Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
  • Intended Use
  • Product Description
  • After Use
  • Maintenance
  • Warranty
  • Avant-Propos
  • Utilisation Prévue
  • Description du Dispositif
  • Avant Utilisation
  • Après Utilisation
  • Maintenance
  • Garantie
  • Gebruikdoeleinden
  • Productbeschrijving
  • Voor Gebruik
  • Verklaring Van de Tekens
  • Przewidziane Zastosowanie
  • Opis Wyrobu
  • Účel Použití
  • Popis Výrobku
  • Před PoužitíM
  • Предполагаемое Использование
  • Описание Изделия
  • Перед Эксплуатацией
  • После Эксплуатации
  • Техническое Обслуживание
  • Ремонтные Работы
  • Условные Обозначения
  • A Termék Leírása
  • Használat Után
  • Uso Previsto
  • Descripción del Producto
  • Antes del Uso
  • Después del Uso
  • Mantenimiento
  • Utilização Prevista
  • Descrição Do Produto
  • Antes Do Uso
  • Addestramento del Personale
  • Descrizione del Prodotto
  • Funzionamento
  • Prima Dell'utilizzo
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Före Användning
  • Efter Användning
  • Etter Bruk
  • Tilsigtet Brug
  • Inden Brug
  • Laitteen Kuvaus
  • Ennen Käyttöä
  • Käytön Jälkeen
  • Latviešu Valoda
  • Produkta Apraksts
  • Lietuvių Kalba
  • Gaminio Aprašymas
  • Toote Kirjeldus
  • Enne Kasutamist
  • Pärast Kasutamist
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
MEDISELECT® II, MEDIREG® II
HIGH PRESSURE REGULATORS; INSTRUCTION FOR USE
DRUCKMINDERER; BEDIENUNGSANLEITUNG
DÉTENDEURS HAUTE PRESSION; MANUEL D´UTILISATION
HOGEDRUK REDUCEER VENTIELEN; GEBRUIKSAANWIJZING
PALACKNYOMÁS-CSÖKKENTŐK; HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
VYSOKOTLAKÉ REDUKČNÍ VENTILY; NÁVOD K POUŽITÍ
WYSOKOCIŚNIENIOWE ZAWORY REDUKCYJNE;
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РЕДУКЦИОННЫЕ КЛАПАНЫ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ;
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
REGULADORES DE ALTA PRESIÓN; INSTRUCCIONES DE USO
REDUTORES DE PRESSÃO; INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
RIDUTTORI DI PRESSIONE; MANUALE D´USO
HÖGTRYCKS REDUCERINGSVENTILER;
ANVÄNDARANVISNING
HØYTRYKKREDUKSJONSVENTILER; BRUKSANVISNING
HØJTRYKEGULATORER; BRUGERVEJLEDNING
PAINEENALENNUSVENTTIILIT; KÄYTTÖOHJE
AUGSTSPIEDIENA REDUKCIJAS VĀRSTI;
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
AUKŠTO SLĖGIO REDUKCINIAI VENTILIAI;
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
KÕRGE SURVEGA REDUKTORVENTIILID; KASUTUSJUHEND
GCE HEALTHCARE
EN
DE
FR
NL
HU
CS
PL
RU
ES
PT
IT
SV
NO
DA
FI
LV
LT
ET
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GCE MEDISELECT II

  • Seite 2 FIG. 1 FIG. 2...
  • Seite 13: Sicherheitsanforderungen Für Betrieb, Transport Und Lagerung

    DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. VORWORT Die Druckminderer von GCE sind gemäß Medizingeräteverordnung 93/42/EEC als medizinische Geräte der Klasse IIb klassifiziert. Die Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen der Medizinge- räteverordnung 93/42/EWG basiert auf der Norm ISO EN 10524-1.
  • Seite 14: Anweisungen Für Mitarbeiter Und Schulungen

    Vor Erstinbetriebnahme muss sich das Produkt in seiner Originalverpa- ckung befinden. Im Falle der Außerbetriebsetzung (für Transport, Lagerung) empfiehlt GCE die Originalverpackung anzuwenden. Es sind die nationalen Gesetze, Re- gelungen und Vorschriften zu Unfallverhütung und Umweltschutz beim Ein- satz von medizinischen Gasen zu beachten.
  • Seite 15: Produktbeschreibung

    Er ist nicht für die Messung bestimmt. C, D, E – Flow-Regler und Flow-Anschluss Die Druckminderer von GCE sind mit einem Flow-Regler „C“ oder einem Durchflussmesser „D“ erhältlich. Der Flow-Regler ermöglicht eine direkte Gasversorgung des Patienten (l/min) mit Atmosphärendruck über den Flow-Anschluss „E“...
  • Seite 16: Bedienung

    (Die Gasflasche bei Bedarf gemäß Reinigungsverfahren des Flaschenherstellers reinigen). • Anhand des Datumcode-Systems von GCE oder des Eigentümers überprüfen, dass die Lebensdauer des Druckminderers und der Gasflasche nicht überschritten wurde. Falls überschritten, Druckminderer bzw. die Gasflasche nicht mehr verwenden und als nicht verwendbar Kennzeichnen.
  • Seite 17 Durch das Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn in die Position „Stopp“ das Flaschenventil schließen. Keine übermäßige Kraft aufwenden. Falls Leckstellen gefunden werden, gemäß Anweisungen im Kap. 6.3 wei- ter unten vorgehen und das Ventil zur Überprüfung an GCE schicken. 6.1.4. FUNKTIONSPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ •...
  • Seite 18: Patientenanschlüsse Und Einsatz Am Patienten

    • Flow-Regler in NULLSTELLUNG zurückdrehen und überprüfen, dass er einrastet. • Druckminderer mit Druckanschluss: Überprüfen, dass der Druckmindrer einsatzbereit ist. Dazu einen Stecker in die Schnellkupplung einstecken und wieder abziehen. 6.2. PATIENTENANSCHLÜSSE UND EINSATZ AM PATIENTEN 6.2.1. LISTE ZUGELASSENEN ZUBEHÖRS Folgende Vorrichtungen können an den Flow-Anschluss angeschlossen werden: Befeuchter, Atemmasken und Nasenbrillen, Gassparer, Ionisato- ren.
  • Seite 19 6.2.3. FLOW-ANSCHLUSS-VERBINDUNGEN Vor dem Anschluss von Zubehör an den Flow-Anschluss überprüfen, dass kein Patient angeschlossen ist. • Überprüfen, dass der Schlauch/Befeuchter für den Flow-Anschluss geeignet ist. • Den Schlauch auf den Flow-Anschluss des Druckminderers stecken/ Befeuchter aufschrauben. • Überprüfen, dass der Schlauch/Befeuchter fest auf dem Anschluss sitzt. 6.2.4.
  • Seite 20: Nach Dem Einsatz

    Nach der Behandlung • Flaschenventil schließen, nicht mit Gewalt drehen. • Den Gasdruck aus den nachgeschalteten Geräten ablassen. • Den Stecker für die Schnellkupplung vom Druckanschluss abziehen. 6.3. NACH DEM EINSATZ • Flaschenventil schließen, nicht mit Gewalt drehen. • Überprüfen, dass sich der Flow-Regler in der NULLSTELLUNG befindet. (gilt nur für Druckminderer mit Flow-Meter).
  • Seite 21: Wartung

    Entsorgung des Materials bei minimalen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu gewährleisten. Bis zum heutigen Tag liegen uns keine Informationen vor, die darauf hindeuten, dass Materialien mit SVHC-Konzentrationen über 0,1% in GCE- Produkten enthalten sind. 21/195...
  • Seite 22 Die Reparatur darf nur vom GCE autorisierten Personal durchgeführt wer- den. Alle zur Reparatur an GCE (oder autorisierte GCE Zentren) eingesandte Pro- dukte sind gemäß den Empfehlungen von GCE zu verpacken. Der Grund der Einsendung ist deutlich und verständlich anzugeben (Repa- ratur).
  • Seite 23: Gewährleistung

    10. GEWÄHRLEISTUNG Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Waren- empfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Bedienungsan- leitung und der generell gültigen Praxis und Normen der Industrie gehand-...
  • Seite 24 ANHÄNGE: 1 – Technische Daten und Leistungsdaten 2 – Schnellkupplung und Anschluss/Entfernen HERSTELLER: GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tschechische Republic © GCE s.r.o. 24/195...

Diese Anleitung auch für:

Medireg ii

Inhaltsverzeichnis