Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch VitaJuice MES25-Serie Gebrauchsanleitung

Bosch VitaJuice MES25-Serie Gebrauchsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VitaJuice MES25-Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MES25..
MES35..
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch VitaJuice MES25-Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MES25.. MES35.. de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt.  Dieses Gerät ist zum Entsaften von Obst (z. B. Äpfel, Birnen,  entsteinte Pflaumen und Kirschen) und Gemüse (z. B. Tomaten,  Möhren) geeignet. Es ist nicht zur Verarbeitung von besonders  hartem, faserigem oder stärkehaltigem Obst und Gemüse  (z. B. Zuckerrohr, Bananen, Papayas, Avocados, Feigen, Mangos)  geeignet. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und  bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!   ■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen  und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine  Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.  eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen  nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um  Gefährdungen zu vermeiden.
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor jeder Benutzung das Gerät, insbesondere Sieb und  Siebschale, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen. Gerät  nicht benutzen, falls das Sieb oder der Deckel beschädigt ist oder  sichtbare Risse aufweist.   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.   ■ Betreiben Sie das Gerät nur in zusammengebautem Zustand.  Vorsicht beim Schließen des Verschlussbügels, um Einklemmen  der Finger zu vermeiden.   ■ Das Gerät ist für die Benutzung durch eine Person vorgesehen.   ■ Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen.  Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!    ■ Vorsicht beim Umgang mit den Raspelklingen, bei der Entleerung  des Behälters und bei der Reinigung. Raspelklingen am Boden  des Siebes nicht berühren. Zum Reinigen das Sieb zuerst  mit einer Bürste, dann unter fließendem Wasser oder in der  Spülmaschine reinigen.  W Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

      Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres 9 Einfüllschacht neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. 10 Stopfer Weitere Informationen zu unseren 11 Saftbecher Produkten finden Sie auf unserer 12 Schaumtrenner Internetseite. 13 Deckel für Saftbecher 14 Reinigungsbürste Inhalt Einschaltsicherung Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn...
  • Seite 6 Bedienen  Entsaften   ■ Saftbecher mit dem Ausgießer unter  den Auslauf stellen. Schaumtrenner aus  W Verletzungsgefahr dem Saftbecher entfernen, wenn Saft  Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht  mit Schaum bevorzugt wird. Deckel auf  greifen. Ausschließlich den mitgelieferten  den Saftbecher aufsetzen, um Spritzer  Stopfer benutzen! zu vermeiden.   ■ Zusammengesetztes Gerät auf glatte,    ■ Stopfer in den Einfüllschacht setzen.  saubere Arbeitsfläche stellen. Stopfer hat eine Führungsrille!   ■ Netzkabel bis zur benötigten Länge aus  Obst und Gemüse vorbereiten dem Kabelfach herausziehen.   ■ Netzstecker einstecken. Achtung!   ■ Verschluss am Auslauf zum Öffnen nach  Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst  vorn schieben. und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes ...
  • Seite 7: Tresterbehälter Und Sieb Entleeren

      Reinigung und Pflege Wichtige Hinweise   ■ Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.   – Tresterbehälter entleeren, bevor der    ■ Beide Verschlussbügel unten nach  Trester den Rand der Siebschale  außen ziehen. Anschließend oben von  erreicht. den Deckelnasen abheben.   – Gerätevibrationen beim Entsaften    ■ Deckel abnehmen. deuten auf ein verstopftes oder    ■ Siebschale mit beiden Händen  beschädigtes Sieb hin. Gerät sofort  aus der Motoreinheit anheben und  ausschalten. Sieb kontrollieren.  herausnehmen. Ein beschädigtes Sieb nicht mehr    ■ Sieb aus der Siebschale herausnehmen. verwenden!   ■ Verschluss nach links drehen und vom  Auslauf ziehen. Tresterbehälter und Sieb entleeren Reinigung und Pflege...
  • Seite 8: Rezepte

    Rezepte  Sieb austauschen   ■ Dann den Dill unterrühren und den Drink  mit Salz und Pfeffer abschmecken. Tauschen Sie das Sieb bei den ersten    ■ Die Gurkenstreifen wellig auf  Anzeichen von Verschleiß oder  Holzspieße stecken. Den Drink in  Beschädigungen aus, um jegliche  Gläser füllen und die Gurkenspieße  Bruchgefahr zu vermeiden. Bei täglichem  darüber legen. Gebrauch sollte das Sieb ungefähr nach  5 Jahren ausgetauscht werden. Paprika-Gemüse-Smoothie Wichtiger Hinweis (Für 4 Getränke) Ein Sieb kann über den Kundendienst    – 2 rote Paprikaschoten bestellt werden (Bestell-Nr. 00648221).   – 8 vollreife Tomaten   – 1 TL Paprikapulver, edelsüß Rezepte   – ½ TL Olivenöl   – Salz Melonen-Joghurt-Smoothie  ...
  • Seite 9: Entsorgung

      Entsorgung   ■ Eier, Wasser und Zucker für ca.  5 Minuten verrühren. Die Mischung  muss schaumig aussehen.   ■ Langsam Mehl, Backpulver, Haselnüsse  und Möhren dazugeben. Die  Möhrenstücke dürfen nicht zu groß sein.   ■ Den Teig in eine Form (z. B. Springform  260 mm Durchmesser) geben und bei  180 Grad für 30-35 Minuten backen. Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung  um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist  ent  s prechend der europäischen  Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-  und Elektronikaltgeräte (waste  electrical  and electronic equip- ment – WEEE) gekennzeichnet.  Die Richtlinie gibt den Rahmen für  eine EU-weit gültige Rücknahme  und Verwertung der Altgeräte vor.  Über aktuelle Entsorgungswege  bitte beim Fachhändler informieren. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer  jeweils zuständigen Landes  v ertretung    h erausgegebenen Garantie  b edingungen  des Landes, in dem das Gerät gekauft ...
  • Seite 10: Intended Use

    Intended use  Intended use This appliance is intended for domestic use only.  The appliance is suitable for extracting the juice from fruit  (e.g. apples, pears, pitted plums and cherries) and vegetables  (e.g. tomatoes, carrots). It is not suitable for processing particularly  hard, fibrous or starchy fruit and vegetables (e.g. sugar cane,  bananas, papayas, avocados, figs, mangos).  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the  appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and  user maintenance must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire!  ...
  • Seite 11   Important safety information W Risk of injury!   ■ Before use, always check the entire appliance, in particular  the filter and filter tray, for damage (cracks, flaws). Do not use the  appliance if the filter or the lid is damaged or if there are visible  cracks.   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis- connected from the power supply. After switching off, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.    ■ Only operate the appliance in its fully assembled state. Be careful  when closing the catch, otherwise you may trap your fingers.   ■ The appliance is intended to be used by one person.   ■ Do not place fingers in the filling shaft. Use the supplied pusher  only!    ■ Care should be taken when handling the shredding blades,  emptying the container and during cleaning. Do not touch  shredding blades on the base of the filter. First clean the filter  with the brush, then rinse under running water or wash  in the dishwasher.  W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material.
  • Seite 12: Overview

    Contents  Start lock-out Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find The appliance cannot be switched  further information about our products on unless on our website.   – the filter tray and lid have been attached  correctly and Contents   – the catch has been locked and engaged  correctly. Intended use  ..........10 Before using the appliance, always check  Important safety information .....10 that the lid is locked! Overview...........12...
  • Seite 13: Extracting Juice

      Operation Preparing fruit and vegetables   – Setting 1 is particularly suitable for soft  fruit / vegetables, e.g. watermelons,  Caution! grapes, tomatoes, cucumbers and  Process ripe and unfrozen fruit and  raspberries.  vegetables only. Fruit and vegetables which    – Setting 2 is suitable for hard, firm fruit  are not ripe will block the filter very quickly. and vegetables, e.g. carrots.    ■ First, wash the fruit and vegetables. Do not use the appliance for more than    ■ Remove stones from fruit. Remove  10 minutes for all kinds of fruit and  large stalks. vegetables e.g. carrots, cucumbers, apples    ■ Chop up large fruit and vegetables so  and pears. Then switch off appliance and  that they fit the filling shaft. leave to cool down.   ■ Process only fresh fruit and vegetables    ■ When the motor is running, put fruit /  because they are juicier.
  • Seite 14: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance  Empty the filter if W Risk of injury   – the motor speed drops significantly,   – Do not touch shredding blades /    – the juice becomes thick, blades on the base of the filter.   – the appliance begins to vibrate    – Clean with a brush! noticeably. Caution! Recommendation: Empty the pulp  Do not use abrasive cleaning agents.  container and filter at the same time. Surfaces may be damaged.   ■ First clean the filter with the brush,  Important! then rinse under running water or wash  If juice has run under the filter tray,  in the dishwasher. immediately remove with a damp cloth.   ■ Wipe the motor unit with a damp cloth,  Dismantling if required use a little washing-up liquid. ...
  • Seite 15: Disposal

      Disposal Cucumber kefir drink   – 500 g carrots  Use only the leftover juiced carrots  (For 4 beverages) (200-300 g) – they can be found in    – 2 cucumbers the pulp container.   – 800 g kefir   – 200 g ground hazelnuts   – 200 g yoghurt   – 1 tsp baking powder   – 2 tsp olive oil   ■ Juice the carrots at the highest speed in    – 2 tbsp lemon juice approx. 5 seconds. (When processing    – 4 tbsp freshly chopped dill larger quantities, leave the appliance ...
  • Seite 16: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle.  Cet appareil convient pour centrifuger les fruits (par exemple  pommes, poires, prunes et cerises dénoyautées) et les légumes  (par exemple tomates, carottes). Il ne convient pas pour traiter les  fruits et légumes particulièrement durs, fibreux ou contenant de  l'amidon (par exemple canne à sucre, bananes, papayes, avocats,  figues, mangues).  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne  pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants  jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à  l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d’incendie !  ...
  • Seite 17   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais  le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle.  Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil  avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ Avant chaque utilisation, vérifiez que l’ensemble de l’appareil,  en particulier le filtre et le panier filtre, ne présente aucun  dégât (fissures, fêlures). N'utilisez pas l'appareil si le filtre ou le  couvercle est endommagé ou présente des fissures apparentes.   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de  l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre  l’arrêt complet de l’entraînement.    ■ N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est entièrement assemblé.  Attention, au moment de refermer l'étrier, de ne pas vous pincer  les doigts.   ■ L’appareil est destiné à être utilisé par une seule personne à la fois.   ■ Ne mettez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Utilisez  exclusivement le pilon-poussoir fourni ! ...
  • Seite 18: Vue D'ensemble

      ■ Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation  ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 20 Vous venez d’acheter ce nouvel appareil   – Au moment de vider le gobelet à jus,  Bosch et nous vous en félicitons éteignez l’appareil (f) et fermez le  cordialement. Vous trouverez sur notre bouchon (poussez-le vers l’arrière). Ceci  site web plus d’informations sur nos empêche le jus de continuer à sortir et ...
  • Seite 19: Extraction Du Jus

      Utilisation   ■ Poussez le bouchon (avec la poignée    ■ La consistance du jus de pommes  vers la gauche) jusqu’à la butée sur  dépend de la variété de pommes  le bec d’écoulement puis tournez le  utilisée. Plus les pommes sont juteuses  bouchon de 90° vers le haut. Veillez  et plus leur jus sera liquide. Versez  à ce que la bague d’étanchéité soit  quelques gouttes de jus de citron dans  présente sur le bec d’écoulement ! le jus de pommes pour retarder son    ■ Placez le panier filtre dans le bloc  brunissement. moteur.   ■ Cette centrifugeuse accepte aussi les    ■ Mettez le filtre en place et poussez-le  feuilles et les tiges (celles des feuilles  vers le bas jusqu’à son enclenchement  de salade par exemple). audible. Le filtre doit tenir fermement    ■ Buvez le jus de préférence tout de suite  sur l’entraînement ! Vérifiez auparavant  après l’extraction car il perd vite son  l’absence de dégâts ! goût et sa valeur nutritive.  ...
  • Seite 20: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien    ■ Moteur en marche, versez les fruits /  Important ! légumes dans l’orifice d’ajout. Si du jus a coulé sous le panier filtre,    ■ Pour remplir l’appareil, servez-vous  essuyez-le tout de suite avec un essuie-tout  uniquement du pilon poussoir.  humide. N’introduisez jamais les doigts dans  Démontage l’orifice d’ajout ! Exercez seulement une  W Risque d’électrocution pression légère sur le pilon poussoir.  Avant d’effectuer toute opération sur  Ceci accroît la production de jus et  l’appareil, débranchez sa fiche secteur. ménage l’appareil.   ■ Éteignez l’appareil. Placez l’interrupteur  W Risque de blessures sur f. Éteignez l’appareil seulement    – Démontez l’appareil seulement après  l’arrêt de son moteur.  lorsque le jus a fini de s’écouler.   – Ne touchez pas les lames-râpes/lames  Attention ! situées au fond du filtre.
  • Seite 21: Remplacement Du Filtre

      Recettes W Risque de blessures   ■ Découpez la pastèque en morceaux de    – Ne touchez pas les lames-râpes/lames  taille adaptée et centrifugez. situées au fond du filtre.   ■ Versez le mélange sur le yaourt et    – Pour nettoyer, utilisez une brosse ! servez, selon vos goûts, agrémenté d’un  morceau de pastèque en garniture. Attention ! N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  Boisson kéfir concombre risquez d’endommager les surfaces. (Pour 4 boissons)   ■ Commencez le nettoyage du filtre avec    – 2 concombres une brosse puis rincez-le sous l’eau du    – 800 g de kéfir robinet ou lavez-le au lave-vaisselle.
  • Seite 22: Mise Au Rebut

    Mise au rebut  Mise au rebut   ■ Mélangez avec le piment en poudre et  l’huile d’olive, puis rectifiez le goût avec  Eliminez l’emballage en respectant  le sel, le poivre de Cayenne et le jus de  l’environnement. Cet appareil est  citron. marqué selon la directive européenne    ■ Versez dans un verre froid puis servez  2012/19/UE relative aux appareils  après avoir garni de poivre du Sichuan  électriques et électroniques usagés  râpé. (waste electrical and electronic equip- Gâteau aux carottes ment – WEEE). La directive définit    – 4 œufs le cadre pour une reprise et une    – 4 c. à soupe d’eau chaude récupération des appareils usagés    – 200 g de sucre applicables dans les pays de la CE.    – 100 g de farine S’informer auprès du revendeur sur la ...
  • Seite 23: Uso Corretto

      Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Questo apparecchio è idoneo per estrarre il succo di frutta  (ad es. mele, pere, prugne e ciliegie snocciolate) e verdura  (ad es. pomodori, carote). Non è idoneo per lavorare frutta e  verdura particolarmente dure, fibrose e contenenti amido (ad es.  canna da zucchero, banane, papaia, avocado, fichi e mango).  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!   ■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della  targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di ...
  • Seite 24 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo  mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non  pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani  bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di ogni uso controllare che l’apparecchio non sia  danneggiato (crepe, incrinature), in particolare il filtro e la  vaschetta del filtro. Non usare l’apparecchio se il filtro o il  coperchio sono danneggiati o presentano crepe visibili.   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Utilizzare l’apparecchio soltanto quando è assemblato. Prestare  attenzione nel chiudere la leva di chiusura, per evitare di  schiacciarsi le dita.   ■ L’apparecchio è stato progettato per essere usato da una  persona.   ■ Non introdurre le dita nel pozzetto di carico. Utilizzare solo  il pestello fornito in dotazione! ...
  • Seite 25: Sicurezza D'accensione

      ■ Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo  un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 28 Congratulazioni per l’acquisto di questo Nota importante nuovo apparecchio di produzione   – All’accensione dell’apparecchio il tappo  Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui deve essere aperto (tappo completa- nostri prodotti nel nostro sito Internet. mente avanti). Con il tappo aperto il  succo scorre nel bicchiere per il succo.    – Per svuotare il bicchiere per il succo ...
  • Seite 26: Estrazione Del Succo

    Uso    ■ Prima lavare frutta e verdura.   ■ Snocciolare la frutta con nocciolo.  X Figura B Togliere i piccioli / gambi grandi. Montaggio   ■ Spezzettare la frutta e verdura più  grande, affinché possa passare  W Pericolo di lesioni attraverso il pozzetto di carico.   – Usare l’apparecchio solo se il cavo di    ■ Lavorare solo frutta e verdura fresche. alimentazione e l’apparecchio stesso    ■ I frutti con buccia spessa e dura (ad  non presentano danni.  es. ananas, melone, arance, carote    – Prima di ogni uso controllare che  rosse) devono essere prima sbucciati.  l’apparecchio non sia danneggiato  Asportare dagli agrumi la parte bianca! (crepe, incrinature), in particolare il filtro    ■ La consistenza del succo di mela  e la vaschetta del filtro. ...
  • Seite 27   La durata d’uso dell’apparecchio è di  Svuotare il filtro quando 10 minuti per tutti i tipi di frutta ed ortaggi,    – la velocità di rotazione del motore  come ad es. carote, cetrioli, mele e pere.  si riduce notevolmente, Infine spegnere l’apparecchio e lasciarlo    – il succo diventa più denso, raffreddare.   – l’apparecchio comincia a vibrare    ■ A motore in moto, introdurre la frutta/ sensibilmente. verdura nel pozzetto di carico. Consiglio: svuotare contemporaneamente    ■ Per spingere usare solo il pestello.  contenitore residui e filtro. Non introdurre mai le dita nel pozzetto  Importante! di carico! Esercitare sul pestello solo  Se è penetrato succo sotto la vaschetta del  una leggera pressione. Questo aumenta  filtro, assorbirlo subito con un panno umido. l’estrazione di succo e protegge  Smontaggio l’apparecchio.  ...
  • Seite 28: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura  Pulizia e cura Ricette Smoothie di anguria e yogurt Nota importante L’apparecchio non ha bisogno di  (Per 4 bibite) manutenzione. La pulizia scrupolosa    – 200 g di yogurt naturale protegge l’apparecchio dai danni e ne    – 2 punte di coltello di semi di vaniglia conserva l’efficienza.   – 2 cucchiai di miele, a piacere   – 400 g di polpa di anguria,   W Pericolo di scossa elettrica senza buccia e semi   – Prima di eseguire lavori    ■ Miscelare lo yogurt con i semi di vaniglia  sull’apparecchio, estrarre la spina ...
  • Seite 29: Smaltimento

      Smaltimento Smoothie di verdura al   ■ Aggiungere lentamente farina, lievito  in polvere, nocciole e carote. I pezzetti  peperoncino di carota non devono essere troppo  (Per 4 bibite) grandi.   – 2 peperoni rossi   ■ Mettere l’impasto in uno stampo (ad    – 8 pomodori maturi es. stampo a cerniera con diametro di    – 1 cucchiaino di peperoncino dolce  26 cm) e cuocere in forno a 180 gradi  in polvere per 30-35 minuti.   – ½ cucchiaino di olio d’oliva   – Sale Smaltimento   – Pepe di Cayenna  ...
  • Seite 30: Bestemming Van Het Apparaat

    Bestemming van het apparaat  Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de  huiselijke omgeving.  Het apparaat is geschikt voor het centrifugeren van fruit (bijv.  appels, peren, ontpitte pruimen en kersen) en groente (bijv.  tomaten, wortels). Het is niet geschikt voor het verwerken van bij- zonder harde, vezelige en zetmeelhoudende fruit- en groentesoor- ten (bijv. suikerriet, bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen, mango’s).  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!   ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het ...
  • Seite 31   Belangrijke veiligheidsinstructies   ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef en het  zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren,  barsten). Het apparaat niet gebruiken wanneer de zeef of het  deksel beschadigd is of zichtbare scheuren vertoont.   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Gebruik het apparaat uitsluitend in volledig gemonteerde  toestand. Wees voorzichtig bij het sluiten van de sluitbeugel, om  te voorkomen dat uw vingers bekneld raken.   ■ Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één persoon.   ■ Niet met de vingers in de vulopening grijpen. Altijd de  bijgevoegde stopper gebruiken!    ■ Voorzichtig bij de omgang met de raspmessen, bij het legen van  het reservoir en bij het reinigen. De raspmessen op de bodem  van de zeef niet aanraken. Voor het reinigen de zeef eerst met  een borstel en dan onder stromend water of in de vaatwasser ...
  • Seite 32: In Één Oogopslag

    Inhoud  Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop 12 Schuimafscheider van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer 13 Deksel voor sapkom informatie over onze producten vindt 14 Reinigingsborstel u op onze internetsite. Inschakelbeveiliging Het apparaat kan alleen worden  Inhoud ingeschakeld wanneer Bestemming van het apparaat....30   – het zeefbakje en het deksel goed zijn  Belangrijke veiligheidsinstructies  ....30 aangebracht en In één oogopslag ........32...
  • Seite 33: Belangrijke Aanwijzingen

      Bedienen Uitpersen   ■ Sapkom met de gietmond onder de  uitloop zetten. Schuimafscheider  W Gevaar voor letsel verwijderen uit de sapkom als u de  Niet met de vingers in de vulopening  voorkeur geeft aan sap met schuim.  grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper  Deksel op de sapkom doen om spatten  gebruiken! te voorkomen.   ■ Het in elkaar gezette apparaat op een    ■ Stopper in de vulschacht steken.  vlakke en schone ondergrond zetten. De stopper heeft een geleidingssleuf!   ■ Netsnoer tot de gewenste lengte uit het  Fruit en groente voorbereiden snoeropbergvak trekken.   ■ Stekker in wandcontactdoos doen. Attentie!   ■ De sluiting op de uitloop naar voren  Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit ...
  • Seite 34: Reiniging En Verzorging

    Reiniging en verzorging  Reiniging en verzorging Pulpbak en zeef leegmaken X Afb. C Belangrijke aanwijzing Pulpbak leegmaken voordat de pulp de  Het apparaat behoeft geen verzorging.  rand van het zeefbakje bereikt. Hiertoe het  Grondige reiniging beschermt het apparaat  apparaat uitschakelen: tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het    ■ Schakelaar op f zetten. goed blijft werken.   ■ Om de pulpbak te verwijderen, deze bij  W Gevaar voor een elektrische schok de handgreep-uitholling vastpakken en    – Trek de stekker uit het stopcontact  naar buiten zwenken. De pulpbak weer  voordat u werkzaamheden uitvoert aan  aanbrengen voordat u het apparaat  het apparaat.  weer gebruikt.  ...
  • Seite 35: Recepten

      Recepten Recepten   – cayennepeper   – 2 theelepels citroensap Meloen-yoghurt-smoothie   – Sechuanpeper ter garnering (Voor 4 porties)   ■ De paprika’s wassen, halveren, ontdoen    – 200 g natuuryoghurt van zaad en zaadlijsten en in grove    – 2 mespuntjes vanillemerg stukken snijden.   – 2 eetlepels honing, naar smaak   ■ De tomaten wassen, ontdoen van de    – 400 g watermeloenvruchtvlees, zonder  kroontjes en in stukken snijden. schil en pitten   ■ Tomaten en paprika’s centrifugeren.   ■ De yoghurt, het vanillemerg en de   ...
  • Seite 36: Afval

    Afval  Afval Gooi verpakkingsmateriaal op een  milieuvriendelijke manier weg. Dit  apparaat is gekenmerkt in overeen- stemming met de Europese richtlijn  2012/19/EU betreffende afgedankte  elektrische en elektronische appara- tuur (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). De richtlijn  geeft het kader aan voor de in de EU  geldige   t erugneming en verwerking  van oude apparaten. Raadpleeg uw  gespecialiseerde handelaar voor  de geldende voorschriften inzake  afvalverwijdering. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoor- waarden die worden uitgegeven door de  vertegenwoordiging van ons bedrijf in het  land van aankoop. De leverancier, bij wie u  het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover  graag meer informatie. Om aanspraak te  maken op de garantie heeft u altijd uw  aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. 36 ...
  • Seite 37: Bestemmelsesmæssig Brug

      Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet.  Dette apparat er egnet til presning af frugt (f. eks. æbler, pærer,  blommer og kirsebær uden sten) og grøntsager (f. eks. tomater,  gulerødder). Det er ikke egnet til forarbejdning af særligt hård,  fiberholdig eller stivelsesholdig frugt og grønt (f. eks. sukkerrør,  banan, papaya, avocado, figner og mango).  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!   ■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på  typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet  er uden skader. Reparationer på apparatet som f. eks. udskiftning  af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores ...
  • Seite 38 Vigtige sikkerhedshenvisninger  W Fare for at komme til skade!   ■ Kontrollér hele apparatet, især si og siskål, for beskadigelser  (revner, brister) før hver brug. Brug ikke apparatet, hvis sien eller  låget er beskadiget eller har synlige revner.   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Brug kun apparatet i samlet tilstand. Luk lukkebøjlen forsigtigt for  at undgå, at fingrene kommer i klemme.   ■ Apparatet er beregnet til at blive brugt af en person.   ■ Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug kun den  medfølgende stopper!    ■ Vær forsigtig ved omgangen med råkostklingerne, når beholderen  tømmes og ved rengøringen. Berør ikke råkostklingerne i bunden  af sien. Rengør først sien med børsten, skyl den herefter af under  rindende vand, eller stil den i opvaskemaskinen. W Fare for kvælning! Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
  • Seite 39: Overblik

      Indhold Indkoblingssikring Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer Apparatet kan kun tændes, hvis om vores produkter findes på vores   – siskålen og låget er sat rigtigt på og internetside.   – lukkebøjerne er lukket rigtigt og faldet i  hak. Indhold Kontrollér låglåsen før hver brug! Bestemmelsesmæssig brug .....37 Betjening Vigtige sikkerhedshenvisninger ....37 X  Billede B Overblik ............39 Indkoblingssikring ........39 Samling Betjening...........39...
  • Seite 40 Betjening    ■ Skyl først frugterne og grøntsagerne. Apparatets brugstid er 10 minutter til alle    ■ Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove  slags frugt og grønt som f. eks. gulerødder,  stilke. agurker, æbler og pærer. Sluk herefter for    ■ Hak større stykker frugt eller  apparatet, og lad det afkøle. grøntsager fint, så de passer gennem    ■ Kom frugt / grønt i påfyldningsskakten,  påfyldningsskakten. mens motoren er i gang.   ■ Forarbejd kun frisk frugt og grønt.   ■ Anvend udelukkende stopperen til at    ■ Skræl frugter med tyk og hård skal  skubbe efter med. Stik aldrig fingrene  (f. eks. ananas, melon, appelsin,  ind i påfyldningsskakten! Tryk kun let  rødbeder) forinden. Fjern den hvide hud  på stopperen. Derved presses der mere  fra citrusfrugter! saft ud, og apparatet beskyttes.   ■ Konsistensen af æblesaften afhænger   ...
  • Seite 41: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Vigtigt! Bemærk! Er saft løbet ind under siskålen, fjernes  Brug ikke skurende rengøringsmidler.  denne straks med en fugtig klud. Overfladerne kan beskadiges.   ■ Rengør først sien med børsten, skyl den  Adskillelse herefter af under rindende vand, eller stil  W Fare for elektrisk stød den i opvaskemaskinen. Træk netstikket ud, før alt arbejde ved    ■ Tør motorenheden af med en fugtig  apparatet. klud, benyt en smule opvaskemiddel  W Fare for at komme til skade efter behov. Tør omgående    – Skil først apparatet ad, når motoren  motorenheden af. står stille.    ■ Alle andre dele tåler opvaskemaskine.  ...
  • Seite 42: Bortskaffelse

      ■ Vask tomaterne, skær stilken ud, og  kan få nærmere informationer om  skær dem i stykker. aktuelle muligheder for bortskaffelse    ■ Tryk tomater og peberfrugter gennem  i faghandlen. saftpresseren.   ■ Rør saften sammen med  Reklamationsret paprikapulveret og olivenolien, og smag  til med salt, cayennepeber og citronsaft. På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-   ■ Kom saften i et koldt glas, og pynt den  mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  med revet szechuanpeber, før den  ved indsendelse til reparation, hvis denne  serveres. ønskes udført indenfor retten til reklamation.  Gulerodskage Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  altid blive udført mod beregning.    – 4 æg   – 4 spsk. varmt vand Indsendelse til reparation  ...
  • Seite 43: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet er egnet til å presse saft ut av frukt (f.eks. epler, pærer,  plommer og kirsebær uten stein) og grønnsaker (f.eks. tomater,  gulrot). Det er ikke egnet til bearbeiding av særlig harde, fiber- eller  stivelsesholdige frukt og grønnsaker (f.eks. sukkerrør, bananer,  papaya, avocado, fiken, mango). Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått  opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene  ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og  tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må  ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke  utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare   ■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på  typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser  tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av  skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for  å unngå at det oppstår farer.
  • Seite 44 Viktige sikkerhetsanvisninger  W Fare for skade!   ■ Før hver bruk må hele apparatet, særlig silen og silskålen  kontrolleres for skader (rift, sprekker). Ikke bruk apparatet dersom  silen eller lokket er skadet eller har tydelige sprekker.   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Du må bare bruke apparatet når det er satt sammen. Vær  forsiktig når du lukker låsebøylen, slik at du ikke klemmer fast  fingrene.   ■ Apparatet er beregnet på at en person bruker det.   ■ Det må aldri gripes ned i påfyllingssjakten med fingrene. Bruk kun  støteren som fulgte med i leveringen!   ■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe raspeklingene, når  du tømmer beholderen og under rengjøring. Raspeklingene på  bunnen av silen må ikke berøres. Under rengjøringen må silen  først rengjøres med en børste, deretter skylles under rennende  vann eller vaskes i oppvaskmaskinen. W Fare for kvelning! Barn må ikke få leke med emballasjen. W Obs!  ...
  • Seite 45: En Oversikt

      Innhold Innkoblingssikring Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter Apparatet lar seg kun slå på når finner du på vår internettside.   – silskålen og lokket er riktig satt på og   – låsebøylene er riktig låst og satt fast. Innhold Låsen på lokket må kontrolleres før  hver bruk! Korrekt bruk ..........43 Viktige sikkerhetsanvisninger ....43 Betjening En oversikt  ..........45 X Bilde B Innkoblingssikring ........45 Betjening...........45 Sammensetting Rengjøring og pleie ........47 W Fare for personskader Oppskrifter ..........47...
  • Seite 46 Betjening  Klargjøring av frukt og   ■ Åpne låsen i utløpet ved å skyve den  forover. grønnsaker   ■ Slå på apparatet.  Obs!   – Trinn 1 er særlig egnet for myk frukt /  Det må kun bearbeides helt modne og  grønnsaker, f.eks. vannmeloner, druer,  ikke frosne frukt og grønnsaker. Frukt eller  tomater, agurk og bringebær.  grønnsaker som ikke er helt modne stopper    – Trinn 2 er egnet for hard, fast frukt og  til silen ganske fort. grønnsaker, f.eks. gulrot.    ■ Frukt og grønnsaker må vaskes først. Brukstiden for apparatet er på 10 minutter    ■ Steinene fra steinfrukt må fjernes. Grove  for alle typer frukt og grønnsaker, slik som  stilker må fjernes. f.eks. gulrot, agurk, eple og pære. Etter    ■ Større frukt og grønnsaker må  bruk må apparatet slås av og avkjøles.
  • Seite 47: Rengjøring Og Pleie

      Rengjøring og pleie Silen må tømmes når W Fare for personskader   – motorens turtall tydelig blir redusert,   – Raspeklinger / klinger på bunnen av    – saften blir tykkere, silen må ikke berøres.   – apparatet begynner å vibrere merkbart.   – Bruk børste til rengjøringen! Anbefaling: Beholderen for fruktrester og  Obs! silen skal tømmes samtidig. Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.  Overflatene kan bli skadet. Viktig!   ■ Silen må først rengjøres med børsten,  Dersom saft renner ut under silskålen, må  deretter skylles under rennende vann  den straks fjernes med en fuktig klut. eller vaskes i oppvaskmaskinen. Demontering  ...
  • Seite 48: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering  Agurk / kefir drink Gulrotkake (for 4 glass)   – 4 egg   – 2 agurker   – 4 ss varmt vann   – 800 g kefir   – 200 g sukker   – 200 g yoghurt   – 100 g mel   – 2 ts olivenolje   – 500 g gulrot     – 2 ss sitronsaft Her brukes restene (200-300 g) av    – 4 ss fersk, hakket dill gulrot som er presset ut – disse finnes ...
  • Seite 49: Garanti

      Garanti Garanti For dette apparatet gjelder de garantibe- tingelser som er oppgitt av vår representant  i de respektive land. Detaljer om disse  garantibetingelsene får du ved å henvende  deg til elektrohandelen der du har kjøpt  apparatet. Ved krav i forbindelse med  garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å  legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Det tas forbehold om endringer.   ...
  • Seite 50: Användning För Avsett Ändamål

    Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.  Apparaten lämpar sig för att pressa saft ur frukt (t.ex. äpplen, päron,  urkärnade plommon och körsbär) och grönsaker (t.ex. tomater  och morötter). Den lämpar sig inte för att bearbeta mycket hårda,  fiberrika eller stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex. sockerrör,  bananer, papaya, avocado, fikon, mango).  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!   ■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna  på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten  är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har  skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att  undvika risker.
  • Seite 51   Viktiga säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!   ■ Kontrollera före varje användning att hela apparaten, i synnerhet  silen och silskålen, inte har några skador (sprickor, revor).  Använd inte apparaten om silen eller locket är skadade eller har  synliga sprickor.   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Använd apparaten enbart i sammansatt tillstånd. Var försiktig när  du stänger låsbygeln så att du inte klämmer fingrarna.   ■ Apparaten är avsedd att användas av en person.   ■ Stick inte in fingrarna i påfyllningsröret. Använd enbart den  medföljande påmataren!    ■ Var försiktig när du hanterar rivklingorna, när du tömmer  behållaren och när du rengör apparaten. Rör inte rivklingorna  i silens botten. Rengör först silen med en borste och skölj den  sedan under rinnande vatten eller maskindiska den.  W Risk för kvävning! Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet. W Varning!  ...
  • Seite 52: Översikt

    Innehåll  Startsäkring Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om Du kan starta apparaten bara om våra produkter finns på vår Internet-sida.   – silskålen och locket är rätt fastsatta och   – låsbyglarna är korrekt låsta och har  Innehåll snäppt fast. Kontrollera före varje användning att locket  Användning för avsett ändamål ....50 är ordentligt fastsatt! Viktiga säkerhetsanvisningar  ....50 Översikt ............52 Användning Startsäkring ..........52...
  • Seite 53   Användning Förberedelse av frukt och   – Steg 1 lämpar sig speciellt för mjuka  frukter / grönsaker, t.ex. melon,  grönsaker vindruvor, tomater, gurka och hallon.  Varning!   – Steg 2 lämpar sig för hårda, fasta frukter  Bearbeta bara helt mogna och ej djupfrysta  och grönsaker, t.ex. morötter.  frukter och grönsaker. Frukt och grönsaker  Användningstiden för apparaten är  som inte är helt mogna sätter mycket  10 minuter för alla slag av frukter och  snabbt igen silen. grönsaker, t.ex. morot, gurka, äpple och    ■ Skölj först frukten/grönsakerna. päron. Stäng därefter av apparaten och låt    ■ Kärna ur stenfrukter. Ta bort grova  den svalna. stjälkar.   ■ Lägg frukterna/grönsakerna i matarröret    ■ Skär större frukter / grönsaker i mindre  medan motorn är igång. bitar så att de får plats i påfyllningsröret.
  • Seite 54: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel  Töm silen om W Risk för personskador!   – motornvarvtalet sjunker avsevärt,   – Rör inte rivklingorna / klingorna i silens    – saften blir mer tjockflytande, botten.   – apparaten börjar vibrera märkbart.   – Rengör dem med en borste! Rekommendation: Töm  Varning! pressrestbehållaren och silen samtidigt. Använd inga repande rengöringsmedel.  Du kan skada ytorna. Viktigt!   ■ Rengör först silen med en borste och  Om saft har runnit ut under silskålen måste  skölj den sedan under rinnande vatten  du genast torka bort den med en fuktig trasa. eller maskindiska den. Isärtagning   ■ Torka av motordelen med en fuktig  W Risk för elektrisk stöt trasa, vid behov med litet diskmedel. ...
  • Seite 55: Avfallshantering

      Avfallshantering Kefirdrink med gurka Morotskaka (Till 4 portioner)   – 4 ägg   – 2 gurkor   – 4 msk varmt vatten   – 800 g kefir   – 200 g socker   – 200 g yoghurt   – 100 g mjöl   – 2 tsk olivolja   – 500 g morötter     – 2 msk citronsaft Använd enbart pressresterna    – 4 msk färsk hackad dill (200-300 g) efter pressningen ...
  • Seite 56: Määräyksenmukainen Käyttö

    Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja  kodinomaisessa ympäristössä.  Laite soveltuu hedelmien (esim. omenoiden, päärynöiden, luumujen  ja kirsikoiden, joista on poistettu kivi) ja vihannesten (esim.  tomaattien, porkkanoiden) mehustamiseen. Se ei sovellu erittäin  kovien, kuitu- tai tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten  käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit, papaijat, avokadot,  viikunat, mangot).  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen  tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun  liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa  turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,  vain valtuutettu huoltoliike.   ■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.  Valvo laitetta aina käytön aikana! ...
  • Seite 57   Tärkeitä turvallisuusohjeita W Loukkaantumisvaara!   ■ Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa, erityisesti siivilässä  ja siiviläkulhossa, ole vaurioita (halkeamia, säröjä). Älä käytä  laitetta, jos siivilä tai kansi on vioittunut tai niissä on halkeamia.   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Käytä laitetta vain koottuna. Varo, että sormet eivät jää väliin, kun  suljet lukituskahvan.   ■ Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta käyttää kerrallaan  vain yksi henkilö.   ■ Älä työnnä sormia täyttösuppiloon. Käytä ainoastaan laitteen  mukana toimitettua syöttöpaininta!    ■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä raastinteriä, tyhjentäessäsi  astiaa ja puhdistaessasi laitetta. Älä koske siivilän pohjassa  oleviin raastinteriin. Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla, pese  se sitten juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.  W Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. W Huomio!   ■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset  elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
  • Seite 58: Yhdellä Silmäyksellä

    Sisältö  Turvalukko Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Laitteen voi käynnistää vain, kun internet-sivuiltamme.   – siiviläkulho ja kansi ovat oikein  paikoillaan ja Sisältö   – lukituskahvat ovat oikein paikoillaan ja  napsahtaneet kunnolla kiinni. Määräyksenmukainen käyttö  ....56 Tarkista kannen lukitus aina ennen käyttöä! Tärkeitä turvallisuusohjeita .......56 Yhdellä silmäyksellä .........58 Käyttö Turvalukko ..........58 X Kuva B Käyttö ............58 Puhdistus ja hoito ........60 Kokoaminen Reseptit ............61 W Loukkaantumisvaara Jätehuolto ..........62   – Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja ...
  • Seite 59   Käyttö Hedelmien, marjojen ja   ■ Liitä pistoke pistorasiaan.   ■ Avaa mehunohjaimen suljin työntämällä  vihannesten valmistelu se eteen. Huomio!   ■ Kytke laite päälle.  Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja ja    – Asento 1 sopii erityisesti pehmeille  vihanneksia, jotka eivät ole jäisiä. Siivilä  hedelmille, marjoille ja vihanneksille,  tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät ja  esim. vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit,  vihannekset eivät ole kypsiä. kurkut ja vadelmat.    ■ Pese ensin hedelmät, marjat ja    – Asento 2 sopii koville ja kiinteille  vihannekset. hedelmille ja vihanneksille, esim.    ■ Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.  porkkanat.  Poista isommat varret.
  • Seite 60: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito  Puhdistus ja hoito Puristusjäteastian ja siivilän tyhjennys Tärkeä ohje X Kuva C Laite ei tarvitse huoltoa. Kun muistat  Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin  puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei  puristusjäte ulottuu siiviläkulhoon reunaan  vahingoitu ja toimii hyvin. asti. Kytke laite pois päältä: W Sähköiskun vaara   ■ Aseta valitsin asentoon f.   – Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen    ■ Tartu puristusjäteastian kahvaosaan,  laitteeseen kohdistuvia toimenpiteitä.  kallista astiaa ulospäin ja poista. Aseta    – Älä koskaan upota peruslaitetta veteen  puristusjäteastia takaisin paikalleen,  tai muihin nesteisiin tai pese sitä  ennen kuin jatkat työskentelyä. astianpesukoneessa. Tyhjennä siivilä, kun W Loukkaantumisvaara  ...
  • Seite 61: Reseptit

      Reseptit Reseptit Paprika-kasvis-smoothie (4 juoma-annosta) Meloni-jogurtti-smoothie   – 2 punaista paprikaa (4 juoma-annosta)   – 8 täyskypsää tomaattia   – 200 g luonnonjogurttia   – 1 tl paprikajauhetta, makeaa   – 2 veitsenkärjellistä vaniljan siemeniä   – ½ tl oliiviöljyä   – 2 rkl hunajaa, haluttaessa   – Suolaa   – 400 g vesimelonin hedelmälihaa, ilman    – Cayennenpippuria kuorta ja siemeniä   – 2 tl sitruunamehua  ...
  • Seite 62: Jätehuolto

    Jätehuolto  Jätehuolto Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- lisesti. Tämän laitteen merkintä  perustuu käytettyjä sähkö- ja    e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  and electronic equipment – WEEE)  koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan  myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue- hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut  laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä  ostokuitti. Oikeus muutoksiin pidätetään. 62 ...
  • Seite 63: Uso Conforme A Lo Prescrito

      Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  El presente aparato es adecuado licuar frutas (manzanas, peras,  ciruelas y cerezas ), así como hortalizas (tomates, zanahorias).  El aparato no es adecuado para procesar fruta particularmente  dura, fibrosa o con un elevado contenido de almidón (caña de  azúcar, plátanos, papayas, aguacates, higos, mangos). Utilizar el  aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no  utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante  no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes  del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto  del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión  o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han  comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben  mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación,  y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños  jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo  del usuario no deben ser realizados por niños. W ¡Peligro de electrocución y de incendio!  ...
  • Seite 64 Indicaciones de seguridad importantes    ■ No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla  debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No  utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos  húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Comprobar siempre si el aparato, en particular el tamiz y el  recipiente del rallador, presenta daños (grietas, fisuras, etc.).  No utilizar el aparato en caso de que el tamiz o la tapa estén  defectuosos o presenten grietas visibles.   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que  se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato  y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el  aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante  unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga  completamente.    ■ Poner solo el aparato en funcionamiento cuando esté montado.  Tener precaución al cerrar el estribo de cierre para evitar pillarse  los dedos.   ■ El aparato ha sido diseñado para ser manejado por una sola  persona.   ■ No introducir los dedos en la boca de llenado del aparato.  ¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato! ...
  • Seite 65: Descripción Del Aparato

      ■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después  de cada uso y después de que no se haya utilizado durante  un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 68 Enhorabuena por la compra de su nuevo Advertencia importante aparato de la casa Bosch. En nuestra   – Para conectar el aparato, el cierre tiene  página web encontrará más información que estar abierto (cierre en posición  sobre nuestros productos. delantera). Con el cierre abierto, el ...
  • Seite 66: Usar El Aparato

    Usar el aparato  Usar el aparato Preparar la fruta y la verdura ¡Atención! X Figura B Utilizar sólo fruta y verdura madura y no  Armar el aparato congelada. Tenga presente que las frutas  W Peligro de lesiones y las verduras no maduras obstruyen    – No utilizar el aparato en caso de que el  rápidamente el tamiz. cable de conexión o el propio aparato    ■ Lavar previamente la fruta o verdura. presenten daños visibles.    ■ Deshuesar los frutos con hueso. Retirar    – Comprobar siempre si el aparato,  los rabillos gruesos. en particular el tamiz y el recipiente   ...
  • Seite 67   Usar el aparato Licuar ¡Atención! Antes de abrir el aparato es imprescindible  W Peligro de lesiones aguardar a que el motor se haya parado. No introducir los dedos en la boca de  Indicaciones importantes llenado del aparato. ¡Utilizar sólo el    – Vaciar el depósito para recoger la pulpa  empujador suministrado con el aparato! antes de que ésta alcance el borde    ■ Colocar el aparato completamente  superior de la cavidad de agarre del  montado sobre una base lisa y limpia. depósito.   ■ Extraer el cable de conexión en la    – Las vibraciones del aparato durante el  longitud deseada del recogecables. proceso de licuación son indicio de un    ■ Introducir el cable de conexión en la  tamiz obstruido o dañado. Desconectar  toma de corriente. el aparato inmediatamente. Verificar el    ■ Para abrir el cierre (dispositivo  tamiz. ¡No utilizar el tamiz en caso de ...
  • Seite 68: Limpieza Y Cuidado

    Limpieza y cuidado  Desarmar el aparato   – No sumergir nunca la base motriz en  líquidos ni lavarla en el lavavajillas. W Peligro de descarga eléctrica W Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier trabajo en el    – No tocar con las manos las cuchillas de  aparato deberá extraerse previamente el  rallado / cuchillas en el fondo del tamiz. cable de conexión del mismo de la toma de    – ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las  corriente. cuchillas! W Peligro de lesiones ¡Atención!   – Desarmar el aparato sólo tras  No emplear productos de limpieza  cerciorarse de que el motor se ha  abrasivos. Las superficies podrían dañarse. detenido completamente. ...
  • Seite 69   Recetas   ■ Batir bien el yogur, la pulpa de vainilla    ■ Lavar y cortar los pimientos en dos,  y la miel hasta que todo quede bien  retirar las semillas y las partes blancas  mezclado, sin grumos. Verter la mezcla  en su interior. Cortarlos en trozos  en un vaso alto. grandes.   ■ Cortar el melón en trozos de tamaño    ■ Lavar los tomates, eliminar el rabo y  apropiado y licuarlo. cortarlos en trozos.   ■ Verter el zumo de melón sobre el yogur    ■ Licuar los tomates y los pimientos. y servirlo adornado con un trozo de    ■ Batir el zumo con el aceite de oliva.  melón. Sazonar a gusto con sal, pimienta de  cayena y zumo de limón. Batido de pepino y kéfir  ...
  • Seite 70: Eliminación

    Esta garantía no incluye: lámparas,   c ristales,  plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas  después del primer uso, ni averías produ- cidas por causas ajenas a la fabricación o  por uso no doméstico. Igualmente no están  amparadas por esta garantía las averías o  falta de funcionamiento producidas por cau- sas no imputables al aparato (manejo inade- cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta- lación incorrecta) o falta de seguimiento de  las instrucciones de funcionamiento y mante- nimiento que para cada aparato se incluyen  en el folleto de instrucciones.  Para la efectividad de esta garantía es  imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la  fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará con el aparato cuando ante la  eventualidad de una avería lo tenga que lle- var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por perso- nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado  por Bosch, signifi  ca la pérdida de garantía.  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  COMPRA.  Todos nuestros técnicos van provistos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- trodomésticos) que le acredita como Servicio  Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y    m odifi  caciones sin previo aviso. 70 ...
  • Seite 71: Utilização Correta

      Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.  O aparelho é adequado para extrair o sumo de fruta (p. ex., maçãs,  peras, cerejas e ameixas descaroçadas) e legumes (p. ex., tomates,  cenouras). Não é adequado para preparar fruta e legumes muito  rijos, fibrosos ou contendo amido (p. ex., cana de açúcar, bananas,  papaias, figos e mangas).  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em  conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,  estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das  indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma  responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!   ■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações  da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o ...
  • Seite 72 Indicações de segurança importantes    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de qualquer utilização, controlar o aparelho, principalmente  o filtro e a cubeta do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas). Não  utilizar o aparelho caso o filtro ou a tampa apresentem danos ou  fissuras visíveis.   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Utilizar o aparelho apenas no estado montado. Cuidado ao  fechar a haste de fecho, para não entalar os dedos.   ■ O aparelho foi previsto para ser utilizado por uma pessoa.   ■ Não introduzir os dedos na câmara de enchimento. Utilizar  exclusivamente o calcador incluído no fornecimento!    ■ Cuidado ao manusear as lâminas de ralar durante o  esvaziamento do recipiente e a limpeza. Não tocar nas lâminas  de ralar na base do filtro. Limpar o filtro primeiro com uma  escova e depois sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.  W Perigo de asfixia! Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
  • Seite 73: Panorâmica Do Aparelho

      Índice Proteção de ligação Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa Só é possível ligar o aparelho se página da Internet poderá encontrar mais   – a cubeta do filtro e a tampa estiverem  informações sobre os nossos produtos. colocadas corretamente e   – as barras de fecho estiverem  Índice corretamente bloqueadas e engatadas. Verificar o bloqueio da tampa antes de cada ...
  • Seite 74: Indicações Importantes

    Utilização do aparelho  Preparar fruta e legumes   ■ Puxar o cabo de alimentação do  compartimento do cabo até ao  Atenção! comprimento necessário. Preparar somente frutos e legumes    ■ Ligar a ficha à tomada. maduros e não congelados. Fruta e    ■ Para abrir a saída, deslocar o fecho  legumes não maduros obstruem o filtro  para a frente. muito rapidamente.   ■ Ligar o aparelho.    ■ Primeiro, lavar os frutos e os legumes.   – O nível 1 é sobretudo indicado    ■ Frutos com caroço têm de ser  para frutos/legumes macios, p. ex.,  descaroçados. Retirar os talos ou pés  melancias, uvas, tomates, pepinos e  rijos. framboesas.    ■ Frutos e legumes maiores têm de ser   ...
  • Seite 75: Limpeza E Conservação

      Limpeza e conservação Esvaziar o depósito de resíduos   ■ Com as duas mãos, levantar e retirar a  cubeta do filtro para fora da unidade do  e o filtro motor. X Fig. C   ■ Retirar o filtro para fora da cubeta. Esvaziar o depósito de resíduos antes de    ■ Rodar o fecho para a esquerda e  estes atingirem o bordo do filtro. Para isso,  retirá-lo da saída. desligar o aparelho:   ■ Posicionar o seletor em f. Limpeza e conservação   ■ Segurar o depósito de resíduos pelo  puxador integrado e retirá-lo oscilando-o  Indicação importante para fora. Antes de continuar o trabalho,  O aparelho não carece de manutenção. ...
  • Seite 76: Substituição Do Filtro

    Receitas  Substituição do filtro   ■ Envolver o endro na mistura e temperar  a bebida com sal e pimenta. Substitua imediatamente o filtro quando    ■ Espetar as tiras de pepino de modo  notar indícios de desgaste ou de danos para  ondulado em espetos de madeira.  evitar qualquer perigo de ruturas. Em caso  Deitar a bebida em copos e colocar os  de utilização diária do aparelho, o filtro  espetos de pepino por cima. deverá ser trocado após cerca de 5 anos. Smoothie de pimentão e legumes Indicação importante O filtro pode ser encomendado através  (para 4 bebidas) da assistência técnica (n.º de encomenda    – 2 pimentos vermelhos 00648221).   – 8 tomates bem maduros   – 1 c. chá de pimentão doce em pó Receitas  ...
  • Seite 77: Eliminação Do Aparelho

      Eliminação do aparelho   ■ Extrair o sumo das cenouras durante  aprox. 5 segundos à velocidade  máxima. (caso sejam processadas  maiores quantidades, deixar o aparelho  arrefecer até à temperatura ambiente  após cada utilização, nomeadamente  depois de esvaziar o depósito de  resíduos.)   ■ Misturar os ovos, a água e o açúcar  durante cerca de 5 minutos. A mistura  tem de ficar com um aspeto espumoso.   ■ Adicionar lentamente a farinha, o  fermento em pó, as avelãs e as  cenouras. Os pedaços de cenoura não  podem ser demasiado grandes.   ■ Deitar a massa numa forma (p. ex.,  forma de mola com 260 mm de  diâmetro) e levar ao forno durante  30-35 minutos a 180 graus. Eliminação do aparelho Eliminar a embalagem de forma  ecológica. Este aparelho está  marcado em conformidade com a  Directiva 2012/19/UE relativa aos  resíduos de equipamentos eléctricos  e electrónicos (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  A directiva estabelece o quadro para  a criação de um sistema de recolha ...
  • Seite 78: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον.  Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αποχύμωση φρούτων (π.χ. μήλα,  αχλάδια, δαμάσκηνα χωρίς κουκούτσια και κεράσια) και λαχανικών  (π.χ. ντομάτες, καρότα). Δεν είναι κατάλληλη για την επεξεργασία ιδιαί- τερα σκληρών, ινωδών ή ισχυρά αμυλούχων φρούτων και λαχανικών  (π.χ. ζαχαροκάλαμο, μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο, σύκα, μάνγκο).  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω  από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής  κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη  συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται  να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν  με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν  επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!  ...
  • Seite 79   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την κρα- τήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο  πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή  τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να  αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ολόκληρη τη συσκευή, ιδιαίτερα  το σουρωτήρι και το δοχείο σουρωτηριού, για ζημιές (ρωγμές,  σπασίματα). Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, σε περίπτωση που το  σουρωτήρι ή το καπάκι παρουσιάζουν ζημιές ή εμφανείς ρωγμές.   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα  οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να  απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του  ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί  ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη  ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.    ■ Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε συναρμολογημένη κατάσταση.  Προσοχή κατά το κλείσιμο του βραχίονα ασφαλείας, για να  αποφύγετε το μάγκωμα των δακτύλων σας.   ■ Η συσκευή προβλέπεται για τη χρήση από ένα άτομο.   ■ Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησι- μοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης! ...
  • Seite 80: Με Μια Ματιά

      ■ Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή  όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα  αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη  σελίδα 83 Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας Σημαντική υπόδειξη συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαι-   – Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής  τέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊό- το κλείστρο πρέπει να είναι ανοιχτό  ντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. (κλείστρο εντελώς εμπρός). Σε  περίπτωση ανοιχτού κλείστρου ο χυμός ...
  • Seite 81   Χειρισμός Χειρισμός Προετοιμασία φρούτων και λαχανικών X Εικ. B Προσοχή! Συναρμολόγηση Χρησιμοποιείτε μόνο ώριμα και μη  W Κίνδυνος τραυματισμού κατεψυγμένα φρούτα και λαχανικά. Τα μη    – Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν  ώριμα φρούτα και λαχανικά φράζουν πολύ  το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν  γρήγορα το σουρωτήρι. παρουσιάζουν καμία ζημιά.    ■ Πλύνετε πρώτα τα φρούτα και τα    – Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε  λαχανικά. ολόκληρη τη συσκευή, ιδιαίτερα το    ■ Αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα πυρηνό- σουρωτήρι και το δοχείο σουρωτηριού,  καρπα. Αφαιρέστε τα χοντρά κοτσάνια. για ζημιές (ρωγμές, σπασίματα).    ■ Κόψτε τα μεγάλα φρούτα και λαχανικά   ...
  • Seite 82 Χειρισμός  Άδειασμα του δοχείου στερεών   ■ Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη  συσκευή πάνω σε λεία, καθαρή  καταλοίπων και του σουρωτηριού επιφάνεια εργασίας. X Εικ. C   ■ Τραβήξτε το καλώδιο μέχρι το απαραίτητο  Αδειάζετε το δοχείο στερεών καταλοίπων,  μήκος έξω από τη θήκη του καλωδίου. προτού αυτά φτάσουν στην άκρη του    ■ Συνδέστε το φις στην πρίζα. δοχείου του σουρωτηριού. Γι’ αυτό    ■ Για το άνοιγμα σπρώξτε το κλείστρο στο  απενεργοποιήστε τη συσκευή: στόμιο εκροής προς τα εμπρός.   ■ Θέστε το διακόπτη στο f.   ■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή.    ■ Κατά την αφαίρεση πιάστε το δοχείο   ...
  • Seite 83: Καθαρισμός Και Φροντίδα

      Καθαρισμός και φροντίδα Αντικατάσταση σουρωτηριού   ■ Αφαιρέστε το καπάκι.   ■ Ανασηκώστε το δοχείο του σουρωτηριού  Αντικαθιστάτε το σουρωτήρι με τις πρώτες  με τα δύο χέρια από τη μονάδα κινητήρα  ενδείξεις φθοράς ή βλάβης, για να  και αφαιρέστε το. αποφευχθεί κάθε κίνδυνος θραύσης. Σε    ■ Αφαιρέστε το σουρωτήρι από το δοχείο  περίπτωση καθημερινής χρήσης πρέπει να  σουρωτηριού. αντικατασταθεί το σουρωτήρι μετά περίπου    ■ Γυρίστε το κλείστρο προς τα αριστερά  5 χρόνια. και τραβήξτε το από το στόμιο εκροής. Σημαντική υπόδειξη Σουρωτήρι μπορείτε να παραγγείλετε μέσω  Καθαρισμός και φροντίδα της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών  (κωδικός παραγγελίας. 00648221). Σημαντική υπόδειξη Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση. Ο  Συνταγές καλός καθαρισμός προστατεύει τη συσκευή  από ζημιές και διατηρεί την ικανότητα  Σμούθι...
  • Seite 84 Απόσυρση    ■ Μετά προσθέστε τον άνηθο και    ■ Στύψτε τα καρότα στη μεγαλύτερη  ταχύτητα περίπου 5 δευτερόλεπτα.  ανακατέψτε καλά, καρυκεύστε το ποτό  (Σε περίπτωση επεξεργασίας  με αλάτι και πιπέρι.   ■ Καρφώστε τις λωρίδες του αγγουριού  μεγαλύτερων ποσοτήτων αφήστε τη  συσκευή μετά από κάθε άδειασμα  κυματιστά σε ξύλινα σουβλάκια. Βάλτε  του δοχείου των στερεών καταλοίπων  το ποτό σε ποτήρια και από πάνω τα  να κρυώνει στη θερμοκρασία  σουβλάκια με το αγγούρι. περιβάλλοντος.) Σμούθι (Smoothie) με πιπεριά και   ■ Ανακατέψτε τα αυγά, το νερό και τη  λαχανικά ζάχαρη για περίπου 5 λεπτά. Το μείγμα  (Για 4 ποτά) πρέπει να είναι αφρώδες.   – 2 κόκκινες πιπεριές   ■ Προσθέστε αργά το αλεύρι, το μπέικιν   ...
  • Seite 85: Όροι Εγγύησης

    Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Seite 86: Amaca Uygun Kullanım

    Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Bu cihaz, meyvelerin (örn. elma, armut, çekirdeği  çıkarılmış erik ve kiraz) ve sebzelerin (örn. domates, havuç)  suyunun sıkılıp çıkarılması için uygundur. Çok sert, lifli ve nişasta  içeren meyve ve sebzelerin (örn. şeker kamışı, muz, papaya,  avokado, incir, mango) suyunun sıkılması için uygun değildir.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!   ■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde  bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik  kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü  tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı ...
  • Seite 87   Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Her kullanımdan önce, özellikle de süzgeç ve süzgeç kabı olmak  üzere cihazın tamamında bir hasar (çatlaklar, kırıklar) olup  olmadığını kontrol ediniz. Eğer süzgeçte veya kapakta hasar  mevcutsa veya görünen çatlaklar varsa, cihazı kullanmayınız.   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihazı sadece tüm parçaları birleştirilmiş durumda çalıştırınız.  Parmakların sıkışmasını önlemek için, kilitleme birimini  kapatırken dikkatli olunuz.   ■ Cihaz bir kişi tarafından kullanılmak için öngörülmüştür.   ■ Parmaklarınızı malzeme doldurma ağzına sokmayınız. Sadece  cihaz ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız!    ■ Rendeleme bıçakları ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik  yaparken dikkatli olunuz. Süzgecin tabanındaki rendeleme  bıçaklarına/ağızlarına dokunmayınız. Süzgeci önce bir fırça ile  temizleyiniz, sonra musluktan akan su altında yıkayınız veya ...
  • Seite 88: Genel Bakış

    Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz.  sayfa 90 AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız 6 Çıkış uçlu süzgeç kabı için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz 7 Süzgeç hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet 8 Kapak sayfamızda bulabilirsiniz.
  • Seite 89   Kullanım   ■ Süzgeç kabını motor ünitesine    ■ Elma suyunun kıvamı, kullanılan elma  yerleştiriniz. türüne bağlıdır. Elmalar ne kadar sulu    ■ Süzgeci takınız ve duyulur şekilde  olursa, sıkılan su da o kadar ince ve sıvı  yerine oturuncaya kadar aşağı doğru  olur. Elma suyunun kahverengileşmesini  bastırınız. Süzgeç, tahrik üzerine  geciktirmek için, içine birkaç damla  sağlam ve sabit bir şekilde oturmalıdır!  limon suyu ilave ediniz. Takmadan önce, herhangi bir hasar olup    ■ Yapraklar ve saplar da (örn. yaprak  olmadığını kontrol ediniz! salata sapları), bu meyve / sebze suyu    ■ Tortu kabını motor ünitesine takınız. sıkma cihazında işlenebilir.   ■ Kapağı takınız.   ■ Sıkılan suları mümkünse sıktıktan    ■ Her iki kilitleme birimini kapak diline  hemen sonra içiniz, çünkü tadı ve besin  takınız (1.) ve duyulur şekilde yerine ...
  • Seite 90: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve bakım  Parçalarına ayırma   ■ Malzemeleri cihazın içine itmek için  sadece tıkaç kullanınız. Doldurma  W Elektrik çarpma tehlikesi ağzına kesinlikle parmaklarınızı  Cihazda yapılacak her türlü çalışmadan  sokmayınız! Tıkacın üzerine sadece  önce, elektrik fişini çekip prizden çıkarınız. hafifçe bastırınız. Bu, daha fazla su  W Yaralanma tehlikesi çıkmasını sağlar ve cihazı korur.   – Cihazı ancak motoru durduktan sonra    ■ Cihazı kapatınız. Şalteri f  parçalarına ayırınız.  konumuna getiriniz. Cihazı ancak,    – Süzgecin tabanındaki rendeleme  işlenen meyve veya sebzeden su  bıçaklarına / ağızlarına dokunmayınız. akmamaya başlayınca kapatınız. X Resim D Dikkat!   ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip  Cihazı açmadan önce, motorun kesinlikle ...
  • Seite 91: Süzgecin Değiştirilmesi

      Tarifler Salatalık ve kefirli içecek Dikkat! Aşındırıcı temizlik malzemeleri  (4 içecek için) kullanmayınız. Yüzeyler zarar görebilir.   – 2 salatalık   ■ Süzgeci önce fırça ile temizleyiniz,    – 800 g kefir sonra musluktan akan su altında    – 200 g yoğurt yıkayınız veya bulaşık makinesinde    – 2 çay kaşığı zeytin yağı yıkayıp temizleyiniz.   – 2 yemek kaşığı limon suyu   ■ Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz    – 4 çorba kaşığı taze doğranmış dere otu ve gerekirse biraz bulaşık deterjanı    – Deniz tuzu kullanınız. Motor ünitesini derhal ...
  • Seite 92: Elden Çıkartılması

    Elden çıkartılması  Elden çıkartılması Havuç keki   – 4 yumurta AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık   – 4 çorba kaşığı sıcak su Ürünün Elden Çıkarılması   – 200 g şeker Ambalaj malzemesini çevre kural-   – 100 g un larına uygun şekilde imha ediniz.    – 500 g havuç   Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik  Burada sadece suyu sıkılmış havuçların  Bakanlığı tarafından yayımlanan  tortusu (200-300 g) kullanılır, bu tortuyu  “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların  ilgili tortu kabının içinde bulacaksınız. Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen    – 200 g öğütülmüş fındık zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
  • Seite 95: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

      Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach.  Urządzenie nadaje się do wyciskania soku z owoców (np. z jabłek,  gruszek, wypestkowanych śliwek i wiśni) oraz warzyw (np. z pomi- dorów, marchwi). Nie nadaje się do przetwarzania owoców i warzyw  szczególnie twardych, włóknistych lub zawierających skrobię  (jak np. trzcina cukrowa, banany, papaje, avocado, figi i mango).  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz  osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy  pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały  pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zro- zumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urzą- dzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie  urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom  nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla  użytkownika czynności konserwacyjnych. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!  ...
  • Seite 96 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie  myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie stosować  myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, a szczególnie  sitko i miskę sitka, czy nie są uszkodzone (pęknięte, nadłamane).  Nie wolno używać urządzenia, jeżeli sitko lub pokrywa są  uszkodzone lub pojawiły się na nich widoczne pęknięcia.   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze  przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.    ■ Użytkować urządzenie tylko w stanie całkowicie zmontowanym.  Zachować ostrożność przy zamykaniu uchwytu zamykającego,  aby zapobiec zakleszczeniu palców.   ■ Urządzenie jest przewidziane do obsługi przez jedną osobę.   ■ Nie wolno nigdy wkładać palców do otworu wsypowego. Należy  używać wyłącznie dostarczonego popychacza!    ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się  z ostrzami trącymi, podczas opróżniania pojemnika oraz czysz- czenia. Nie dotykać ostrzy trących na dnie sitka. Wyczyścić sitko ...
  • Seite 97: Opis Urządzenia

      Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz strona 99 Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu   – Przy opróżnianiu dzbanka z sokiem  nowego urządzenia marki Bosch. wyłączyć urządzenie (f) i zamknąć  Dalsze informacje dotyczące naszych zaślepkę (przesunąć do tyłu). Dzięki  produktów znajdą Państwo na naszej temu zamyka się dalszy wypływ soku,  stronie internetowej. co zapobiega zabrudzeniu blatu. 6 Miska sitka z dzióbkiem 7 Sitko Spis treści...
  • Seite 98: Wyciskanie Soku

    Obsługa    ■ Miskę sitka włożyć do korpusu    ■ Sok pić możliwie natychmiast po  przygotowaniu, ponieważ traci szybko  z silnikiem. smak i wartości odżywcze.   ■ Włożyć sitko i wcisnąć je w dół, aż  do wyczuwalnego unieruchomienia    ■ Sokowirówka nie nadaje się do prze- w zapadce. Sitko musi być mocno osa- twarzania owoców i warzyw szczególnie  dzone na napędzie! Przed założeniem  twardych, włóknistych, zawierających  sitka sprawdzić, czy nie jest uszkodzone! skrobię (np. trzcina cukrowa, banany,    ■ Zbiornik wytłoków założyć na korpus  papaje, avocado, figi i mango). urządzenia. Wyciskanie soku   ■ Nałożyć pokrywę. W Niebezpieczeństwo zranienia   ■ Oba uchwyty zamykające zawiesić na  Nie wolno nigdy wkładać palców do otworu  noskach pokrywy (1.) i wcisnąć na dół, ...
  • Seite 99: Czyszczenie I Konserwacja

      Czyszczenie i konserwacja Ważne wskazówki   ■ Przesunąć zaślepkę do tyłu w celu    – Zbiornik wytłoków należy opróżnić zanim  zamknięcia wylotu. dosięgną one krawędzi miski sitka.   ■ Wyjąć popychacz i zbiornik wytłoków.   – Drgania urządzenia przy odwirowaniu    ■ Oba uchwyty mocujące chwycić  soku są wskazówką, że sitko jest  w dolnej części i pociągnąć na  zatkane lub uszkodzone. Natychmiast  zewnątrz. Następnie zdjąć u góry  wyłączyć urządzenie. Sprawdzić sitko.  z nosków pokrywy. Uszkodzonego sitka nie wolno używać!   ■ Zdjąć pokrywę.   ■ Obudowę sitka podnieść z korpusu  Opróżnianie zbiornika wytłoków chwytając obiema rękami i wyjąć. i sitka  ...
  • Seite 100: Przepisy Kulinarne

    Przepisy kulinarne  Przebarwienia na elementach z tworzywa    ■ Przepuścić pozostały ogórek przez  sztucznego (np. z marchewki, czerwo- sokowirówkę. nych buraków) można łatwo wyczyścić    ■ Na końcu zmiksować sok razem  za pomocą kilku kropel oleju jadalnego.  kefirem, jogurtem, olejem z oliwek  Następnie włożyć części do zmywarki  i sokiem cytrynowym. (jeżeli są do tego przystosowane).   ■ Następnie wsypać koperek i wymieszać,  napój przyprawić do smaku solą  Wymiana sitka i pieprzem. Sitko należy wymienić natychmiast po    ■ Paski ogórka nabijać faliście na  zauważeniu pierwszych oznak zużycia lub  drewniane patyczki. Napój przelać do  uszkodzenia, aby zapobiec niebezpieczeń- szklanek, a na szklanki położyć patyczki  stwu złamania części. Przy codziennym  z ogórkiem. używaniu sokowirówki, sitko powinno się  Smoothie z papryki i warzyw wymieniać po upływie około 5 lat. (Na 4 napoje) Ważna wskazówka  ...
  • Seite 101: Ekologiczna Utylizacja

      Ekologiczna utylizacja Gwarancja   ■ Przepuścić marchew przez sokowirówkę  pracującą z najwyższą prędkością  Dla urządzenia obowiązują warunki  przez ok. 5 sekund. (Przy wirowaniu  gwarancji wydane przez nasze przed- większych ilości, po każdym opróżnieniu  stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  zbiornika wytłoków pozostawić  Dokładne informacje otrzymacie Państwo  urządzenie do schłodzenia do  w każdej chwili w punkcie handlowym,  temperatury pokojowej.) w którym dokonano zakupu urządzenia.    ■ Jajka, wodę i cukier miksować razem  W celu skorzystania z usług gwarancyinych  ok. 5 minut. Mieszanina musi mieć  konieczne jest przedłożenie dowodu  konsystencję pianki. kupna urządzenia. Warunki gwarancji    ■ Dodawać powoli mąkę, proszek do  regulowane są odpowiednimi przepisami  pieczenia, orzechy laskowe i marchew.  Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze- Kawałki marchwi nie mogą być zbyt  niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  duże. roku „W sprawie szczególnych warunków    ■ Wlać ciasto do formy (np. tortownicy o  zawierania i wykonywania umów rzeczy ...
  • Seite 102: Використання За Призначенням

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Цей прилад призначено для вичавлювання соку з фруктів і ягід  (наприклад, яблук, груш, а також слив і вишень з видаленими  кісточками) і овочів (наприклад, помідорів, моркви). Не можна  переробляти дуже тверді, грубоволокнисті або крохмалевмісні  фрукти, ягоди й овочі (наприклад, цукрову тростину, банани,  папаю, авокадо, інжир, манго). Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення пожежі!   ■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати  лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. ...
  • Seite 103   Правила техніки безпеки   ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед кожним використанням слід перевіряти весь прилад,  а особливо фільтр і чашу фільтра, на відсутність пошкоджень  (тріщин, розколин). Не використовуйте прилад у разі  виявлення пошкоджень фільтра чи кришки або видимих  тріщин на їхній поверхні.   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Використовувати можна лише повністю зібраний прилад.  Зачиняючи скобу-фіксатор, будьте обережні, щоб не  затиснути пальці.   ■ Прилад призначено для використання однією особою.   ■ Не опускайте пальці в завантажувальну горловину. Користуй- теся виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки!   ■ Поводження з подрібнювальними лезами, спорожнення  й очищення потребують обережності. Не торкайтеся ...
  • Seite 104 Правила техніки безпеки    ■ Після кожного використання, а також після тривалого  невикористання прилад необхідно очищати. X «Чищення та  догляд» див. стор. 106 Щиро вітаємо вас із покупкою нового 6 Чаша фільтра зі зливним отвором приладу фірми Bosch. Додаткову 7 Фільтр інформацію про нашу продукцію ви 8 Кришка знайдете на нашому сайті. 9 Завантажувальна горловина 10 Штовхач...
  • Seite 105   Управління   ■ Вставте посудину для вичавків у блок    ■ Сік слід пити відразу ж після  приготування, інакше він швидко  двигуна. втрачає смак і поживну цінність.   ■ Установіть кришку.   ■ Зачепіть обидві скоби-фіксатори за    ■ Цю соковичавницю не призначено  виступи на кришці (1.) і натисніть на  для переробки дуже твердих, грубо- них так, щоб вони зафіксувалися з  волокнистих або крохмалевмісних  чутним клацанням (2.). фруктів, ягід і овочів (наприклад,    ■ Поставте посудину з носиком під  цукрової тростини, бананів, папаї,  зливний отвір, звідки литиметься сік.  авокадо, інжиру, манго). Якщо вам більше подобається сік з  Вичавлювання соку піною, вийміть з посудини для соку  W Небезпека травмування сепаратор піни. Закрийте склянку  Не опускайте пальці в завантажувальну ...
  • Seite 106: Чищення Та Догляд

    Чищення та догляд  Увага! W Небезпека травмування Перш ніж відчиняти прилад, дочекайтеся    – Прилад можна розбирати, тільки коли  зупинки двигуна. двигун перебуває в нерухомому стані.    – Не торкайтеся подрібнювальних лез /  Важливі вказівки лез на дні фільтра.   – Спорожнюйте посудину для вичавків,  перш ніж вичавки досягнуть краю чаші  X Малюнок D фільтра.   ■ Вимкніть прилад і від’єднайте його від    – Вібрація приладу під час вичавлю- електромережі. вання соку свідчить про те, що фільтр    ■ Дочекайтеся зупинки двигуна  засмічено або пошкоджено. Негайно  (приблизно 10-12 секунд). вимкніть прилад. Перевірте фільтр.    ■ Зачиніть заглушку зливного отвору,  Якщо фільтр пошкоджено, більше не ...
  • Seite 107: Заміна Фільтра

      Рецепти Огірково-кефірний напій   ■ Спочатку почистьте фільтр щіткою, а  потім сполосніть його під проточною  (для 4 порц.) водою або помийте в посудомийній    – 2 огірки машині.   – 800 г кефіру   ■ Протріть блок двигуна вологою    – 200 г йогурту ганчіркою, за потреби додайте трохи    – 2 ч. л. оливкової олії мийного засобу. Одразу витріть блок    – 2 с. л. лимонного соку двигуна насухо.   – 4 с. л. свіжого посіченого кропу   ■ Усі інші деталі можна мити в    – Морська сіль посудомийній машині.
  • Seite 108 Утилізація  Умови гарантії Морквяний пиріг   – 4 яйця Стосовно цього приладу діють умови    – 4 с. л. теплої води гарантії, щоб були опубліковані нашим    – 200 г цукру компетентним представництвом в країні,    – 100 г борошна в якій Ви придбали прилад. Ви можете    – 500 г моркви   в будь-який час одержати умови гарантії  Використовуються залишки  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  (200-300 г) після вичавлювання соку  придбали прилад, або безпосередньо  з моркви — знаходяться в посудині  в нашому представництві у Вас в країні.  для вичавків) Умови гарантії для Німеччини та адреси    – 200 г мелених лісових горіхів Ви знайдете на останніх чотирьох    – 1 ч. л. розпушувача тіста сторінках цієї брошури. Крім того, умови ...
  • Seite 109: Использование По Назначению

      Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования.  Прибор пригоден для отжима сока из фруктов (например,  яблок, груш, слив и вишни без косточек) и овощей (например,  помидоров, моркови). Он не предназначен для переработки  очень твердых, грубоволокнистых или крахмалосодержащих  фруктов и овощей (например, сахарного тростника, бананов,  папайи, авокадо, инжира, манго).  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.  Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя  пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.  Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. W Опасность поражения током и возгорания!  ...
  • Seite 110 Важные правила техники безопасности    ■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидкости,  не мойте его под проточной водой и в посудомоечной  машине. Не используйте паровые очистители. Не  используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Перед каждым использованием проверить весь прибор,  особенно ситечко и вставку для ситечка, на отсутствие  повреждений (трещин, сколов). Прибором запрещено  пользоваться в случае повреждений ситечка или крышки  либо видимых трещин на их поверхности.   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.  После выключения привод еще движется некоторое время.  Дождитесь полной остановки привода.    ■ Пользуйтесь прибором только в собранном состоянии.  Будьте осторожны, закрывая запорную скобу, чтобы избежать  защемления пальцев.   ■ Прибор предусмотрен для использования одим человеком.   ■ Hе опускать пальцы в загрузочный ствол. Используйте только  толкатель, входящий в комплект поставки! ...
  • Seite 111: Комплектный Обзор

      ■ После каждого применения или после длительного  неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.  X «Очистка и уход» см. стр. 114 От всего сердца поздравляем Вас Важная информация с покупкой нового прибора фирмы   – При включении прибора затвор  Bosch. Дополнительную информацию должен быть открыт (затвор в  о нашей продукции Вы найдете на крайнем переднем положении).  нашей странице в Интернете. При открытом затворе сок вытекает  в стакан для сока.    – При опорожнении стакана для ...
  • Seite 112: Эксплуатация

    Эксплуатация  Эксплуатация Подготовка овощей и фруктов Внимание! X Рисунок B Перерабатывать можно только спелые  Сборка и незамороженные овощи и фрукты.  Недозрелые фрукты и овощи очень  W Не исключена опасность быстро забивают ситечко. травмирования   ■ Овощи и фрукты следует сначала    – Пользоваться прибором разрешается  помыть. только при отсутствии повреждений    ■ Из фруктов с косточками удалить  кабеля и прибора.  косточки. Удалить крупные стебли.   – Перед каждым использованием про-   ■ Крупные овощи и фрукты измельчить  верить весь прибор, особенно ситечко  настолько, чтобы они прошли через  и вставку для ситечка, на отсутствие ...
  • Seite 113   Эксплуатация Опорожнение емкости для   ■ Установить собранный прибор на  гладкую, чистую рабочую поверхность. выжимок и ситечка   ■ Извлечь сетевой кабель из отсека для  X Рисунок C кабеля на необходимую длину. Емкость для выжимок следует    ■ Вставьте вилку в розетку. опорожнить прежде, чем выжимки    ■ Передвинуть вперед затвор на  достигнут края вставки для ситечка.  диспенсере, чтобы его открыть. Для этого выключить прибор.   ■ Включить прибор.    ■ Установите переключатель в    – Ступень 1 особенно пригодна для  положение f. мягких фруктов / овощей, например,   ...
  • Seite 114: Очистка И Уход

    Очистка и уход    ■ Извлечь толкатель и емкость для  Цветной налет на пластмассовых  выжимок. деталях (например, от моркови или    ■ Обе запорные скобы снизу развести  красной свеклы) можно легко удалить  в стороны. Затем извлечь сверху из  с помощью небольшого количества  выступов в крышке. растительного масла. Затем поместить    ■ Снимите крышку. детали в посудомоечную машину (если    ■ Приподнять обеими руками и  они пригодны для этого). извлечь вставку для ситечка из блока  Замена ситечка двигателя. Во избежание малейшей опасности    ■ Извлечь ситечко из вставки для  поломки заменяйте ситечко при первых  ситечка. признаках износа или повреждений.    ■ Затвор повернуть влево и снять  При ежедневном использовании ситечко  с диспенсера. следует заменить примерно через 5 лет. Важная...
  • Seite 115: Утилизация

      Утилизация Морковный пирог   ■ Огурцы помыть, почистить и отрезать  четыре тонких продольных полоски с    – 4 яйца помощью ножа для экономной чистки    – 4 ст. л. теплой воды овощей.   – 200 г сахара   ■ Из остальных огурцов отжать сок.   – 100 г муки   ■ Затем смешать в блендере сок с    – 500 г моркови   кефиром, йогуртом, оливковым  В данном случае используются  маслом и лимонным соком. остатки (200-300 г) после отжима    ■ Потом вмешать укроп и заправить  сока из моркови – они находятся  напиток солью и перцем. в емкости для выжимок.
  • Seite 116: Условия Гарантийного Обслуживания

    Условия гарантийного обслуживания  Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию  об условиях гарантийного обслужи- вания Вы можете в Вашем ближайшем  авторизованном сервисном центре, или  в сервисном центре от производителя  ООО «БСХ Бытовые Приборы», или  в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на    в несение изменений. 116 ...
  • Seite 117 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Seite 118 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Seite 119 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Seite 120 ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز‬   ar – 6  ‫ﺳﻣوﺛﻲ اﻟﻔﻠﻔل ﻣﻊ اﻟﺧﺿﺎر‬  ‫أﺿف العﺟين ﻓﻲ ﻗالب )ﻣﺛل ﻗالب الﻛيك الﻘابل‬   ■  ‫لﻠﻔتﺢ ذو ﻗطر 062 ﻣم( وﺿعﮭا ﻓﻲ الﻔرن لﻣدة‬ (‫)لعدد 4 ﻣشروبات‬  ‫53-03 دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ درﺟة ﺣرارة 081 درﺟة‬ ‫ﺛﻣرتان ﻣن الﻔﻠﻔل اﻷﺣﻣر‬   – ً ‫8 طﻣاطم ﻧاﺿﺟة ﻛاﻣﻼ‬ .‫ﻣﺋوية‬   – ‫ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة ﻣن ﻣسﺣوق الﻔﻠﻔل، ﻣﺣﻠﻰ‬   – ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﻧﺻف ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة زيت زيتون‬   –  ‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ‬ ‫ﻣﻠﺢ‬   –  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة‬ ‫ﻓﻠﻔل أﺣﻣر‬   –  ‫اﻷوربية 2102/91/الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية‬...
  • Seite 121   ‫التﻧظيف والعﻧاي ة‬   5 – ar ‫وﺻﻔﺎت‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫ﺳﻣوﺛﻲ اﻟزﺑﺎدي ﺑﺎﻟﺑطﯾﺦ‬  ‫الﺟﮭاز ليس ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة. التﻧظيف الﺟيد يﻛﻔل‬ (‫)لعدد 4 ﻣشروبات‬ .‫ﻣدة ﻋﻣر تشﻐيل أطول ويﺣﻣﻲ الﺟﮭاز ﻣن اﻷﺿرار‬ ‫002 ﺟم زبادي طبيعﻲ‬   – ‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﻧﺛرتان ﻣن لب الﻔاﻧيﻠيا‬   –  ‫ﻗبل الﻘيام بﺄية أﻋﻣال ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز اﻓﺻل الﻘابس‬   – ‫ﻣعﻠﻘتان ﻛبيرتان ﻣن العسل، ﺣسب الذوق‬   –  .‫الﻛﮭرباﺋﻲ ﻋن ﻣﺻدر التيار‬ ‫004 ﺟم ﻣن لب البطيﺦ، بدون ﻗشر وال بذور‬   –  ‫إياك َ  أن تﻐﻣر الﺟﮭاز اﻷساسﻲ ﻓﻲ ﻣادة ساﺋﻠة وال‬  ...
  • Seite 122 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 4  ‫إﻓراغ وﻋﺎء اﻟﺛﻔل واﻟﻣﺻﻔﺎة‬ ‫اﺳﺗﺧﻼص اﻟﻌﺻﺎرة‬ C ‫ اﻟﺻورة‬Y ‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  ‫أﻓرغ وﻋاء الﺛﻔل ﻗبل وﺻول الﺛﻔل إلﻰ ﺣاﻓة وﻋاء‬  ‫ال تدخل أﺻابعك ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. ﻓﻼ تستخدم سوى‬ ،‫الﻣﺻﻔاة. لﻔعل ذلك أوﻗف تشﻐيل الﺟﮭاز‬ !‫الﻛباس الﻣرﻓﻖ‬ .f ‫اﻧﻘل الﻣﻔتاح إلﻰ الوﺿﻊ‬   ■  ‫ﺿﻊ الﺟﮭاز بعد تﺟﻣيعﮫ ﻋﻠﻰ سطﺢ ﻋﻣل أﻣﻠس‬   ■  ‫ﻋﻧد إخراج وﻋاء الﺛﻔل أﻣسﻛﮫ ﻣن التﺟويف‬   ■ .‫وﻧظيف‬  ‫الﻣخﺻص لذلك واسﺣبﮫ لﻠخارج. ﻗبل ﻣواﺻﻠة‬  ‫اسﺣب سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ﻣن ﻣخزن الﻛابل‬   ■ .‫العﻣل أﻋد ترﻛيب وﻋاء الﺛﻔل‬ .‫وأخرﺟﮫ بالطول الﻣطﻠوب‬ ‫ﯾﺟب إﻓراغ اﻟﻣﺻﻔﺎة ﻋﻧدﻣﺎ‬ .‫أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‬...
  • Seite 123   ‫التﺄﻣين ﺿد التشﻐيل الخاط ﺊ‬   3 – ar  (1.) ‫ﻋﻠ ّ ﻖ ذراﻋﻲ الﻘﻔل ﻓﻲ ﻋروتﻲ الﻐطاء‬   ■ ‫وﻋاء الﻣﺻﻔاة ﻣﻊ ﻣﺟرى تدﻓﻖ العﺻير‬  ‫واﺿﻐطﮭﻣا لﻸسﻔل ﺣتﻰ يستﻘرا بﺻوت‬ ‫الﻣﺻﻔاة‬ .(2.) ‫ﻣسﻣوع‬ ‫ﻏطاء‬  ‫ﺿﻊ وﻋاء العﺻير ﻣﻊ ﺟعل الﻔوھة أسﻔل ﻣﺟرى‬   ■ ‫ﻓتﺣة ﻣلء‬  ‫تدﻓﻖ العﺻير. أزل ﺣاﺟز الرﻏوة ﻣن وﻋاء‬ ‫ﻛباس‬  ‫العﺻير إذا ﻛﻧت تﻔﺿل العﺻير بالرﻏوة. رﻛب‬ ‫وﻋاء العﺻير‬ .‫الﻐطاء ﻋﻠﻰ وﻋاء العﺻير لتﺟﻧب الرذاذ‬ ‫ﺣاﺟز الرﻏوة‬  ‫أدخل الﻛباس ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. يﺣتوي الﻛباس‬   ■ ‫ﻏطاء وﻋاء العﺻير‬ .‫ﻋﻠﻰ ﺣز توﺟيﮭﻲ‬ ‫ﻓرشاة التﻧظيف‬ ‫ﺗﺣﺿﯾر اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﺧﺿروات‬ ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬...
  • Seite 124   ■ .‫الﻔور بﺈيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز. اﻓﺣص الﻣﺻﻔاة. ال تواﺻل استخدام الﻣﺻﻔاة الﻣتﺿررة‬  ‫ »التﻧظيف‬Y .‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟي د ً ا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام‬   ■ ar-5 ‫والعﻧاية« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ A ‫ اﻟﺻورة‬Y .‫ﺑﻧﺎ‬ (‫وﺣدة الﻣﺣرك )ﻣﻊ ﻣخزن ﻛابل‬ ‫الﻣﻔتاح‬...
  • Seite 125   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ .‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‬  (‫الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لعﺻر الﻔاﻛﮭة )ﻣﺛل التﻔاح والﻛﻣﺛرى والبرﻗوق والﻛرز ﻣﻧزوع البذر‬  ‫والخﺿروات )ﻣﺛل الطﻣاطم والﺟزر(. وھو ﻏير ﻣﻧاسب لعﺻر الﻔاﻛﮭة والخﺿروات شديدة‬  ‫الﺻﻼبة أو ﻛﺛيرة اﻷلياف أو الﻐﻧية بالﻧشا )ﻣﺛل ﻗﺻب السﻛر والﻣوز والباباي واﻷﻓوﻛادو‬  .(‫والتين والﻣاﻧﺟو‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬  ‫أو توﺟيﮭﮭم إلﻰ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز ﻣﻊ التﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم لﻸخطار الﻣرتبطة بذلك. أﻣا‬...
  • Seite 126 Tel.: 4 480 6061 Svizzera, Switzerland www.bosch-home.es Tel.: 4 227 4941 BSH Hausgeräte AG Fax: 4 227 0448 Suomi, Finland Bosch Hausgeräte Service Cel: +355 069 60 45555 BSH Kodinkoneet Oy Fahrweidstrasse 80 mailto:info@expert-servis.al Itälahdenkatu 18 A, PL 123 8954 Geroldswil 00201 Helsinki Österreich, Austria...
  • Seite 127 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 www.senukai.lt spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il UAB “AG Service” product advice please visit www.bosch-home.co.il R. Kalantos g. 32 www.bosch-home.co.uk 52494 Kaunas I ndia, Bhārat, or call Tel.: 0344 892 8979* Tel.: 0700 556 55 BSH Household Appliances Mfg.
  • Seite 128 Fax: 088 424 4845 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 02 2627 9788 mailto:bosch-contactcenter@ and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bshtzn-service@bshg.com bshg.com BOSCH Service centre, www.bosch-home.com.tw Onderdelenverkoop: Kilo 5 Old Makkah Road Tel.: 088 424 4010 U kraine, Україна (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Seite 129: Garantiebedingungen

    Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 130: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001095809* 8001095809 971106...

Inhaltsverzeichnis