamine ja hooldamine Reiniging en onderhoud...

Diese Anleitung auch für:

Kidfix m i-size

Inhaltsverzeichnis